< ՂՈԻԿԱՍ 23 >

1 Անոնց ամբողջ բազմութիւնը կանգնեցաւ, տարին զայն Պիղատոսի,
ସବେନ୍‌ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ରେନ୍‌କ ବିରିଦ୍‌ୟାନ୍ତେ ୟୀଶୁକେ ପିଲାତୁସ୍‌ତାଃତେକ ଇଦିକିୟାଃ ।
2 եւ սկսան ամբաստանել զինք ու ըսել. «Ասիկա գտանք, որ կը խոտորեցնէր մեր ազգը, կ՚արգիլէր կայսրին հարկ տալ, եւ կ՚ըսէր իր մասին թէ ինք Քրիստոսն է՝ թագաւորը»:
ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ଚିଟାଇତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାକ, “ନେ ହଡ଼, କାଇସାର୍‌କେ କାର୍‌ ଆଲପେ ଏମାଇ ମେନ୍ତେ ହଡ଼କକେ ଉସ୍‌କୁର୍‌କ ତାନ୍‌ ଆଡଃ ଆପାନ୍‌କେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌, ରାଜା ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍‌ତାନ୍‌ଲେ ଆୟୁମ୍‌କାଇଜା ।”
3 Պիղատոս հարցուց անոր. «Դո՞ւն ես Հրեաներուն թագաւորը»: Ան ալ պատասխանեց անոր. «Դո՛ւն կ՚ըսես»:
ଏନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍‌ ୟୀଶୁକେ କୁଲିକିୟାଏ, “ଆମ୍‌ ଚିନାଃ ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜାତାନ୍‌ମେଁ?” ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ “ଆମ୍‌ଗିମ୍‌ କାଜିତାନା ।”
4 Ուստի Պիղատոս ըսաւ քահանայապետներուն եւ բազմութեան. «Ես ո՛չ մէկ յանցանք կը գտնեմ այս մարդուն վրայ»:
ଏନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍‌ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କକେ ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ନେ ହଡ଼ରେ ଜେତାନ୍ ଗୁହ୍ନାଁ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ନାମେତାନା ।”
5 Բայց անոնք կը պնդէին ու կ՚ըսէին. «Կը գրգռէ ժողովուրդը, եւ կը սորվեցնէ ամբողջ Հրէաստանի մէջ՝ Գալիլեայէն սկսած մինչեւ այստեղ»:
ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଆଡଃପୁରାଃଗି କାଜିକେଦାଃକ, “ଇନିଃ ଗାଲିଲ୍‌ଏତେ ନେତାଃ ଜାକେଦ୍‌ ଗଟା ଯିହୁଦାରେନ୍‌କକେ ଇତୁକତାନ୍‌ଲଃ ଉସ୍‌କୁର୍‌କତାନା ।”
6 Պիղատոս՝ լսելով Գալիլեայի մասին՝ հարցուց թէ այդ մարդը Գալիլեացի՛ է:
ପିଲାତୁସ୍‌ ଗାଲିଲ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ଚି କୁଲିକେଦ୍‌କଆଏ, “ଚିୟାଃ ନେ ହଡ଼ ଗାଲିଲ୍‌ରେନ୍‌ ତାନିଃଚି?”
7 Երբ գիտցաւ թէ Հերովդէսի իշխանութեան կը պատկանի՝ ղրկեց զայն Հերովդէսի, քանի որ ա՛ն ալ Երուսաղէմ էր այդ օրերը:
ୟୀଶୁ ହେରୋଦ୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ରେନ୍‌ ତାନିଃ ନେଆଁଁ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦ୍‌ଚି ପିଲାତୁସ୍‌ ଇନିଃକେ ହେରୋଦ୍‌ତାଃତେ କୁଲ୍‌କିୟାଏ । ଇନିଃଦ ଏନ୍‌ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେ ତାଇକେନାଏ ।
8 Երբ Հերովդէս տեսաւ Յիսուսը՝ չափազանց ուրախացաւ, որովհետեւ շատո՛նց կ՚ուզէր տեսնել զայն. քանի որ շատ բաներ լսած էր անոր մասին, ու կը յուսար տեսնել նշան մը՝ կատարուած անով:
ଆଡଃ ହେରୋଦ୍‌ ୟୀଶୁକେ ନେଲ୍‌କିଃତେ ପୁରାଃଗି ରାସ୍‌କାୟାନାଏ, ଇନିଃଦ ୟୀଶୁଆଃ କାଜିକାମି ବିଷାଏରେ ଆୟୁମାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଏନାନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ୟୀଶୁକେ ନେନେଲ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାଏ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିୟାଃ ଜେତାନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ କାମି ନେଲେଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆସ୍ରାଏତାନା ତାଇକେନା ।
9 Շատ խօսքերով հարցաքննեց զայն, բայց ան ոչինչ պատասխանեց անոր:
ଏନାନାଗେନ୍ତେ ହେରୋଦ୍‌ ଇନିଃକେ ପୁରାଃ କାଜିକ କୁଲିକିୟାଏ, ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଏ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟା ।
10 Քահանայապետներն ու դպիրներն ալ կեցած էին, եւ սաստիկ կ՚ամբաստանէին զինք:
୧୦ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଆଡଃ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ତିଙ୍ଗୁୟାନ୍ତେ ପୁରାଃଗି ଇନିଃକେ ଚିଟାକିୟାଃକ ।
11 Հերովդէս ալ՝ իր զօրականներուն հետ՝ անարգեց զայն, ու ծաղրելէն ետք՝ հագցուց անոր փառահեղ տարազ մը եւ ետ ղրկեց Պիղատոսի:
୧୧ଏନ୍ତେ ହେରୋଦ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ ସିପାଇକଲଃ ଇନିଃକେ ହିନିସ୍ତାକିଃତେ ଲାନ୍ଦାକିୟାଃକ ଆଡଃ ରାଙ୍ଗ୍‌ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌କିଃତେ ପିଲାତୁସ୍‌ତାଃତେକ କୁଲ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଃ ।
12 Այդ օրը Պիղատոս ու Հերովդէս բարեկամ եղան իրարու հետ. որովհետեւ նախապէս թշնամութիւն կար իրենց միջեւ:
୧୨ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ଗି ପିଲାତୁସ୍‌ ଆଡଃ ହେରୋଦ୍‌ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌ ଗାତିୟାନାକିନ୍‌, ସିଦାଦ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ବାଇରିକିନ୍‌ ତାଇକେନା ।
13 Պիղատոս հաւաքեց քահանայապետները, պետերն ու ժողովուրդը,
୧୩ପିଲାତୁସ୍‌, ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କକେ, ହାକିମ୍‌କକେ ଆଡଃ ହଡ଼କକେ କେଡ଼ାହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌କଆଏ,
14 եւ ըսաւ անոնց. «Այս մարդը բերիք առջեւս՝ ժողովուրդը խոտորեցնողի մը պէս, բայց ես՝ ձեր առջեւ հարցաքննելով՝ ձեր ամբաստանութիւններէն ո՛չ մէկ յանցանք գտայ այս մարդուն վրայ,
୧୪ଆଡଃ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ନିଃ ହଡ଼କକେ ବାଗ୍‌ଡ଼ାଅନିଃ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଆପେ ଆଇଁୟାଃତାଃପେ ଆଉକିୟା । ଆଡଃ ନେଲେପେ ଆପେୟାଃ ଆୟାର୍‌ରେଗି କୁଲିକିୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଚିଟାଇତାନ୍‌ ଜେତାନ୍‌ ଗୁହ୍ନାଁ ନିଃରେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ନାମ୍‌କେଦାଃ ।
15 ո՛չ ալ Հերովդէս, որովհետեւ անոր ղրկեցի ձեզ. եւ ահա՛ մահուան արժանի ոչինչ ըրած է:
୧୫ଆଡଃ ହେରୋଦ୍‌ହ କାଏ ନାମାକାଦାଃ, ଏନାତେ ଇନିଃ ନିଃକେ ଆବୁତାଃତେ କୁଲ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଃ, ନେଲେପେ ଗଜିଲେକାନ୍‌ ଜେତାନ୍‌କାମି ନିଃ କାଏ କାମିୟାକାଦାଃ ।
16 Ուրեմն պատժեմ զայն, ու արձակեմ»:
୧୬ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହାଁଣ୍‌ସାକିଃତେ ଆଡ଼ାଃଇୟା ।”
17 (Արդարեւ տօնին ատենը՝ հարկ էր որ մէկը արձակէր անոնց: )
୧୭ଏନ୍‌ ପାରାବ୍‌ରେ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼କେ ଆଡ଼ାଃଇ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା ।
18 Ամբողջ բազմութիւնը միասին աղաղակեց. «Վերցո՛ւր ասիկա, եւ Բարաբբա՛ն արձակէ մեզի»
୧୮ଆଡଃ ସବେନ୍‌କ ମିଦ୍‌ୟାନ୍ତେ କାଉରିକେଦାଃକ, “ନେ ହଡ଼କେ ଗଜିମେଁ ଆଡଃ ବାରବ୍‌ବାକେ ଆଲେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡ଼ାଃଇମେ ।”
19 (որ բանտը նետուած էր՝ քաղաքին մէջ եղած ապստամբութեան մը ու մարդասպանութեան համար):
୧୯ହାତୁରେ ହବାଲେନ୍‌ ହାଲାଗୁଲା ଆଡଃ ହଡ଼ ଗଏଃକେନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ବାରବ୍‌ବା ଜେହେଲାକାନାଏ ତାଇକେନା ।
20 Իսկ Պիղատոս՝ ուզելով Յիսուսը արձակել՝ դարձեալ խօսեցաւ անոնց:
୨୦ପିଲାତୁସ୍‌ ୟୀଶୁକେ ଆଡ଼ାଃଇ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କିୟା ଏନାମେନ୍ତେ ଆଡଃଗି ହଡ଼କକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ ।
21 Բայց անոնք կը գոչէին. «Խաչէ՛, խաչէ՛ զայն»:
୨୧ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ କାଉରିକେଦାଃକ, “କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାଇମେ, କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାଇମେ ।”
22 Ինք երրորդ անգամ ըսաւ անոնց. «Բայց ի՞նչ չարիք ըրած է. ես մահուան արժանի ո՛չ մէկ պատճառ գտայ անոր վրայ. ուրեմն պատժեմ զայն եւ արձակեմ»:
୨୨ଏନ୍ତେ ପିଲାତ୍ ଆପିସାତେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଚିକା ନାଗେନ୍ତେ, ନେ ହଡ଼ ଚିକାନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିୟାକାଦାଏ? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଗଜିଲେକାନ୍‌ ଜେତାନ୍‌ ଗୁହ୍ନାଁ ଇନିଃରେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ନାମାକାଦା, ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ହାଁଣ୍‌ସାକିଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଗିୟା ।”
23 Իսկ անոնք կը պնդէին բարձրաձայն աղաղակներով ու կը պահանջէին որ խաչուի. եւ անոնց ու քահանայապետներուն ձայները յաղթեցին:
୨୩ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ପୁରାଃଗି କାଉରିତାନ୍‌ଲଃ ୟୀଶୁକେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ ରାକାବିମେଁ ମେନ୍ତେ ଆସିତାନ୍‌କ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ କାଉରିରେୟାଃ ଜିନିତାଅ ହବାୟାନା ।
24 Ուստի Պիղատոս վճռեց որ անոնց պահանջածը ըլլայ:
୨୪ଏନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍‌, ଇନ୍‌କୁ ଆସିତାନ୍‌ ଲେକା ରିକାଏପେ ମେନ୍ତେ ଆଚୁକେଦାଏ ।
25 Արձակեց անոնց՝ իրենց պահանջած մարդը, որ բանտը նետուած էր ապստամբութեան ու մարդասպանութեան համար, իսկ յանձնեց Յիսուսը անոնց կամքին:
୨୫ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁ ଆସିତାନ୍‌ ହଡ଼କେ, ଅକଏଚି ହାଲାଗୁଲା ଆଡଃ ହଡ଼ ଗଏଃକେନ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ଜେହେଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ ଇନିଃକେ ଇନ୍‌କୁ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡ଼ାଃକିୟା, ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁକେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ଜିମାକିୟାଏ ।
26 Երբ կը տանէին զայն, բռնեցին Սիմոն Կիւրենացի կոչուած մէկը՝ որ արտէն կու գար, եւ դրին խաչը անոր վրայ, որպէսզի կրէ Յիսուսի ետեւէն:
୨୬ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ଇଦିତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେ ହାତୁଏତେ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ଶିମୋନ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ କୁରିନିରେନ୍‌ ହଡ଼କେ ସାବ୍‌କିୟାଃକ ଆଡଃ ୟୀଶୁଆଃ ତାୟମ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ କ୍ରୁଶ୍‌ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଗଅଃଚିକାକିୟାଃକ ।
27 Ժողովուրդը կը հետեւէր անոր՝ մեծ բազմութեամբ, նաեւ կիներ՝ որոնք կը հեծեծէին ու կ՚ողբային անոր վրայ:
୨୭ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌କିୟାକ ଇନ୍‌କୁ ଥାଲାରେ ଇନିଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ କୁଡ଼ାମ୍ ଥାପ୍‌ଡ଼ି ଆଡଃ ରାଆଃତାନ୍‌ କୁଡ଼ିକହ ତାଇକେନାକ ।
28 Յիսուս դարձաւ անոնց եւ ըսաւ. «Երուսաղէմի՛ աղջիկներ, մի՛ լաք իմ վրաս, հապա լացէ՛ք դուք ձեր վրայ ու ձեր զաւակներուն վրայ:
୨୮ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁସାଃ ହେତାରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ହେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେନ୍‌ କୁଡ଼ିହନ୍‌କ, ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଲ୍‌ପେ ରାଆଃୟା, ମେନ୍‌ଦ ଆପେୟାଃ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ହନ୍‌କ ନାଙ୍ଗ୍‌ ରାଆଃଏପେ ।
29 Որովհետեւ ահա՛ կու գան օրերը՝ որոնց մէջ պիտի ըսեն. “Երանի՜ ամուլներուն եւ այն որովայններուն՝ որոնք չծնան, ու ծիծերուն՝ որոնք կաթ չտուին՝՝”:
୨୯ନେଲେପେ ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃଆ ଏନାରେ ହଡ଼କ ମେନେଆଁଁ, ‘କା ହାମ୍ବାଲଃ ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ କୁଡ଼ି ଆଡଃ ଚିଉଲାହ କା ହାମ୍ବାଲାକାନ୍‌ ଲାହିଦ୍‌ ଆଡଃ ଚିଉଲାହ ତଆ କା ନୁନୁଆକ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିଆଃ ।’
30 Այն ատեն պիտի սկսին ըսել լեռներուն. “Ինկէ՛ք մեր վրայ”, ու բլուրներուն. “Ծածկեցէ՛ք մեզ”:
୩୦ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ କାଜିୟା, ‘ଏ ବୁରୁକ ଆଲେରେ ଉୟୁଗଃପେ ଆଡଃ ଏ ଟୁଙ୍ଗୁରିକ ଆଲେକେ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ଲେପେ ।’
31 Որովհետեւ եթէ ա՛յսպէս կ՚ընեն դալար փայտին, հապա ի՞նչ պիտի ընեն չորին»:
୩୧ଇନ୍‌କୁ ହାରିୟାର୍‌ ଦାରୁକେ ନେ'ଲେକାଇରେଦ ରହଡ଼ାକାନ୍‌ ଦାରୁରାଃ ଚିନାଃ ହବାଅଆଃ?”
32 Երկու ուրիշներ ալ՝ չարագործներ՝ տարին անոր հետ, որպէսզի մեռցուին:
୩୨ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃଲଃ ଗଏଃନାଗେନ୍ତେ ଏତ୍‌କାନାଃ କାମିକେନ୍‌ ଆଡଃଗି ବାର୍‌ହଡ଼୍‌କିନ୍‌କେ ହ ଇଦିକେଦ୍‌କିନାକ ।
33 Երբ հասան Գագաթ կոչուած տեղը, հոն խաչեցին զայն եւ այդ չարագործներն ալ, մէկը աջ կողմը ու միւսը ձախ կողմը:
୩୩ଇନ୍‌କୁ “ବହଃଜାଙ୍ଗ୍‌” ନୁତୁମଃତାନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତେ ସେଟେର୍‌ୟାନ୍‌ଚି ଏନ୍ତାଃରେ ଇନିଃକେ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକେନ୍‌କିନ୍‌ଏତେ ମିଆଁଦ୍‌କେ ଇନିୟାଃ ଜମ୍‌ସାଃ ଆଡଃ ଏଟାଃନିଃକେ ଲେଙ୍ଗାସାଃରେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେକ କିଲାକେଦ୍‌କିନା ।
34 Յիսուս ըսաւ. «Հա՛յր, ներէ՛ անոնց, որովհետեւ չեն գիտեր թէ ի՛նչ կ՚ընեն»: Յետոյ անոր հանդերձները բաժնելու ատեն՝ վիճակ ձգեցին:
୩୪ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ମେନ୍‌କେଦାଏ, “ହେ ଆବା ଇନ୍‌କୁକେ ଛାମାକମେଁ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁ ଚିନାଃ କାମିତାନାକ ଏନା କାକ ସାରିତାନା ।” ଆଡଃ ଚିଠା ଉୟୁଃକେଦ୍‌ତେ ଇନିୟାଃ ଲିଜାଃକେ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌କେଦାଃକ ।
35 Ժողովուրդը կայնած՝ կը դիտէր. պետերն ալ անոնց հետ կը քամահրէին զայն ու կ՚ըսէին. «Ուրիշները փրկեց, ինքզի՛նքն ալ թող փրկէ, եթէ ի՛նք է Քրիստոսը՝ Աստուծոյ ընտրեալը»:
୩୫ହଡ଼କ ତିଙ୍ଗୁୟାନ୍ତେ ନେଲ୍‌ତାନ୍‌କ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ହାକିମ୍‌କହ ଇନିଃକେ ଲାନ୍ଦାକିଃତେ ମେନ୍‌କେଦାଃକ, “ଇନିଃଦ ଏଟାଃକକେ ବାଞ୍ଚାଅକେଦ୍‌କଆଏ, ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାଲାକାନ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ତାଇନିଃରେଦ ଆପାନ୍‌କେ ବାଞ୍ଚାଅନ୍‌କା ।”
36 Զինուորներն ալ կը ծաղրէին զայն. կու գային առջեւը, քացախ կը մատուցանէին անոր,
୩୬ସିପାଇକହ ହିଜୁଃଲେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଲାନ୍ଦାକିୟାଃକ ଆଡଃ ମେହେର୍‌ ରାସିକ ଆନୁକିୟାଃ,
37 ու կ՚ըսէին. «Եթէ դո՛ւն ես Հրեաներուն թագաւորը, փրկէ՛ դուն քեզ»:
୩୭ଆଡଃ କାଜିକିୟାକ, “ଆମ୍‌ ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜା ତାନ୍‌ମେରେଦ ଆପାନ୍‌କେ ବାଞ୍ଚାଅଏନ୍‌ମେ ।”
38 Եւ գրութիւն մը գրուած էր անոր վրայ՝ յունարէն, լատիներէն ու եբրայերէն գիրերով. «Ա՛յս է Հրեաներուն թագաւորը»:
୩୮ଆଡଃ “ନିଃ ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜାତାନିଃ” ମେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଅନଲ୍‌ ଇନିୟାଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ଅଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
39 Այդ կախուած չարագործներէն մէկը կը հայհոյէր անոր ու կ՚ըսէր. «Եթէ դո՛ւն ես Քրիստոսը, փրկէ՛ դուն քեզ, նաեւ մե՛զ»:
୩୯ଏନ୍ତେ ହାକାକାନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକିନ୍‌ଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ୟୀଶୁକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌କିଃତେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ତାନ୍‌ମେରେଦ, ଆପାନ୍‌କେ ଆଡଃ ଆଲିଙ୍ଗ୍‌କେ ବାଞ୍ଚାଅଲିଙ୍ଗ୍‌ମେଁ ।”
40 Իսկ միւսը՝ յանդիմանելով զայն՝ ըսաւ. «Դուն չե՞ս վախնար Աստուծմէ, որովհետեւ նոյն դատապարտութեան մէջ ես:
୪୦ମେନ୍‌ଦ ଏଟାଃନିଃ ଇନିଃକେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ମଚାକିଦ୍‌ତେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଆମ୍‌ହଦ ନେ ଲେକା ସାଜାଇ ନାମେତାନାମ୍, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ କାଚିମ୍‌ ବରଇତାନା?
41 Մենք՝ իսկապէս արդարաբար, քանի որ ահա՛ կը ստանանք մեր ըրածներուն արժանաւոր հատուցումը. բայց ասիկա անտեղի ո՛չ մէկ բան ըրաւ»:
୪୧ଆଲାଙ୍ଗ୍‌ଦ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ଲେକା ସାଜାଇଅଃତାନାଲାଙ୍ଗ୍‌, ଆଲାଙ୍ଗ୍‌ କାମିକାଦ୍‌ରେୟାଃ ନାଲାଲାଙ୍ଗ୍‌ ନାମେତାନା, ମେନ୍‌ଦ ନିଃ ଜେତାନ୍‌ ଏତ୍‌କାନାଃ କାଏ କାମିୟାକାଦା ।”
42 Եւ ըսաւ Յիսուսի. «Տէ՛ր, յիշէ՛ զիս՝ երբ գաս քու թագաւորութեամբդ»:
୪୨ଏନ୍ତେ ଇନିଃ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ୟୀଶୁ ଆମାଃ ରାଇଜ୍‌ରେମ୍‌ ତେବାଃଇମ୍‌ତା ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପାହାମିଙ୍ଗ୍‌ମେଁ ।”
43 Յիսուս ալ ըսաւ անոր. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ քեզի. “Դուն ա՛յսօր ինծի հետ պիտի ըլլաս դրախտին մէջ”»:
୪୩ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ସାର୍‌ତିଗି କାଜିୟାମ୍‌ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌ ଆଇଁୟାଃଲଃ ପାରାଦେସ୍‌ରେମ୍‌ ତାଇନାଃ ।”
44 Գրեթէ վեցերորդ ժամն՝՝ էր, երբ խաւար եղաւ ամբողջ երկրին վրայ՝ մինչեւ ժամը ինը. արեւը խաւարեցաւ,
୪୪ଇମ୍‌ତା ତିକିନ୍‌ସିଙ୍ଗି ହବାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ତାର୍‌ସିଙ୍ଗ୍‌ ତିନ୍‌ଘାଣ୍ଟା ଜାକେଦ୍‌ ଗଟା ଦିଶୁମ୍‌ ନୁବାଃୟାନା ।
45 ու տաճարին վարագոյրը պատռեցաւ մէջտեղէն:
୪୫ସିଙ୍ଗି ହ ନୁବାଃୟାନାଏ, ଆଡଃ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରାଃ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ଲିଜାଃ ଥାଲା ଥାଲାତେ ଚେଚାଃୟାନା ।
46 Յիսուս բարձրաձայն գոչեց. «Հա՛յր, քո՛ւ ձեռքերուդ մէջ կ՚աւանդեմ իմ հոգիս»: Ու երբ ըսաւ ասիկա՝ հոգին տուաւ:
୪୬ୟୀଶୁ ପୁରାଃ କାଉରିକେଦ୍‌ତେ ମେନ୍‌କେଦାଏ, “ହେ ଆବା, ଆଇଁୟାଃ ଆତ୍ମା ଆମାଃତିଃଇରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଜିମାଏତାନା ।” ନେଆଁଁ କାଜିକେଦ୍‌ତେ ଜୀଉତାୟାଃ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
47 Հարիւրապետը՝ տեսնելով պատահածը՝ փառաբանեց Աստուած եւ ըսաւ. «Ի՛րապէս այս մարդը արդար էր»:
୪୭ଏନ୍ତେ ମିଦ୍‌ଶାଅ ସିପାଇକଆଃ ଗମ୍‌କେ ନେଆଁଁ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାଏ, “ସାର୍‌ତିଗି ନିଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ ।”
48 Այս տեսարանը դիտելու համար հաւաքուած ամբողջ բազմութիւնը՝ պատահածները տեսնելով՝ կը ծեծէր կուրծքը ու կը վերադառնար:
୪୮ଆଡଃ ନେଆଁଁ ନେନେଲ୍‌ନାଗେନ୍ତେ ହୁଣ୍ଡିୟାକାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ହବାୟାନ୍‌ତେୟାଃ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଦୁକୁତେ ଆକଆଃ କୁଡ଼ାମ୍ ଥାପ୍‌ଡ଼ିତାନ୍‌ଲଃ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନାକ ।
49 Իր բոլոր ծանօթներն ալ հեռուն կայնած էին, նոյնպէս ալ կիները՝ որ ուղեկցեր էին իրեն Գալիլեայէն, եւ կը տեսնէին այս բաները:
୪୯ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁଆଃ ସବେନ୍‌ ନେପେଲ୍‌ଉପ୍‌ରୁଙ୍ଗ୍‌କ ଆଡଃ ଗାଲିଲ୍‌ଏତେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଆଉକାଇ କୁଡ଼ିକ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ ନେଆଁଁ ନେଲ୍‌ତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ।
50 Մարդ մը կար՝ Յովսէփ անունով, որ խորհրդական էր, բարի եւ արդար մարդ մը,
୫୦ନେଲେପେ ଯିହୁଦୀକଆଃ ହାରାମାଥିୟା ସାହାର୍‌ରେ ଯୋଷେଫ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼, ଇନିଃ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ରେନ୍‌ ମିହୁଡ଼୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ଆଡଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ ।
51 (ասիկա հաւանութիւն տուած չէր անոնց ծրագիրին ու արարքին, ) Հրեաներուն Արիմաթեա քաղաքէն. ի՛նք ալ կը սպասէր Աստուծոյ թագաւորութեան:
୫୧ଯିହୁଦୀକଆଃ ନାଗାର୍‌ରେନ୍‌ ହାରାମାଥିୟା ଇନ୍‌କୁଆଃ ଉଡ଼ୁଃ ଆଡଃ କାମିରେ କାଏ ମେସାକାନ୍‌ ତାଇକେନା । ଆଡଃ ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ନେଲ୍‌ହରାତାନାଏ ତାଇକେନା ।
52 Ասիկա գնաց Պիղատոսի քով եւ խնդրեց Յիսուսի մարմինը:
୫୨ଇନିଃ ପିଲାତୁସ୍‌ତାଃ ସେନଃୟାନ୍ତେ ୟୀଶୁଆଃ ଗଏଃ ହଡ଼୍‌ମକେ ଆସିକିୟାଏ ।
53 Ու խաչէն իջեցնելով զայն՝ փաթթեց կտաւով եւ դրաւ վիմափոր գերեզմանի մը մէջ, ուր բնա՛ւ մէկը դրուած չէր:
୫୩ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଏନାକେ ଆଡ଼୍‌ଗୁକେଦ୍‌ତେ, ଫାର୍‌ଚି ନିରାଲ୍‌ ଲିଜାଃଲଃ ପଟମ୍‌କେଦାଏ ଆଡଃ ଦିରିଏତେ ଉର୍‌ଲେଦ୍‌ ତପାଗାଡ଼ାରେ ଦହକେଦାଏ, ଏନାରେଦ ଚିଉଲାହ ଜେତାଏକେ କାକ ତପାକାକ ତାଇକେନା ।
54 Այդ օրը Ուրբաթ էր, ու Շաբաթը պիտի սկսէր:
୫୪ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ଦ ସାପ୍‌ଡ଼ାଅନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ନାଡ଼େୟାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
55 Այն կիները՝ որ անոր հետ եկեր էին Գալիլեայէն՝ հետեւեցան ու տեսան գերեզմանը, եւ թէ ի՛նչպէս հոն դրուեցաւ անոր մարմինը:
୫୫ଗାଲିଲ୍‌ଏତେ ୟୀଶୁଲଃ ହିଜୁଆକାନ୍‌ କୁଡ଼ିକହ ଅତଙ୍ଗ୍‌କିୟାକ, ତପାଠାୟାଦ୍‌ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ହଡ଼୍‌ମ ଚିଲ୍‌କାତେ ଦହାକାନା ଏନାକ ନେଲ୍‌କେଦାଃ ।
56 Ու վերադառնալով՝ բոյրեր եւ օծանելիքներ պատրաստեցին, ու Շաբաթ օրը հանգչեցան՝ պատուիրանին համաձայն:
୫୬ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନ୍ତେ ବୁଗିନ୍‌ ସହାନ୍‌ ସୁନୁମ୍‌କ ବାଇକେଦା । ଆଡଃ ଆନ୍‌ଚୁଲେକା ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେକ ରୁଡ଼ୁୟାନା ।

< ՂՈԻԿԱՍ 23 >