< ՄԱՐԿՈՍ 10 >

1 Կանգնելով՝ անկէ գնաց Հրէաստանի հողամասը, Յորդանանի միւս եզերքէն: Դարձեալ բազմութիւնները անոր շուրջ կը համախմբուէին, եւ ինչպէս սովորութիւն ունէր՝ դարձեալ կը սորվեցնէր անոնց:
అనన్తరం స తత్స్థానాత్ ప్రస్థాయ యర్ద్దననద్యాః పారే యిహూదాప్రదేశ ఉపస్థితవాన్, తత్ర తదన్తికే లోకానాం సమాగమే జాతే స నిజరీత్యనుసారేణ పునస్తాన్ ఉపదిదేశ|
2 Փարիսեցիները եկան անոր քով ու հարցուցին՝ փորձելու համար զայն. «Արտօնուա՞ծ է մարդու մը՝ որ արձակէ իր կինը»:
తదా ఫిరూశినస్తత్సమీపమ్ ఏత్య తం పరీక్షితుం పప్రచ్ఛః స్వజాయా మనుజానాం త్యజ్యా న వేతి?
3 Ան ալ պատասխանեց անոնց. «Մովսէս ի՞նչ պատուիրեց ձեզի»:
తతః స ప్రత్యవాదీత్, అత్ర కార్య్యే మూసా యుష్మాన్ ప్రతి కిమాజ్ఞాపయత్?
4 Անոնք ըսին. «Մովսէս արտօնեց ամուսնալուծումի վկայագիր մը գրել եւ արձակել»:
త ఊచుః త్యాగపత్రం లేఖితుం స్వపత్నీం త్యక్తుఞ్చ మూసాఽనుమన్యతే|
5 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Ձեր սիրտին կարծրութեա՛ն համար գրեց ձեզի այդ պատուէրը.
తదా యీశుః ప్రత్యువాచ, యుష్మాకం మనసాం కాఠిన్యాద్ధేతో ర్మూసా నిదేశమిమమ్ అలిఖత్|
6 բայց արարչութեան սկիզբէն՝ Աստուած զանոնք արու եւ էգ ստեղծեց:
కిన్తు సృష్టేరాదౌ ఈశ్వరో నరాన్ పుంరూపేణ స్త్రీరూపేణ చ ససర్జ|
7 “Այս պատճառով մարդը պիտի թողու հայրն ու մայրը, եւ պիտի յարի իր կնոջ,
"తతః కారణాత్ పుమాన్ పితరం మాతరఞ్చ త్యక్త్వా స్వజాయాయామ్ ఆసక్తో భవిష్యతి,
8 ու երկուքը պիտի ըլլան մէ՛կ մարմին”: Ուստի ա՛լ երկու չեն, հապա՝ մէկ մարմին.
తౌ ద్వావ్ ఏకాఙ్గౌ భవిష్యతః| " తస్మాత్ తత్కాలమారభ్య తౌ న ద్వావ్ ఏకాఙ్గౌ|
9 ուրեմն մարդը թող չզատէ ինչ որ Աստուած իրարու միացուցած է»:
అతః కారణాద్ ఈశ్వరో యదయోజయత్ కోపి నరస్తన్న వియేజయేత్|
10 Տունը՝ իր աշակերտները դարձեալ նոյն բանը հարցուցին իրեն:
అథ యీశు ర్గృహం ప్రవిష్టస్తదా శిష్యాః పునస్తత్కథాం తం పప్రచ్ఛుః|
11 Ըսաւ անոնց. «Ո՛վ որ արձակէ իր կինը եւ ամուսնանայ ուրիշի մը հետ՝ շնութիւն կ՚ընէ անոր դէմ:
తతః సోవదత్ కశ్చిద్ యది స్వభార్య్యాం త్యక్తవాన్యామ్ ఉద్వహతి తర్హి స స్వభార్య్యాయాః ప్రాతికూల్యేన వ్యభిచారీ భవతి|
12 Ու եթէ կին մը արձակէ իր ամուսինը եւ ամուսնանայ ուրիշի մը հետ՝ շնութիւն կ՚ընէ»:
కాచిన్నారీ యది స్వపతిం హిత్వాన్యపుంసా వివాహితా భవతి తర్హి సాపి వ్యభిచారిణీ భవతి|
13 Մանուկներ բերին իրեն՝ որպէսզի դպչի անոնց. բայց աշակերտները կը յանդիմանէին բերողները:
అథ స యథా శిశూన్ స్పృశేత్, తదర్థం లోకైస్తదన్తికం శిశవ ఆనీయన్త, కిన్తు శిష్యాస్తానానీతవతస్తర్జయామాసుః|
14 Երբ Յիսուս տեսաւ, ընդվզելով ըսաւ անոնց. «Թո՛յլ տուէք այդ մանուկներուն՝ որ գան ինծի, եւ մի՛ արգիլէք զանոնք, որովհետեւ Աստուծոյ թագաւորութիւնը այդպիսիներունն է:
యీశుస్తద్ దృష్ట్వా క్రుధ్యన్ జగాద, మన్నికటమ్ ఆగన్తుం శిశూన్ మా వారయత, యత ఏతాదృశా ఈశ్వరరాజ్యాధికారిణః|
15 Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ո՛վ որ չընդունի Աստուծոյ թագաւորութիւնը պզտիկ մանուկի մը պէս, բնա՛ւ պիտի չմտնէ անոր մէջ”»:
యుష్మానహం యథార్థం వచ్మి, యః కశ్చిత్ శిశువద్ భూత్వా రాజ్యమీశ్వరస్య న గృహ్లీయాత్ స కదాపి తద్రాజ్యం ప్రవేష్టుం న శక్నోతి|
16 Ու գիրկը առաւ զանոնք, ձեռք դրաւ անոնց վրայ եւ օրհնեց զանոնք:
అననతరం స శిశూనఙ్కే నిధాయ తేషాం గాత్రేషు హస్తౌ దత్త్వాశిషం బభాషే|
17 Երբ ան դուրս ելաւ, ճամբան մարդ մը վազեց, ծնրադրեց անոր առջեւ ու հարցուց անոր. «Բարի՛ վարդապետ, ի՞նչ ընեմ՝ որ ժառանգեմ յաւիտենական կեանքը»: (aiōnios g166)
అథ స వర్త్మనా యాతి, ఏతర్హి జన ఏకో ధావన్ ఆగత్య తత్సమ్ముఖే జానునీ పాతయిత్వా పృష్టవాన్, భోః పరమగురో, అనన్తాయుః ప్రాప్తయే మయా కిం కర్త్తవ్యం? (aiōnios g166)
18 Յիսուս ըսաւ անոր. «Ինչո՞ւ բարի կը կոչես զիս. մէկէ՛ն զատ բարի չկայ, որ Աստուած է:
తదా యీశురువాచ, మాం పరమం కుతో వదసి? వినేశ్వరం కోపి పరమో న భవతి|
19 Գիտե՛ս պատուիրանները. շնութիւն մի՛ ըներ, սպանութիւն մի՛ ըներ, գողութիւն մի՛ ըներ, սուտ վկայութիւն մի՛ տար, զրկանք մի՛ ըներ, պատուէ՛ հայրդ ու մայրդ»:
పరస్త్రీం నాభిగచ్ఛ; నరం మా ఘాతయ; స్తేయం మా కురు; మృషాసాక్ష్యం మా దేహి; హింసాఞ్చ మా కురు; పితరౌ సమ్మన్యస్వ; నిదేశా ఏతే త్వయా జ్ఞాతాః|
20 Ան ալ պատասխանեց անոր. «Վարդապե՛տ, պահած եմ այդ բոլորը՝ պատանութենէս ի վեր»:
తతస్తన ప్రత్యుక్తం, హే గురో బాల్యకాలాదహం సర్వ్వానేతాన్ ఆచరామి|
21 Յիսուս անոր նայելով՝ սիրեց զայն եւ ըսաւ անոր. «Մէ՛կ բան կը պակսի քեզի. գնա՛, ծախէ՛ ունեցածդ, տո՛ւր աղքատներուն, ու գանձ պիտի ունենաս երկինքը. ապա վերցո՛ւր խաչը ու հետեւէ՛ ինծի»:
తదా యీశుస్తం విలోక్య స్నేహేన బభాషే, తవైకస్యాభావ ఆస్తే; త్వం గత్వా సర్వ్వస్వం విక్రీయ దరిద్రేభ్యో విశ్రాణయ, తతః స్వర్గే ధనం ప్రాప్స్యసి; తతః పరమ్ ఏత్య క్రుశం వహన్ మదనువర్త్తీ భవ|
22 Ան ալ այս խօսքին համար խոժոռելով՝ տրտմած գնաց, որովհետեւ շատ ստացուածք ունէր:
కిన్తు తస్య బహుసమ్పద్విద్యమానత్వాత్ స ఇమాం కథామాకర్ణ్య విషణో దుఃఖితశ్చ సన్ జగామ|
23 Յիսուս՝ շուրջը նայելով՝ ըսաւ իր աշակերտներուն. «Ո՜րչափ դժուար է Աստուծոյ թագաւորութիւնը մտնել անոնց՝ որ դրամ ունին»:
అథ యీశుశ్చతుర్దిశో నిరీక్ష్య శిష్యాన్ అవాదీత్, ధనిలోకానామ్ ఈశ్వరరాజ్యప్రవేశః కీదృగ్ దుష్కరః|
24 Աշակերտները այլայլեցան անոր խօսքերէն. բայց Յիսուս դարձեալ ըսաւ անոնց. «Զաւակնե՛ր, ո՜րչափ դժուար է Աստուծոյ թագաւորութիւնը մտնել՝ իրենց դրամին վստահողներուն:
తస్య కథాతః శిష్యాశ్చమచ్చక్రుః, కిన్తు స పునరవదత్, హే బాలకా యే ధనే విశ్వసన్తి తేషామ్ ఈశ్వరరాజ్యప్రవేశః కీదృగ్ దుష్కరః|
25 Դիւրին է որ ո՛ւղտը ասեղին ծակէն անցնի, քան թէ հարուստը Աստուծոյ թագաւորութիւնը մտնէ»:
ఈశ్వరరాజ్యే ధనినాం ప్రవేశాత్ సూచిరన్ధ్రేణ మహాఙ్గస్య గమనాగమనం సుకరం|
26 Անոնք չափազանց ապշեցան եւ ըսին իրարու. «Ա՛լ ո՞վ կրնայ փրկուիլ»:
తదా శిష్యా అతీవ విస్మితాః పరస్పరం ప్రోచుః, తర్హి కః పరిత్రాణం ప్రాప్తుం శక్నోతి?
27 Յիսուս նայելով անոնց՝ ըսաւ. «Ատիկա անկարելի է մարդոց քով, բայց ոչ՝ Աստուծոյ քով. քանի որ ամէն բան կարելի է Աստուծոյ քով»:
తతో యీశుస్తాన్ విలోక్య బభాషే, తన్ నరస్యాసాధ్యం కిన్తు నేశ్వరస్య, యతో హేతోరీశ్వరస్య సర్వ్వం సాధ్యమ్|
28 Պետրոս սկսաւ ըսել անոր. «Ահա՛ մենք թողուցինք ամէն ինչ եւ հետեւեցանք քեզի»:
తదా పితర ఉవాచ, పశ్య వయం సర్వ్వం పరిత్యజ్య భవతోనుగామినో జాతాః|
29 Յիսուս պատասխանեց. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Չկայ մէկը՝ որ թողուցած ըլլայ տուն, եղբայրներ, քոյրեր, հայր, մայր, կին, զաւակներ, կամ արտեր՝ ինծի եւ աւետարանին համար,
తతో యీశుః ప్రత్యవదత్, యుష్మానహం యథార్థం వదామి, మదర్థం సుసంవాదార్థం వా యో జనః సదనం భ్రాతరం భగినీం పితరం మాతరం జాయాం సన్తానాన్ భూమి వా త్యక్త్వా
30 ու չստանայ հարիւրապատի՛կը հիմա՝ այս ատեն՝ տուներ, եղբայրներ, քոյրեր, մայրեր, զաւակներ եւ արտեր՝ հալածանքներու հետ, ու յաւիտենական կեանքը՝ գալիք աշխարհին մէջ”: (aiōn g165, aiōnios g166)
గృహభ్రాతృభగినీపితృమాతృపత్నీసన్తానభూమీనామిహ శతగుణాన్ ప్రేత్యానన్తాయుశ్చ న ప్రాప్నోతి తాదృశః కోపి నాస్తి| (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Բայց շատ առաջիններ պիտի ըլլան յետին, եւ յետիններ՝ առաջին»:
కిన్త్వగ్రీయా అనేకే లోకాః శేషాః, శేషీయా అనేకే లోకాశ్చాగ్రా భవిష్యన్తి|
32 Երբ անոնք դէպի Երուսաղէմ բարձրացող ճամբան էին, Յիսուս անոնց առջեւէն կ՚երթար: Անոնք այլայլած էին ու հետեւելով՝ կը վախնային: Դարձեալ քովը առնելով տասներկուքը, սկսաւ ըսել անոնց՝ ի՛նչ որ պիտի պատահէր իրեն.
అథ యిరూశాలమ్యానకాలే యీశుస్తేషామ్ అగ్రగామీ బభూవ, తస్మాత్తే చిత్రం జ్ఞాత్వా పశ్చాద్గామినో భూత్వా బిభ్యుః| తదా స పున ర్ద్వాదశశిష్యాన్ గృహీత్వా స్వీయం యద్యద్ ఘటిష్యతే తత్తత్ తేభ్యః కథయితుం ప్రారేభే;
33 «Ահա՛ Երուսաղէմ կը բարձրանանք, եւ մարդու Որդին պիտի մատնուի քահանայապետներուն ու դպիրներուն. մահուան պիտի դատապարտեն զայն, հեթանոսներուն պիտի մատնեն զայն,
పశ్యత వయం యిరూశాలమ్పురం యామః, తత్ర మనుష్యపుత్రః ప్రధానయాజకానామ్ ఉపాధ్యాయానాఞ్చ కరేషు సమర్పయిష్యతే; తే చ వధదణ్డాజ్ఞాం దాపయిత్వా పరదేశీయానాం కరేషు తం సమర్పయిష్యన్తి|
34 պիտի ծաղրեն ու խարազանեն զայն, պիտի թքնեն անոր վրայ եւ սպաննեն զայն. բայց յարութիւն պիտի առնէ երրորդ օրը»:
తే తముపహస్య కశయా ప్రహృత్య తద్వపుషి నిష్ఠీవం నిక్షిప్య తం హనిష్యన్తి, తతః స తృతీయదినే ప్రోత్థాస్యతి|
35 Ապա Յակոբոս ու Յովհաննէս՝ Զեբեդէոսի որդիները՝ գացին անոր քով, եւ ըսին. «Վարդապե՛տ, կ՚ուզենք որ ի՛նչ որ խնդրենք՝ ընես մեզի համար»:
తతః సివదేః పుత్రౌ యాకూబ్యోహనౌ తదన్తికమ్ ఏత్య ప్రోచతుః, హే గురో యద్ ఆవాభ్యాం యాచిష్యతే తదస్మదర్థం భవాన్ కరోతు నివేదనమిదమావయోః|
36 Ան ալ ըսաւ անոնց. «Ի՞նչ կ՚ուզէք՝ որ ընեմ ձեզի»:
తతః స కథితవాన్, యువాం కిమిచ్ఛథః? కిం మయా యుష్మదర్థం కరణీయం?
37 Անոնք ալ ըսին իրեն. «Շնորհէ՛ մեզի, որ բազմինք մեզմէ մէկը՝ աջ կողմդ, ու միւսը՝ ձախ կողմդ քու փառքիդ մէջ»:
తదా తౌ ప్రోచతుః, ఆవయోరేకం దక్షిణపార్శ్వే వామపార్శ్వే చైకం తవైశ్వర్య్యపదే సముపవేష్టుమ్ ఆజ్ఞాపయ|
38 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Չէք գիտեր ի՛նչ կը խնդրէք: Կրնա՞ք խմել այն բաժակը՝ որ ես կը խմեմ, եւ մկրտուիլ այն մկրտութեամբ՝ որով ես կը մկրտուիմ»:
కిన్తు యీశుః ప్రత్యువాచ యువామజ్ఞాత్వేదం ప్రార్థయేథే, యేన కంసేనాహం పాస్యామి తేన యువాభ్యాం కిం పాతుం శక్ష్యతే? యస్మిన్ మజ్జనేనాహం మజ్జిష్యే తన్మజ్జనే మజ్జయితుం కిం యువాభ్యాం శక్ష్యతే? తౌ ప్రత్యూచతుః శక్ష్యతే|
39 Անոնք ըսին իրեն. «Կրնա՛նք»: Յիսուս ըսաւ անոնց. «Արդարեւ պիտի խմէ՛ք այն բաժակը՝ որ ես կը խմեմ, ու պիտի մկրտուի՛ք այն մկրտութեամբ՝ որով ես կը մկրտուիմ.
తదా యీశురవదత్ యేన కంసేనాహం పాస్యామి తేనావశ్యం యువామపి పాస్యథః, యేన మజ్జనేన చాహం మజ్జియ్యే తత్ర యువామపి మజ్జిష్యేథే|
40 բայց իմ աջ կողմս եւ ձախ կողմս բազմիլը՝ իմս չէ տալը, հապա պիտի տրուի անո՛նց՝ որոնց համար պատրաստուած է»:
కిన్తు యేషామర్థమ్ ఇదం నిరూపితం, తాన్ విహాయాన్యం కమపి మమ దక్షిణపార్శ్వే వామపార్శ్వే వా సముపవేశయితుం మమాధికారో నాస్తి|
41 Երբ միւս տասը աշակերտները լսեցին, սկսան ընդվզիլ Յակոբոսի ու Յովհաննէսի դէմ:
అథాన్యదశశిష్యా ఇమాం కథాం శ్రుత్వా యాకూబ్యోహన్భ్యాం చుకుపుః|
42 Իսկ Յիսուս իրեն կանչեց զանոնք եւ ըսաւ անոնց. «Գիտէք թէ հեթանոսներուն իշխան համարուածնե՛րը կը տիրապետեն իրենց վրայ, եւ անոնց մեծամեծնե՛րը կ՚իշխեն իրենց վրայ:
కిన్తు యీశుస్తాన్ సమాహూయ బభాషే, అన్యదేశీయానాం రాజత్వం యే కుర్వ్వన్తి తే తేషామేవ ప్రభుత్వం కుర్వ్వన్తి, తథా యే మహాలోకాస్తే తేషామ్ అధిపతిత్వం కుర్వ్వన్తీతి యూయం జానీథ|
43 Բայց այդպէս թող չըլլայ ձեր մէջ. հապա ձեզմէ ո՛վ որ ուզէ մեծ ըլլալ՝ անիկա ձեր սպասարկո՛ւն ըլլայ,
కిన్తు యుష్మాకం మధ్యే న తథా భవిష్యతి, యుష్మాకం మధ్యే యః ప్రాధాన్యం వాఞ్ఛతి స యుష్మాకం సేవకో భవిష్యతి,
44 ու ձեզմէ ո՛վ որ ուզէ գլխաւոր ըլլալ՝ անիկա բոլորին ստրո՛ւկը ըլլայ:
యుష్మాకం యో మహాన్ భవితుమిచ్ఛతి స సర్వ్వేషాం కిఙ్కరో భవిష్యతి|
45 Քանի որ մարդու Որդին եկաւ ո՛չ թէ սպասարկութիւն ընդունելու, հապա՝ սպասարկելու եւ իր անձը իբր փրկանք տալու շատերու համար»:
యతో మనుష్యపుత్రః సేవ్యో భవితుం నాగతః సేవాం కర్త్తాం తథానేకేషాం పరిత్రాణస్య మూల్యరూపస్వప్రాణం దాతుఞ్చాగతః|
46 Յետոյ եկան Երիքով: Երբ դուրս կ՚ելլէր Երիքովէն՝ աշակերտներով եւ մեծ բազմութեամբ, Տիմէոսի որդին՝ կոյր Բարտիմէոս՝ նստած էր ճամբային եզերքը ու կը մուրար:
అథ తే యిరీహోనగరం ప్రాప్తాస్తస్మాత్ శిష్యై ర్లోకైశ్చ సహ యీశో ర్గమనకాలే టీమయస్య పుత్రో బర్టీమయనామా అన్ధస్తన్మార్గపార్శ్వే భిక్షార్థమ్ ఉపవిష్టః|
47 Երբ լսեց թէ Յիսուս Նազովրեցին է, սկսաւ աղաղակել. «Յիսո՛ւս, Դաւիթի՛ Որդի, ողորմէ՜ ինծի»:
స నాసరతీయస్య యీశోరాగమనవార్త్తాం ప్రాప్య ప్రోచై ర్వక్తుమారేభే, హే యీశో దాయూదః సన్తాన మాం దయస్వ|
48 Շատեր կը հրահանգէին անոր՝ որ լռէ: Բայց ան ա՛լ աւելի կ՚աղաղակէր. «Դաւիթի՛ Որդի, ողորմէ՜ ինծի»:
తతోనేకే లోకా మౌనీభవేతి తం తర్జయామాసుః, కిన్తు స పునరధికముచ్చై ర్జగాద, హే యీశో దాయూదః సన్తాన మాం దయస్వ|
49 Յիսուս կանգ առնելով՝ ըսաւ որ կանչեն զայն: Կանչեցին կոյրը եւ ըսին անոր. «Քաջալերուէ՛, ոտքի՛ ելիր, քե՛զ կը կանչէ»:
తదా యీశుః స్థిత్వా తమాహ్వాతుం సమాదిదేశ, తతో లోకాస్తమన్ధమాహూయ బభాషిరే, హే నర, స్థిరో భవ, ఉత్తిష్ఠ, స త్వామాహ్వయతి|
50 Ան ալ իր հանդերձը նետելով՝ կանգնեցաւ ու եկաւ Յիսուսի:
తదా స ఉత్తరీయవస్త్రం నిక్షిప్య ప్రోత్థాయ యీశోః సమీపం గతః|
51 Յիսուս պատասխանեց անոր. «Ի՞նչ կ՚ուզես՝ որ ընեմ քեզի»: Կոյրը ըսաւ. «Ռաբբունի՛, թող աչքերս բացուին՝՝»:
తతో యీశుస్తమవదత్ త్వయా కిం ప్రార్థ్యతే? తుభ్యమహం కిం కరిష్యామీ? తదా సోన్ధస్తమువాచ, హే గురో మదీయా దృష్టిర్భవేత్|
52 Յիսուս ըսաւ անոր. «Գնա՛. հաւատքդ բժշկեց քեզ»: Իսկոյն անոր աչքերը բացուեցան, ու ճամբան կը հետեւէր Յիսուսի:
తతో యీశుస్తమువాచ యాహి తవ విశ్వాసస్త్వాం స్వస్థమకార్షీత్, తస్మాత్ తత్క్షణం స దృష్టిం ప్రాప్య పథా యీశోః పశ్చాద్ యయౌ|

< ՄԱՐԿՈՍ 10 >