< ՂՈԻԿԱՍ 23 >

1 Անոնց ամբողջ բազմութիւնը կանգնեցաւ, տարին զայն Պիղատոսի,
tata. h sabhaasthaa. h sarvvalokaa utthaaya ta. m piilaatasammukha. m niitvaaprodya vaktumaarebhire,
2 եւ սկսան ամբաստանել զինք ու ըսել. «Ասիկա գտանք, որ կը խոտորեցնէր մեր ազգը, կ՚արգիլէր կայսրին հարկ տալ, եւ կ՚ըսէր իր մասին թէ ինք Քրիստոսն է՝ թագաւորը»:
svamabhi. sikta. m raajaana. m vadanta. m kaimararaajaaya karadaana. m ni. sedhanta. m raajyaviparyyaya. m kurttu. m pravarttamaanam ena praaptaa vaya. m|
3 Պիղատոս հարցուց անոր. «Դո՞ւն ես Հրեաներուն թագաւորը»: Ան ալ պատասխանեց անոր. «Դո՛ւն կ՚ըսես»:
tadaa piilaatasta. m p. r.s. tavaan tva. m ki. m yihuudiiyaanaa. m raajaa? sa pratyuvaaca tva. m satyamuktavaan|
4 Ուստի Պիղատոս ըսաւ քահանայապետներուն եւ բազմութեան. «Ես ո՛չ մէկ յանցանք կը գտնեմ այս մարդուն վրայ»:
tadaa piilaata. h pradhaanayaajakaadilokaan jagaad, ahametasya kamapyaparaadha. m naaptavaan|
5 Բայց անոնք կը պնդէին ու կ՚ըսէին. «Կը գրգռէ ժողովուրդը, եւ կը սորվեցնէ ամբողջ Հրէաստանի մէջ՝ Գալիլեայէն սկսած մինչեւ այստեղ»:
tataste puna. h saahamino bhuutvaavadan, e. sa gaaliila etatsthaanaparyyante sarvvasmin yihuudaade"se sarvvaallokaanupadi"sya kuprav. rtti. m graahiitavaan|
6 Պիղատոս՝ լսելով Գալիլեայի մասին՝ հարցուց թէ այդ մարդը Գալիլեացի՛ է:
tadaa piilaato gaaliilaprade"sasya naama "srutvaa papraccha, kimaya. m gaaliiliiyo loka. h?
7 Երբ գիտցաւ թէ Հերովդէսի իշխանութեան կը պատկանի՝ ղրկեց զայն Հերովդէսի, քանի որ ա՛ն ալ Երուսաղէմ էր այդ օրերը:
tata. h sa gaaliilprade"siiyaherodraajasya tadaa sthitestasya samiipe yii"su. m pre. sayaamaasa|
8 Երբ Հերովդէս տեսաւ Յիսուսը՝ չափազանց ուրախացաւ, որովհետեւ շատո՛նց կ՚ուզէր տեսնել զայն. քանի որ շատ բաներ լսած էր անոր մասին, ու կը յուսար տեսնել նշան մը՝ կատարուած անով:
tadaa herod yii"su. m vilokya santuto. sa, yata. h sa tasya bahuv. rttaanta"srava. naat tasya ki nicadaa"scaryyakarmma pa"syati ityaa"saa. m k. rtvaa bahukaalamaarabhya ta. m dra. s.tu. m prayaasa. m k. rtavaan|
9 Շատ խօսքերով հարցաքննեց զայն, բայց ան ոչինչ պատասխանեց անոր:
tasmaat ta. m bahukathaa. h papraccha kintu sa tasya kasyaapi vaakyasya pratyuttara. m novaaca|
10 Քահանայապետներն ու դպիրներն ալ կեցած էին, եւ սաստիկ կ՚ամբաստանէին զինք:
atha pradhaanayaajakaa adhyaapakaa"sca protti. s.thanta. h saahasena tamapavaditu. m praarebhire|
11 Հերովդէս ալ՝ իր զօրականներուն հետ՝ անարգեց զայն, ու ծաղրելէն ետք՝ հագցուց անոր փառահեղ տարազ մը եւ ետ ղրկեց Պիղատոսի:
herod tasya senaaga. na"sca tamavaj naaya upahaasatvena raajavastra. m paridhaapya puna. h piilaata. m prati ta. m praahi. not|
12 Այդ օրը Պիղատոս ու Հերովդէս բարեկամ եղան իրարու հետ. որովհետեւ նախապէս թշնամութիւն կար իրենց միջեւ:
puurvva. m herodpiilaatayo. h paraspara. m vairabhaava aasiit kintu taddine dvayo rmelana. m jaatam|
13 Պիղատոս հաւաքեց քահանայապետները, պետերն ու ժողովուրդը,
pa"scaat piilaata. h pradhaanayaajakaan "saasakaan lokaa. m"sca yugapadaahuuya babhaa. se,
14 եւ ըսաւ անոնց. «Այս մարդը բերիք առջեւս՝ ժողովուրդը խոտորեցնողի մը պէս, բայց ես՝ ձեր առջեւ հարցաքննելով՝ ձեր ամբաստանութիւններէն ո՛չ մէկ յանցանք գտայ այս մարդուն վրայ,
raajyaviparyyayakaarakoyam ityuktvaa manu. syamena. m mama nika. tamaanai. s.ta kintu pa"syata yu. smaaka. m samak. sam asya vicaara. m k. rtvaapi proktaapavaadaanuruupe. naasya kopyaparaadha. h sapramaa. no na jaata. h,
15 ո՛չ ալ Հերովդէս, որովհետեւ անոր ղրկեցի ձեզ. եւ ահա՛ մահուան արժանի ոչինչ ըրած է:
yuuya nca heroda. h sannidhau pre. sitaa mayaa tatraasya kopyaparaadhastenaapi na praapta. h|pa"syataanena vadhahetuka. m kimapi naaparaaddha. m|
16 Ուրեմն պատժեմ զայն, ու արձակեմ»:
tasmaadena. m taa. dayitvaa vihaasyaami|
17 (Արդարեւ տօնին ատենը՝ հարկ էր որ մէկը արձակէր անոնց: )
tatrotsave te. saameko mocayitavya. h|
18 Ամբողջ բազմութիւնը միասին աղաղակեց. «Վերցո՛ւր ասիկա, եւ Բարաբբա՛ն արձակէ մեզի»
iti hetoste proccairekadaa procu. h, ena. m duuriik. rtya barabbaanaamaana. m mocaya|
19 (որ բանտը նետուած էր՝ քաղաքին մէջ եղած ապստամբութեան մը ու մարդասպանութեան համար):
sa barabbaa nagara upaplavavadhaaparaadhaabhyaa. m kaaraayaa. m baddha aasiit|
20 Իսկ Պիղատոս՝ ուզելով Յիսուսը արձակել՝ դարձեալ խօսեցաւ անոնց:
kintu piilaato yii"su. m mocayitu. m vaa nchan punastaanuvaaca|
21 Բայց անոնք կը գոչէին. «Խաչէ՛, խաչէ՛ զայն»:
tathaapyena. m kru"se vyadha kru"se vyadheti vadantaste ruruvu. h|
22 Ինք երրորդ անգամ ըսաւ անոնց. «Բայց ի՞նչ չարիք ըրած է. ես մահուան արժանի ո՛չ մէկ պատճառ գտայ անոր վրայ. ուրեմն պատժեմ զայն եւ արձակեմ»:
tata. h sa t. rtiiyavaara. m jagaada kuta. h? sa ki. m karmma k. rtavaan? naahamasya kamapi vadhaaparaadha. m praapta. h kevala. m taa. dayitvaamu. m tyajaami|
23 Իսկ անոնք կը պնդէին բարձրաձայն աղաղակներով ու կը պահանջէին որ խաչուի. եւ անոնց ու քահանայապետներուն ձայները յաղթեցին:
tathaapi te punarena. m kru"se vyadha ityuktvaa proccaird. r.dha. m praarthayaa ncakrire;
24 Ուստի Պիղատոս վճռեց որ անոնց պահանջածը ըլլայ:
tata. h pradhaanayaajakaadiinaa. m kalarave prabale sati te. saa. m praarthanaaruupa. m karttu. m piilaata aadide"sa|
25 Արձակեց անոնց՝ իրենց պահանջած մարդը, որ բանտը նետուած էր ապստամբութեան ու մարդասպանութեան համար, իսկ յանձնեց Յիսուսը անոնց կամքին:
raajadrohavadhayoraparaadhena kaaraastha. m ya. m jana. m te yayaacire ta. m mocayitvaa yii"su. m te. saamicchaayaa. m samaarpayat|
26 Երբ կը տանէին զայն, բռնեցին Սիմոն Կիւրենացի կոչուած մէկը՝ որ արտէն կու գար, եւ դրին խաչը անոր վրայ, որպէսզի կրէ Յիսուսի ետեւէն:
atha te yii"su. m g. rhiitvaa yaanti, etarhi graamaadaagata. m "simonanaamaana. m kurii. niiya. m jana. m dh. rtvaa yii"so. h pa"scaannetu. m tasya skandhe kru"samarpayaamaasu. h|
27 Ժողովուրդը կը հետեւէր անոր՝ մեծ բազմութեամբ, նաեւ կիներ՝ որոնք կը հեծեծէին ու կ՚ողբային անոր վրայ:
tato lokaara. nyamadhye bahustriyo rudatyo vilapantya"sca yii"so. h pa"scaad yayu. h|
28 Յիսուս դարձաւ անոնց եւ ըսաւ. «Երուսաղէմի՛ աղջիկներ, մի՛ լաք իմ վրաս, հապա լացէ՛ք դուք ձեր վրայ ու ձեր զաւակներուն վրայ:
kintu sa vyaaghu. tya taa uvaaca, he yiruu"saalamo naaryyo yuya. m madartha. m na ruditvaa svaartha. m svaapatyaartha nca ruditi;
29 Որովհետեւ ահա՛ կու գան օրերը՝ որոնց մէջ պիտի ըսեն. “Երանի՜ ամուլներուն եւ այն որովայններուն՝ որոնք չծնան, ու ծիծերուն՝ որոնք կաթ չտուին՝՝”:
pa"syata ya. h kadaapi garbhavatyo naabhavan stanya nca naapaayayan taad. r"sii rvandhyaa yadaa dhanyaa vak. syanti sa kaala aayaati|
30 Այն ատեն պիտի սկսին ըսել լեռներուն. “Ինկէ՛ք մեր վրայ”, ու բլուրներուն. “Ծածկեցէ՛ք մեզ”:
tadaa he "sailaa asmaakamupari patata, he upa"sailaa asmaanaacchaadayata kathaamiid. r"sii. m lokaa vak. syanti|
31 Որովհետեւ եթէ ա՛յսպէս կ՚ընեն դալար փայտին, հապա ի՞նչ պիտի ընեն չորին»:
yata. h satejasi "saakhini cedetad gha. tate tarhi "su. ska"saakhini ki. m na gha. ti. syate?
32 Երկու ուրիշներ ալ՝ չարագործներ՝ տարին անոր հետ, որպէսզի մեռցուին:
tadaa te hantu. m dvaavaparaadhinau tena saarddha. m ninyu. h|
33 Երբ հասան Գագաթ կոչուած տեղը, հոն խաչեցին զայն եւ այդ չարագործներն ալ, մէկը աջ կողմը ու միւսը ձախ կողմը:
apara. m "sira. hkapaalanaamakasthaana. m praapya ta. m kru"se vividhu. h; taddvayoraparaadhinoreka. m tasya dak. si. no tadanya. m vaame kru"se vividhu. h|
34 Յիսուս ըսաւ. «Հա՛յր, ներէ՛ անոնց, որովհետեւ չեն գիտեր թէ ի՛նչ կ՚ընեն»: Յետոյ անոր հանդերձները բաժնելու ատեն՝ վիճակ ձգեցին:
tadaa yii"surakathayat, he pitaretaan k. samasva yata ete yat karmma kurvvanti tan na vidu. h; pa"scaatte gu. tikaapaata. m k. rtvaa tasya vastraa. ni vibhajya jag. rhu. h|
35 Ժողովուրդը կայնած՝ կը դիտէր. պետերն ալ անոնց հետ կը քամահրէին զայն ու կ՚ըսէին. «Ուրիշները փրկեց, ինքզի՛նքն ալ թող փրկէ, եթէ ի՛նք է Քրիստոսը՝ Աստուծոյ ընտրեալը»:
tatra lokasa. mghasti. s.than dadar"sa; te te. saa. m "saasakaa"sca tamupahasya jagadu. h, e. sa itaraan rak. sitavaan yadii"svare. naabhirucito. abhi. siktastraataa bhavati tarhi svamadhunaa rak. satu|
36 Զինուորներն ալ կը ծաղրէին զայն. կու գային առջեւը, քացախ կը մատուցանէին անոր,
tadanya. h senaaga. naa etya tasmai amlarasa. m datvaa parihasya provaaca,
37 ու կ՚ըսէին. «Եթէ դո՛ւն ես Հրեաներուն թագաւորը, փրկէ՛ դուն քեզ»:
cettva. m yihuudiiyaanaa. m raajaasi tarhi sva. m rak. sa|
38 Եւ գրութիւն մը գրուած էր անոր վրայ՝ յունարէն, լատիներէն ու եբրայերէն գիրերով. «Ա՛յս է Հրեաներուն թագաւորը»:
yihuudiiyaanaa. m raajeti vaakya. m yuunaaniiyaromiiyebriiyaak. sarai rlikhita. m tacchirasa uurddhve. asthaapyata|
39 Այդ կախուած չարագործներէն մէկը կը հայհոյէր անոր ու կ՚ըսէր. «Եթէ դո՛ւն ես Քրիստոսը, փրկէ՛ դուն քեզ, նաեւ մե՛զ»:
tadobhayapaar"svayo rviddhau yaavaparaadhinau tayorekasta. m vinindya babhaa. se, cettvam abhi. siktosi tarhi svamaavaa nca rak. sa|
40 Իսկ միւսը՝ յանդիմանելով զայն՝ ըսաւ. «Դուն չե՞ս վախնար Աստուծմէ, որովհետեւ նոյն դատապարտութեան մէջ ես:
kintvanyasta. m tarjayitvaavadat, ii"svaraattava ki ncidapi bhaya. m naasti ki. m? tvamapi samaanada. n.dosi,
41 Մենք՝ իսկապէս արդարաբար, քանի որ ահա՛ կը ստանանք մեր ըրածներուն արժանաւոր հատուցումը. բայց ասիկա անտեղի ո՛չ մէկ բան ըրաւ»:
yogyapaatre aavaa. m svasvakarmma. naa. m samucitaphala. m praapnuva. h kintvanena kimapi naaparaaddha. m|
42 Եւ ըսաւ Յիսուսի. «Տէ՛ր, յիշէ՛ զիս՝ երբ գաս քու թագաւորութեամբդ»:
atha sa yii"su. m jagaada he prabhe bhavaan svaraajyaprave"sakaale maa. m smaratu|
43 Յիսուս ալ ըսաւ անոր. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ քեզի. “Դուն ա՛յսօր ինծի հետ պիտի ըլլաս դրախտին մէջ”»:
tadaa yii"su. h kathitavaan tvaa. m yathaartha. m vadaami tvamadyaiva mayaa saarddha. m paralokasya sukhasthaana. m praapsyasi|
44 Գրեթէ վեցերորդ ժամն՝՝ էր, երբ խաւար եղաւ ամբողջ երկրին վրայ՝ մինչեւ ժամը ինը. արեւը խաւարեցաւ,
apara nca dvitiiyayaamaat t. rtiiyayaamaparyyanta. m ravestejasontarhitatvaat sarvvade"so. andhakaare. naav. rto
45 ու տաճարին վարագոյրը պատռեցաւ մէջտեղէն:
mandirasya yavanikaa ca chidyamaanaa dvidhaa babhuuva|
46 Յիսուս բարձրաձայն գոչեց. «Հա՛յր, քո՛ւ ձեռքերուդ մէջ կ՚աւանդեմ իմ հոգիս»: Ու երբ ըսաւ ասիկա՝ հոգին տուաւ:
tato yii"suruccairuvaaca, he pita rmamaatmaana. m tava kare samarpaye, ityuktvaa sa praa. naan jahau|
47 Հարիւրապետը՝ տեսնելով պատահածը՝ փառաբանեց Աստուած եւ ըսաւ. «Ի՛րապէս այս մարդը արդար էր»:
tadaitaa gha. tanaa d. r.s. tvaa "satasenaapatirii"svara. m dhanyamuktvaa kathitavaan aya. m nitaanta. m saadhumanu. sya aasiit|
48 Այս տեսարանը դիտելու համար հաւաքուած ամբողջ բազմութիւնը՝ պատահածները տեսնելով՝ կը ծեծէր կուրծքը ու կը վերադառնար:
atha yaavanto lokaa dra. s.tum aagataaste taa gha. tanaa d. r.s. tvaa vak. sa. hsu karaaghaata. m k. rtvaa vyaacu. tya gataa. h|
49 Իր բոլոր ծանօթներն ալ հեռուն կայնած էին, նոյնպէս ալ կիները՝ որ ուղեկցեր էին իրեն Գալիլեայէն, եւ կը տեսնէին այս բաները:
yii"so rj naatayo yaa yaa yo. sita"sca gaaliilastena saarddhamaayaataastaa api duure sthitvaa tat sarvva. m dad. r"su. h|
50 Մարդ մը կար՝ Յովսէփ անունով, որ խորհրդական էր, բարի եւ արդար մարդ մը,
tadaa yihuudiiyaanaa. m mantra. naa. m kriyaa ncaasammanyamaana ii"svarasya raajatvam apek. samaa. no
51 (ասիկա հաւանութիւն տուած չէր անոնց ծրագիրին ու արարքին, ) Հրեաներուն Արիմաթեա քաղաքէն. ի՛նք ալ կը սպասէր Աստուծոյ թագաւորութեան:
yihuudide"siiyo. arimathiiyanagariiyo yuu. saphnaamaa mantrii bhadro dhaarmmika"sca pumaan
52 Ասիկա գնաց Պիղատոսի քով եւ խնդրեց Յիսուսի մարմինը:
piilaataantika. m gatvaa yii"so rdeha. m yayaace|
53 Ու խաչէն իջեցնելով զայն՝ փաթթեց կտաւով եւ դրաւ վիմափոր գերեզմանի մը մէջ, ուր բնա՛ւ մէկը դրուած չէր:
pa"scaad vapuravarohya vaasasaa sa. mve. s.tya yatra kopi maanu. so naasthaapyata tasmin "saile svaate "sma"saane tadasthaapayat|
54 Այդ օրը Ուրբաթ էր, ու Շաբաթը պիտի սկսէր:
taddinamaayojaniiya. m dina. m vi"sraamavaara"sca samiipa. h|
55 Այն կիները՝ որ անոր հետ եկեր էին Գալիլեայէն՝ հետեւեցան ու տեսան գերեզմանը, եւ թէ ի՛նչպէս հոն դրուեցաւ անոր մարմինը:
apara. m yii"sunaa saarddha. m gaaliila aagataa yo. sita. h pa"scaaditvaa "sma"saane tatra yathaa vapu. h sthaapita. m tacca d. r.s. tvaa
56 Ու վերադառնալով՝ բոյրեր եւ օծանելիքներ պատրաստեցին, ու Շաբաթ օրը հանգչեցան՝ պատուիրանին համաձայն:
vyaaghu. tya sugandhidravyatailaani k. rtvaa vidhivad vi"sraamavaare vi"sraama. m cakru. h|

< ՂՈԻԿԱՍ 23 >