< ՂՈԻԿԱՍ 5 >

1 Երբ բազմութիւնը խռնուեցաւ անոր շուրջը՝ Աստուծոյ խօսքը լսելու համար, ինք Գեննեսարէթի ծովակին եզերքը կանգնած էր,
ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ୟୀଶୁ ଗିନେସରେତ୍‌ ଦରେୟା ନାଡ଼େଃରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଜୁରୁବିୟୁରାକାଇକ ତାଇକେନା,
2 ու տեսաւ երկու նաւեր՝ որ ծովակին եզերքը կեցած էին, եւ ձկնորսները՝ անոնցմէ իջած՝ ուռկանները կը լուային:
ଇନିଃ ବାରିଆ ଲାଉକା ଦରେୟା ଗେନାରେ ଦହଆକାନାଏ ନେଲ୍‌କେଦାଃ, ହାକୁସାବ୍‌ ହଡ଼କ ଏନ୍‌ ଲାଉକାଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁକେଦ୍‌ତେ ଜାଲୋମ୍‌କ ଚାପିତାଇକେନା ।
3 Ինք մտաւ այդ նաւերէն մէկուն մէջ՝ որ Սիմոնինն էր, խնդրեց անկէ՝ որ քիչ մը ցամաքէն ծովուն մէջ տանի. ու նստելով նաւուն մէջ՝ կը սորվեցնէր բազմութիւններուն:
ୟୀଶୁ ଏନାଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଲାଉକାରେ ରାକାବ୍‌ୟାନାଏ, ଏନାଦ ଶିମୋନ୍‌ଆଃ ତାଇକେନା ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ ଦରେୟା ଗେନାଏତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ତେ ଇଦିମେ ମେନ୍ତେ ବିନ୍ତିକିୟାଏ । ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଲାଉକାରେ ଦୁବ୍‌ୟାନ୍‌ଚି ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ଇତୁକେଦ୍‌କଆଏ ।
4 Երբ դադրեցաւ խօսելէն՝ ըսաւ Սիմոնի. «Յառա՛ջ տար նաւը՝ դէպի խորունկը, եւ նետեցէ՛ք ձեր ուռկանները՝ ձուկ որսալու»:
ଇନିଃ କାଜିଚାବାକେଦ୍‌ଚି ଶିମୋନ୍‌କେ କାଜିକିୟାଏ, “ଲାଉକା ତାମାଃକେ ଇକିର୍‌ତେ ଇଦିମେ ଆଡଃ ହାକୁସାବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଜାଲୋମ୍‌ ତାମାଃ ହୁଦ୍‌ମାଏମେ ।”
5 Սիմոն պատասխանեց անոր. «Վարդապե՛տ, ամբողջ գիշերը աշխատեցանք ու ոչինչ որսացինք. բայց կը նետեմ ուռկանը՝ քու խօսքիդ համար»:
ମେନ୍‌ଦ ଶିମୋନ୍‌ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ଗୁରୁ, ଆଲେ ମିଦ୍‌ନିଦାଲେ କାମିକେଦା ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍‌ହ ହାକୁ କାଲେ ସାବ୍‌କେଦ୍‌କଆ । ମେନ୍‌ଦ ଆମାଃ କାଜିତେ ଜାଲୋମ୍‌ ହୁଦ୍‌ମାୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
6 Երբ ատիկա ըրին՝ մեծ քանակութեամբ ձուկ բռնեցին, եւ իրենց ուռկանը կը պատռտէր:
ଇନ୍‌କୁ ଜାଲୋମ୍ ହୁଦ୍‌ମାକେଦ୍‌ଚି ପୁରାଃ ହାକୁକ ଜାଲୋମ୍‌କେଦ୍‌କଆ, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଜାଲୋମ୍‌କ ଚାଗାଡ଼ଃତାନ୍ ତାଇକେନା ।
7 Նշան կ՚ընէին միւս նաւուն մէջ եղող իրենց ընկերակիցներուն, որ գան՝ օգնեն իրենց: Եկան ու երկու նաւերն ալ լեցուցին, եւ գրեթէ ընկղմելու մօտ էին:
ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁ ଦେଙ୍ଗାନାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆକଆଃ ଗାତିକକେ ହାକାଅ କେଦ୍‌କଆକ । ଆଡଃ ଗାତିକ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ବାରିଆ ଲାଉକାରେ ନିମିନ୍‌ ହାକୁ ପେରେଃକେଦ୍‌କଆକ ଯେ ଲାଉକା ତାକଆଃ ଡୁବିଜଃତାନ୍‌ଲେକା ହବାଅଃ ତାଇକେନା ।
8 Երբ Սիմոն Պետրոս տեսաւ, ինկաւ Յիսուսի ծունկերուն ու ըսաւ. «Տէ՛ր, հեռացի՛ր իմ քովէս, քանի որ ես մեղաւոր մարդ մըն եմ»:
ଏନା ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ୟୀଶୁଆଃ କାଟା ସୁବାରେ ଉୟୁଃୟାନାଏ ଆଡଃ କାଜିକେଦାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ ଆଇଁୟାଃତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନଃମେଁ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ପାପି ହଡ଼ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।”
9 Որովհետեւ այլայլած էր, ինչպէս նաեւ բոլոր իրեն հետ եղողները, իրենց բռնած ձուկերու առատութեան համար.
ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଗାତିକ ମିସାତରା ନିମିନ୍‌ ହାକୁ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନାକ ।
10 նոյնպէս ալ Զեբեդէոսի որդիները՝ Յակոբոս եւ Յովհաննէս, որոնք Սիմոնի ընկերներն էին: Յիսուս ըսաւ Սիմոնի. «Մի՛ վախնար, ասկէ ետք մարդո՛ց որսորդ՝՝ պիտի ըլլաս»:
୧୦ଆଡଃ ଜେବଦୀୟାଃ ହନ୍‌ ଯାକୁବ୍‌ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌ ଶିମୋନ୍‌ଲଃ ମିସାତେ କାମି ତାଇକେନାକିନ୍‌ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌ହ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ ୟାନାକିନ୍ । ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଶିମୋନ୍‌କେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆଲମ୍‌ ବରଏୟା, ନାହାଁଃଏତେ ଆମ୍‌ ହଡ଼କକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃତେ ଆଉକଆମ୍‌ ।”
11 Ու նաւերը ցամաք հանելով՝ թողուցին ամէն ինչ եւ հետեւեցան անոր:
୧୧ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଲାଉକାକକେ ଦରେୟା ଗେନାତେ ତେବାଃକେଦ୍‌ଚି ସବେନାଃ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁକେକ ଅତଙ୍ଗ୍‌କିୟା ।
12 Երբ ինք քաղաքի մը մէջ էր՝ ահա՛ մարդ մը, բորոտութեամբ լեցուն, տեսնելով Յիսուսը՝ ինկաւ երեսի վրայ, աղերսեց անոր եւ ըսաւ. «Տէ՛ր, եթէ ուզես՝ կրնա՛ս մաքրել զիս»:
୧୨ୟୀଶୁ ମିଆଁଦ୍‌ ସାହାର୍‌ରେ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଏନ୍ତାଃରେ ନାଗେଘାଅତେ ପେରେଜାକାନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ୟୀଶୁକେ ନେଲ୍‌ଲଃଗି ଇକ୍‌ଡ଼ୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆମ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବୁଗିନିୟାର୍‌ ଦାଡ଼ିୟାମ୍‌ ।”
13 Յիսուս երկարելով իր ձեռքը՝ դպաւ անոր ու ըսաւ. «Կ՚ուզե՛մ, մաքրուէ՛». եւ իսկոյն բորոտութիւնը գնաց անկէ:
୧୩ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ତିଃଇ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜୁଟିଦ୍‌କିୟାଏ ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌ ବୁଗିନିୟାରଃମେ ।” ଆଡଃ କାଜିତାନ୍ ତର୍‌ସାଗି ଇନିୟାଃ ନାଗେଘାଅ ଫାର୍‌ଚିୟାନା ।
14 Ինք պատուիրեց անոր՝ որ ո՛չ մէկուն ըսէ, հապա՝ ըսաւ. «Գնա՛, ցո՛յց տուր քեզ քահանային, եւ Մովսէսի պատուիրածին համաձայն՝ մատուցանէ՛ քու մաքրուելուդ ընծան, իբր վկայութիւն անոնց»:
୧୪ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ହୁକୁମ୍‌କିୟାଏ, “ଜେତାଏକେ ନେ କାଜି ଆଲମ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କଆଃ, ମେନ୍‌ଦ, ଜୁ, ଯାଜାକ୍‌ତାଃରେ ଉଦୁବେନ୍‌ମେ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଗାୱାନାଙ୍ଗ୍‌ ମୁଶାନାବୀ ଆଚୁକାଦ୍‌ ଲେକାତେ ଆମାଃ ଫାର୍‌ଚିରେୟାଃ ଦାଣେଁ ରାକାବେମେଁ ।”
15 Սակայն անոր համբաւը ա՛լ աւելի կը տարածուէր. ու մեծ բազմութիւններ կը համախմբուէին՝ մտիկ ընելու եւ բուժուելու իրենց հիւանդութիւններէն:
୧୫ଆଡଃ ୟୀଶୁଆଃ ବିଷାଏରେୟାଃ କାଜି ପୁରାଃଗି ନିତିର୍‌ୟାନା, ଏନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ଇତୁଆନ୍‌ କାଜିକ ଆୟୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଆକଆଃ ଦୁକୁଏତେ ବୁଗିୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିଃତାଃରେକ ହୁଣ୍ଡିୟାନା ।
16 Բայց ինք կը քաշուէր ամայի տեղեր ու կ՚աղօթէր:
୧୬ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ସିଃସଏଃ ଠାୟାଦ୍‌ତେ ସେନଃୟାନ୍ତେ ବିନ୍ତିକେଦାଏ ।
17 Օր մը՝ ինք կը սորվեցնէր, ու Փարիսեցիներ եւ Օրէնքի վարդապետներ նստած էին, - որոնք ժողվուած էին Գալիլեայի, Հրէաստանի ու Երուսաղէմի բոլոր գիւղերէն, - եւ Տէրոջ զօրութիւնը ներկայ էր բժշկելու համար՝՝:
୧୭ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ୟୀଶୁ ଇତୁତାନାଏ ତାଇକେନା, ଏନ୍ତାଃରେ ଫାରୁଶୀ ଆଡଃ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଦୁବାକାନ୍‌କ ତାଇକେନା, ଇନ୍‌କୁ ଗାଲିଲ୍‌ରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ହାତୁ ଆଡଃ ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ହାତୁ ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ଏତେ ହିଜୁଃକାନ୍‌କ ତାଇକେନା । ଆଡଃ ଦୁକୁତାନ୍‌କକେ ବୁଗିନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ପେଡ଼େଃ ୟୀଶୁଲଃ ତାଇକେନା ।
18 Եւ ահա՛ քանի մը մարդիկ բերին անդամալոյծ մարդ մը՝ մահիճով, ու կը ջանային ներս մտցնել զայն եւ դնել անոր առջեւ:
୧୮ହଡ଼କ ମିଆଁଦ୍‌ ବାତ୍‌କାନ୍‌ନିଃକେ ପାର୍‌କମ୍‌ରେ ବାଟିୟାକାନ୍‌ଗି ଗଅଃ ଆଉକିୟାକ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଭିତାର୍‌ତେ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଦହନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ।
19 Երբ բազմութեան պատճառով չկրցան ճամբայ գտնել՝ որ ներս մտցնեն զայն, ելան տանիքը, եւ կղմինտրներուն մէջէն՝ մահիճով իջեցուցին զայն մէջտեղը, Յիսուսի առջեւ:
୧୯ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ତାଇକେନ୍‌ ହରାତେ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ଭିତାର୍‌ତେ ଆଉ ନାଙ୍ଗ୍‌ ହରା କାକ ନାମ୍‌କେଦା । ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁ ସାଡ଼୍‌ମି ଚେତାନ୍‌ତେ ପାର୍‌କମ୍‌ଲଃଗି ଇନିଃକେ ତେଙ୍ଗଃ ରାକାବ୍‌କିୟାଃକ ଆଡଃ ସାଡ଼୍‌ମି ଖାପ୍‌ରା ଆତମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଡୁଙ୍ଗା ଆଡ଼୍‌ଗୁକିୟାଃକ ।
20 Ան ալ՝ տեսնելով անոնց հաւատքը՝ ըսաւ անոր. «Մա՛րդ, մեղքերդ ներուած են քեզի»:
୨୦ୟୀଶୁ ଏନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ଗାତି, ଆମାଃ ପାପ୍‌କ ଛାମାୟାନା ।”
21 Դպիրներն ու Փարիսեցիները սկսան մտածել՝ ըսելով. «Ո՞վ է ասիկա՝ որ հայհոյութիւններ կ՚ըսէ: Ո՞վ կրնայ մեղքերը ներել՝ բացի Աստուծմէ՝՝»:
୨୧ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ଆକ ଆକରେ ଉଡ଼ୁଃକେଦାଃକ, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ନିନ୍ଦାଇତାନ୍‌ ନେ ହଡ଼ ଅକଏ ତାନିଃ? ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ଅକଏ ପାପ୍‌ଛାମା ଦାଡ଼ିୟାଏ?”
22 Երբ Յիսուս ըմբռնեց անոնց մտածումները՝ պատասխանեց անոնց. «Ի՞նչ կը մտածէք ձեր սիրտերուն մէջ:
୨୨ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଉଡ଼ୁଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦ୍‌ତେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ରେ ଚିନାଃପେ ଉଡ଼ୁଃତାନା?
23 Ո՞րը աւելի դիւրին է, “մեղքերդ ներուած են քեզի” ըսե՞լը, թէ՝ “ոտքի՛ ելիր ու քալէ՛” ըսելը:
୨୩ଅକ୍‌ନାଃ ରାୱାଲାଃ? ‘ପାପ୍‌ ତାମାଃକ ଛାମାୟାନା’ ମେନ୍ତେ କାଜିତେୟାଃ ରାୱାଲାଃ ଚି ‘ବିରିଦ୍‌ମେ ଆଡଃ ସେନେମେ’ ମେନ୍ତେ କାଜିତେୟାଃ?
24 Բայց որպէսզի գիտնաք թէ մարդու Որդին իշխանութիւն ունի՝ երկրի վրայ մեղքերը ներելու, (ըսաւ անդամալոյծին, ) քեզի՛ կ՚ըսեմ. “Ոտքի՛ ելիր, ա՛ռ մահիճդ ու գնա՛ տունդ”»:
୨୪ମେନ୍‌ଦ ମାନୱାହନ୍‌ଆଃ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ପାପ୍‌ ଛାମାରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ମେନାଃ” ଏନା ଆପେ ସାରିକାମେନ୍ତେ, ଇନିଃ ଏନ୍‌ ବାତ୍‌କାନ୍‌ନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ମାର୍‌ ବିରିଦ୍‌ମେ ଆଡଃ ପାର୍‌କମ୍‌ତାମାଃ ଗଅଃକେଦ୍‌ତେ ଆମାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ସେନଃମେ ।”
25 Ան ալ անմի՛ջապէս կանգնեցաւ անոնց առջեւ, վրան առաւ ինչ բանի վրայ որ պառկած էր, եւ գնաց իր տունը՝ փառաբանելով Աստուած:
୨୫ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ଗି ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ବିରିଦ୍‌ୟାନାଏ, ଆଡଃ ଆୟାଃ ଗିତିଜାକାନ୍‌ ପାର୍‌କମ୍‌କେ ତେଙ୍ଗଃକେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ଅଡ଼ାଃତେ ସେନଃୟାନାଏ ।
26 Բոլորը՝ հիացումով համակուած՝ փառաբանեցին Աստուած, ու վախով համակուած՝ կ՚ըսէին. «Այսօր արտակարգ բաներ տեսանք»:
୨୬ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇକାନ୍‌ ସବେନ୍‌କ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନକ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌କିୟାକ, “ଆବୁ ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ହାଏକାଟ୍‌ କାମିବୁ ନେଲ୍‌କେଦା” ମେନ୍ତେ ବରତାନ୍‌ଲଃକ କାଜିକେଦା ।
27 Ատկէ ետք՝ մեկնեցաւ, եւ տեսաւ մաքսաւոր մը՝ որուն անունը Ղեւի էր. ան նստած էր մաքս ընդունելու տեղը: Ըսաւ անոր. «Հետեւէ՛ ինծի»:
୨୭ଏନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ୟୀଶୁ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା, ଆଡଃ ଲେବୀ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ମାଲ୍‌ହାରମ୍‌ନିଃକେ ମାଲ୍‌ହାରମ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଦୁବାକାନାଏ ନେଲ୍‌କିୟା । ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ ମେତାଇଜାଏ, “ଦେଲା ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଙ୍ଗ୍‌ମେ ।”
28 Ան ալ ձգեց ամէն ինչ, կանգնեցաւ եւ անոր հետեւեցաւ:
୨୮ଆଡଃ ଲେବୀ ସବେନାଃ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ବିରିଦ୍‌ୟାନାଏ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌କିୟା ।
29 Ղեւի մեծ կոչունք մը սարքեց իր տան մէջ. ու մեծ բազմութիւն կար մաքսաւորներու եւ ուրիշներու, որ անոնց հետ սեղան նստած՝՝ էին:
୨୯ଏନ୍ତେ ଲେବୀ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ୟୀଶୁ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଜମେୟାଃଁ ବାଇକେଦାଏ, ଆଡଃ ପୁରାଃ ମାଲ୍‌ହାରମ୍‌କ ଆଡଃ ଏଟାଃ ହଡ଼କ ଇନ୍‌କୁଲଃକ ଜମ୍‌ତାଇକେନା ।
30 Անոնց դպիրներն ու Փարիսեցիները կը տրտնջէին անոր աշակերտներուն դէմ՝ ըսելով. «Ինչո՞ւ կ՚ուտէք ու կը խմէք մաքսաւորներու եւ մեղաւորներու հետ»:
୩୦ମେନ୍‌ଦ ଫାରୁଶୀ ଆଡଃ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ କୁର୍‌ବୁରାଅଃତାନ୍‌ଲଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ମେତାଦ୍‌କଆକ, “ଆପେ ମାଲ୍‌ହାରମ୍‌କଲଃ ଆଡଃ ପାପିକଲଃ ଚିକା ନାଗେନ୍ତେ ଜମ୍, ନୁଁ ତାନାପେ?”
31 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Ո՛չ թէ առողջներուն բժիշկ պէտք է, հապա՝ հիւանդներուն:
୩୧ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, “କା ହାସୁତାନ୍‌କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇଦ୍ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ମେନ୍‌ଦ ହାସୁତାନ୍‌କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇଦ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
32 Ես եկայ ո՛չ թէ արդարները կանչելու, հապա մեղաւորները՝ ապաշխարութեան»:
୩୨ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଧାର୍‌ମାନ୍ ହଡ଼କକେ କେଡ଼ା ନାଗେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଆକାନା, ମେନ୍‌ଦ ପାପି ହଡ଼କଆଃ ମନ୍‌ରୁହାଡ଼ଃ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
33 Անոնք ալ ըսին. «Ինչո՞ւ Յովհաննէսի աշակերտները յաճախ ծոմ կը պահեն եւ աղերսանք կը մատուցանեն, նմանապէս Փարիսեցիներուն աշակերտները, բայց քուկիններդ կ՚ուտեն ու կը խմեն»:
୩୩ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଃକ, “ଯୋହାନ୍‌ଆଃ ଚେଲାକ ମଣେଁସା କାଟାବ୍‌ ଆଡଃ ବିନ୍ତିୟାଃକ, ଏନ୍‌ଲେକା ଫାରୁଶୀକଆଃ ଚେଲାକହ ରିକାଃକ, ମେନ୍‌ଦ ଆମାଃ ଚେଲାକ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଜମ୍ ନୁଁ ତାନାକ ।”
34 Ան ալ ըսաւ անոնց. «Կրնա՞ք ծոմ պահել տալ հարսնեւորներուն՝ մինչ փեսան իրենց հետ է:
୩୪ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଚିୟାଃ ଆଣ୍‌ଦିଅଡ଼ାଃରେ ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ା ବାଲାକଲଃ ତାଇନଃ ଜାକେଦ୍‌ ଆପେ ଚିୟାଃ ଇନ୍‌କୁକେ କାଟାବ୍‌ରିକା ଦାଡ଼ିୟାକଆପେ? କାହାଗି!
35 Բայց օրերը պիտի գան՝ երբ փեսան պիտի վերցուի իրենցմէ. ապա ա՛յդ օրերը ծոմ պիտի պահեն»:
୩୫ମେନ୍‌ଦ ନେଡା ହିଜୁଃଆ ଚିମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁତାଃଏତେ ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ା ବିନ୍‌ଗାଅଃଆଏ, ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁ କାଟାବ୍‌ ରିକାଏୟାକ ।”
36 Առակ մըն ալ ըսաւ անոնց. «Ո՛չ մէկը կը ձգէ նոր լաթի կտոր մը հին հանդերձի վրայ: Այլապէս՝ այդ նորը պատռուածք ալ կ՚ընէ, ու հինցածին հետ չի յարմարիր այդ նոր լաթէն եղած կտորը:
୩୬ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ନେ ଜନ୍‌କା କାଜି କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଜେତାଏ ନାୱା ଲିଜାଃରେୟାଃ କେଚାଃ ମାରି ଲିଜାଃରେ ଜଡ଼ାଇକେଦ୍‌ତେ କାକ ତୁନାୟା । ଆଡଃ ଏନ୍‌କାଲେରେଦ ନାୱା ଲିଜାଃଏ ଚାଗାଡ଼େୟା ଆଡଃ ନାୱା ଲିଜାଃରେୟାଃ କେଚାଃ ମାରିଲିଜାଃରେ କା ମେସାଅଃଆ ।
37 Նաեւ ո՛չ մէկը կը դնէ նոր գինին հին տիկերու մէջ: Այլապէս՝ նոր գինին կը պատռէ տիկերը. ինք կը թափի, ու տիկերը կը կորսուին:
୩୭ଆଡଃ ଜେତାଏ ନାୱା ଦାଖ୍‌ରାସିକେ ମାରି ଉହୁର୍‌ତୁମ୍ବାରେ ଜେତାଏ କାକ ଦୁଲ୍‌ପେରେଜେୟା । ଚିୟାଃଚି ନାୱା ଦାଖ୍‌ରାସି ମାରି ଉହୁର୍‌ତୁମ୍ବାରେୟାଃ ଥାଇଲାକେ ଚାଗାଡ଼୍‌ତାଃଏ ଆଡଃ ଦାଖ୍‌ରାସି ଲିଙ୍ଗି ଏଣ୍ଡାଗଃଆ ଆଡଃ ଉହୁର୍‌ରେୟାଃ ଥାଇଲା ଜିୟନଃଆ ।
38 Հապա նոր գինին դրուելու է նո՛ր տիկերու մէջ, որպէսզի երկուքն ալ պահուին:
୩୮ମେନ୍‌ଦ ନାୱା ଦାଖ୍‌ରାସିକେ ନାୱା ଉହୁର୍‌ତୁମ୍ବାରେୟାଃ ଥାଇଲାରେ ପେରେଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
39 Եւ ո՛չ մէկը հին գինին խմելէն ետք՝ իսկոյն կ՚ուզէ նորը, քանի որ կ՚ըսէ. “Հինը աւելի ախորժահամ է”»:
୩୯ଆଡଃ ଜେତାଏ ହଡ଼ ମାରି ଦାଖ୍‌ରାସି ନୁଁକେଦ୍ ତାୟମ୍‌ତେ ନାୱା କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଃ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ‘ମାରିତେୟାଃକେ ବୁଗିନ୍‌ତେୟାଃ ତାନାଃ’ ମେନେୟାଏ ।”

< ՂՈԻԿԱՍ 5 >