< ՂՈԻԿԱՍ 23 >

1 Անոնց ամբողջ բազմութիւնը կանգնեցաւ, տարին զայն Պիղատոսի,
ଏଚେଟିଏ ଡା଼ୟୁ ବାରେଜା଼ଣା ନିଙ୍ଗାନା ଜୀସୁଇଁ ପିଲାତ ନ଼କିତା ଅ଼ତେରି ।
2 եւ սկսան ամբաստանել զինք ու ըսել. «Ասիկա գտանք, որ կը խոտորեցնէր մեր ազգը, կ՚արգիլէր կայսրին հարկ տալ, եւ կ՚ըսէր իր մասին թէ ինք Քրիստոսն է՝ թագաւորը»:
ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଜୀସୁ କ଼ପାଟି ଦ଼ହ ଦସାନା ଏଲେଇଚେରି, “ମା଼ମ୍ବୁ ପୁଚମି ଈୱାସି ମା଼ କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁଣି ପ଼ଲ୍‌ଆ ଜା଼ପ୍‌ହିମାନେସି, ଇଚିହିଁ ଈୱାସି କାୟିସରକି ସିସ୍ତୁ ହୀଆଦୁ, ତା଼ନୁ ନା଼ନୁଏ କ୍ରୀସ୍ତ ଅ଼ଡ଼େ ରାଜାତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସା କଡିମାନେସି ।”
3 Պիղատոս հարցուց անոր. «Դո՞ւն ես Հրեաներուն թագաւորը»: Ան ալ պատասխանեց անոր. «Դո՛ւն կ՚ըսես»:
ଏଚେଟିଏ ପିଲାତ ଜୀସୁଇଁ ୱେଚେସି, “ନୀନୁ କି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି ରାଜାତି?” ଜୀସୁ ୱେସ୍ତେସି, “ନୀନୁତ ୱେସିମାଞ୍ଜି ।”
4 Ուստի Պիղատոս ըսաւ քահանայապետներուն եւ բազմութեան. «Ես ո՛չ մէկ յանցանք կը գտնեմ այս մարդուն վրայ»:
ଏଚେଟିଏ ପିଲାତ କାଜା ପୂଜେରା ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ଲ଼କୁଣି ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ଈୱାଣି ତା଼ଣା ଏ଼ନି ଦ଼ହ ପ୍ଣାଃଆତେଏଁ ।”
5 Բայց անոնք կը պնդէին ու կ՚ըսէին. «Կը գրգռէ ժողովուրդը, եւ կը սորվեցնէ ամբողջ Հրէաստանի մէջ՝ Գալիլեայէն սկսած մինչեւ այստեղ»:
ସାମା ଏ଼ୱାରି ଗାଡିକିହିଁ ଜ଼ଲିତେରି, “ଈୱାସି ଗାଲିଲିଟିଏ ମା଼ଟ୍‌ହାନା ଇମ୍ବା ପାତେକା ବାରେ ଜୀହୁଦା ଦେ଼ସାତି ଲ଼କୁଣି ଜା଼ପ୍‌ହାନା ଲାଗେଏ କିହିମାନେସି ।”
6 Պիղատոս՝ լսելով Գալիլեայի մասին՝ հարցուց թէ այդ մարդը Գալիլեացի՛ է:
ସାମା ପିଲାତ ଈ କାତା ୱେଞ୍ଜାନା ୱେଚେସି, “ଈୱାସି ଗାଲିଲିତାସିକି?”
7 Երբ գիտցաւ թէ Հերովդէսի իշխանութեան կը պատկանի՝ ղրկեց զայն Հերովդէսի, քանի որ ա՛ն ալ Երուսաղէմ էր այդ օրերը:
ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ହେରଦ ରାଜା ରା଼ଜି ତାସି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହେରଦ ତା଼ଣା ପାଣ୍ତିତେସି, ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ଏଚିବେ଼ଲା ହେରଦ ଜିରୁସାଲମତା ମାଚେସି ।
8 Երբ Հերովդէս տեսաւ Յիսուսը՝ չափազանց ուրախացաւ, որովհետեւ շատո՛նց կ՚ուզէր տեսնել զայն. քանի որ շատ բաներ լսած էր անոր մասին, ու կը յուսար տեսնել նշան մը՝ կատարուած անով:
ହେରଦ ଜୀସୁଇଁ ମେସାନା ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁ ଆ଼ତେସି, ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାଣି କାତା ୱେଞ୍ଜା ମାଚାକି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହା଼ରେକା ଦିନାଟିଏ ମେସାଲି ମ଼ନ କିହିମାଚେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଏ଼ନି କାବାଆ଼ନି କାମାକିନାଣି ମେହ୍‌ଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଆ଼ସା କିହିମାଚେସି ।
9 Շատ խօսքերով հարցաքննեց զայն, բայց ան ոչինչ պատասխանեց անոր:
ହେରଦ ଜୀସୁଇଁ ଏ଼ନି ଏ଼ନି କାତାୟାଁ ୱେଚେସି, ସାମା ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏ଼ନି କାତାୱା ୱେଣ୍ତେ ୱେହ୍‌ଆତେସି ।
10 Քահանայապետներն ու դպիրներն ալ կեցած էին, եւ սաստիկ կ՚ամբաստանէին զինք:
୧୦ସାମା କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ ମେ଼ରାପୁନାରି ନିଚାନା ଏ଼ୱାଣି କ଼ପାଟି ଆଜିହ଼ପେତି କାତାୟାଁ ଜ଼ଲିମାଚେରି ।
11 Հերովդէս ալ՝ իր զօրականներուն հետ՝ անարգեց զայն, ու ծաղրելէն ետք՝ հագցուց անոր փառահեղ տարազ մը եւ ետ ղրկեց Պիղատոսի:
୧୧ଏଚେଟିଏ ହେରଦ ତାନି କ଼ସ୍‌କା ତଲେ ଏ଼ୱାଣାଇଁ କାକ୍‌ହି କାକ୍‌ହିହିଁ ନିନ୍ଦାକିତେରି ଏଚେଟିଏ ର଼ ପା଼ଟୁ ହିମ୍ବରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହୁଚି କିହାନା ପିଲାତ ତା଼ଣା ୱେଣ୍ତେ ପାଣ୍ତିତେରି ।
12 Այդ օրը Պիղատոս ու Հերովդէս բարեկամ եղան իրարու հետ. որովհետեւ նախապէս թշնամութիւն կար իրենց միջեւ:
୧୨ଏ଼ ଦିନାଟିଏ ପିଲାତ ଅ଼ଡ଼େ ହେରଦ ତ଼ଣେ ଆ଼ତେରି; ଏ଼ୱାରି ନ଼କେଏ ସାତ୍ରୁୟାଁଲେହେଁ ମେସ୍‌ପି ଆ଼ୱିତେରି ।
13 Պիղատոս հաւաքեց քահանայապետները, պետերն ու ժողովուրդը,
୧୩ଏମ୍ବାଟିଏ ପିଲାତ କାଜା ପୂଜେରା ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କାଜାରି ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ଲ଼କୁଇଁ ହା଼ଟି କିହାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି,
14 եւ ըսաւ անոնց. «Այս մարդը բերիք առջեւս՝ ժողովուրդը խոտորեցնողի մը պէս, բայց ես՝ ձեր առջեւ հարցաքննելով՝ ձեր ամբաստանութիւններէն ո՛չ մէկ յանցանք գտայ այս մարդուն վրայ,
୧୪“ଈୱାସି ଲ଼କୁଣି ପ଼ଲ୍‌ଆ ଜା଼ପ୍‌ହିମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ନା଼ ତା଼ଣା ତାତେରି; ସାମା ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମୀ ନ଼କିତା ତାୟିପାରି କିତେଏଁ ଇଞ୍ଜାଁ ମୀରୁ ୱେସାମାଞ୍ଜାତି ଏ଼ନି ଦ଼ହ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ପ୍ଣାଃଆତେଏଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ହେରଦ ଜିକେଏ ପ୍ଣାଃଆତେସି,
15 ո՛չ ալ Հերովդէս, որովհետեւ անոր ղրկեցի ձեզ. եւ ահա՛ մահուան արժանի ոչինչ ըրած է:
୧୫ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ହେରଦ ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ନା଼ ତା଼ଣା ପାଣ୍ତାତେସି; ଇଞ୍ଜାଁ ମେହ୍‌ଦୁ ଈୱାସି ହା଼ନି ଡଣ୍ତ ପା଼ଣ୍‌ନି ଏ଼ନି ଦ଼ହୱା କିହାହିଲଅସି;
16 Ուրեմն պատժեմ զայն, ու արձակեմ»:
୧୬ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଈୱାଣାଇଁ ସା଼ଟ୍‌ଣି ତଲେ ୱେ଼ଚାନା ପିହ୍‌ଇଁ ।”
17 (Արդարեւ տօնին ատենը՝ հարկ էր որ մէկը արձակէր անոնց: )
୧୭ପିସ୍‌ପିଆ଼ନି ପାର୍ବୁ ବେ଼ଲା କାୟିଦି ମାନାରି ବିତ୍ରାଟି ରଅଣାଇଁ ଏ଼ୱାରାକି ପିସାଲି ମେ଼ରା ମାଚେ ।
18 Ամբողջ բազմութիւնը միասին աղաղակեց. «Վերցո՛ւր ասիկա, եւ Բարաբբա՛ն արձակէ մեզի»
୧୮ସାମା ଏ଼ୱାରି ରହେଁଏ ଗାଡିକିହିଁ ଏଲେଇଚେରି, “ଈୱାଣାଇଁ ପା଼ୟାଦୁ ବାରବାଇଁ ମାଙ୍ଗେ ପିସାହିୟାମୁ!”
19 (որ բանտը նետուած էր՝ քաղաքին մէջ եղած ապստամբութեան մը ու մարդասպանութեան համար):
୧୯ଈ ବାରବାଇଁ ଗା଼ଡ଼ାତି ଗଡ଼୍‌ହା ତାକି ଇଞ୍ଜାଁ ରଅଣାଇଁ ପା଼ୟାମାଚାକି କା଼ୟିଦି ଇଟାମାଚେରି ।
20 Իսկ Պիղատոս՝ ուզելով Յիսուսը արձակել՝ դարձեալ խօսեցաւ անոնց:
୨୦ସାମା ପିଲାତ ଜୀସୁଇଁ ପିସାଲି ଅଣ୍‌ପାନା ଲ଼କୁ ମାନ୍ଦାତି ଅ଼ଡ଼େ ପୁଣ୍‌ମ୍ବି କିହାଲି ୱେସ୍ତେସି ।
21 Բայց անոնք կը գոչէին. «Խաչէ՛, խաչէ՛ զայն»:
୨୧ସାମା ଏ଼ୱାରି କାଜା ହା଼ଡାତଲେ ଏଲେଇଚେରି, “ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏକ୍‌ଦୁ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏକ୍‌ଦୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଇଚେରି ।”
22 Ինք երրորդ անգամ ըսաւ անոնց. «Բայց ի՞նչ չարիք ըրած է. ես մահուան արժանի ո՛չ մէկ պատճառ գտայ անոր վրայ. ուրեմն պատժեմ զայն եւ արձակեմ»:
୨୨ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ଅ଼ଡ଼େ ତୀନି ପା଼ଲି ୱେସ୍ତେସି, “ଏ଼ନାଆଁତାକି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନି ଦ଼ହ କିହାମାନେସି? ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ଏ଼ନି ହା଼ନିହ଼ଗେତି ଦ଼ହ ପ୍ଣାଃଆତେଏଁ; ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ସା଼ସ୍ତି ହୀହାନା ପିହ୍‌ଇଁ ।”
23 Իսկ անոնք կը պնդէին բարձրաձայն աղաղակներով ու կը պահանջէին որ խաչուի. եւ անոնց ու քահանայապետներուն ձայները յաղթեցին:
୨୩ସାମା ଏ଼ୱାରି କାଜା ଗିୟାଁତଲେ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏକ୍‌ହାଲି ୱେସ୍ତେରି, ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାରି ୱେସ୍ତାୟିଏ ଆ଼ତେ ।
24 Ուստի Պիղատոս վճռեց որ անոնց պահանջածը ըլլայ:
୨୪ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ୱେସ୍ତିଲେହେଁଏ କିୟାଲି ପିଲାତ ହୁକୁମି ହୀତେସି;
25 Արձակեց անոնց՝ իրենց պահանջած մարդը, որ բանտը նետուած էր ապստամբութեան ու մարդասպանութեան համար, իսկ յանձնեց Յիսուսը անոնց կամքին:
୨୫ସାମା ଆମିନିଗାଟାସି ଗଡ଼୍‌ହା ଅ଼ଡ଼େ ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟାଲିଏ କା଼ୟିଦିତା ଇଟାମାଚାଣାଇଁ ରୀସା ମାଚେରି ପିସ୍ତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଜୀସୁଇଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରି ଅଣ୍‌ପିତି ଲେହେଁ କିୟାଲି ଏ଼ୱାରିତା଼ଣା ହେର୍‌ପିତେସି ।
26 Երբ կը տանէին զայն, բռնեցին Սիմոն Կիւրենացի կոչուած մէկը՝ որ արտէն կու գար, եւ դրին խաչը անոր վրայ, որպէսզի կրէ Յիսուսի ետեւէն:
୨୬ଏ଼ୱାରି ଜୀସୁଇଁ ଅ଼ହିମାଚାଟି ସିମନ ଦ଼ରୁଗାଟି କୁରିଣି ଦେ଼ସାତି ର଼ ନା଼ୟୁଁଟି ୱା଼ହିମାଚେସି, ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପା଼ସିମୁଣ୍ତା ଡେ଼କି କିହାନା ଜୀସୁ ଜେ଼ଚ ଜେ଼ଚ ଅ଼ତେରି ।
27 Ժողովուրդը կը հետեւէր անոր՝ մեծ բազմութեամբ, նաեւ կիներ՝ որոնք կը հեծեծէին ու կ՚ողբային անոր վրայ:
୨୭ମାନ୍ଦା ଲ଼କୁ ଜୀସୁ ଜେ଼ଚ ହାଜିମାଚେରି ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ତାକି ବକତା ୱେ଼ଚା କଡିହିଁ ଡ଼ୀହି ଡ଼ୀହିଁ ଏଚରଜା଼ଣା ଇୟାସିକା ଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣି ଜେ଼ଚ ହାଜିମାଚୁ ।
28 Յիսուս դարձաւ անոնց եւ ըսաւ. «Երուսաղէմի՛ աղջիկներ, մի՛ լաք իմ վրաս, հապա լացէ՛ք դուք ձեր վրայ ու ձեր զաւակներուն վրայ:
୨୮ସାମା ଜୀସୁ ଏ଼ୱାସିକାୱାକି ସିନିକିହାନା ଏଲେଇଚେସି, “ଆଲ, ଜିରୁସାଲମତି ମା଼ସ୍‌କାତେରି ନା଼ ତାକି ଡ଼ୀଆଦୁ ସାମା ମୀ ତାକି ଅ଼ଡ଼େ ମୀ କକାରି ପ଼ଦାଁ ତାକି ଡ଼ୀଦୁ;
29 Որովհետեւ ահա՛ կու գան օրերը՝ որոնց մէջ պիտի ըսեն. “Երանի՜ ամուլներուն եւ այն որովայններուն՝ որոնք չծնան, ու ծիծերուն՝ որոնք կաթ չտուին՝՝”:
୨୯ହେଣ୍ତୁ ଇଲେତି ଦିନା ୱା଼ହିମାନେ, ଆମ୍ବାଆୟି ବା଼ଞ୍ଜେଣିସିକା, ଆମ୍ବାଆୟି ଏଚେଲା ପୂରାମା଼ସା ଆ଼ହାହିଲାଉ ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ଲୁ ଊଟ୍‌ହା ହିଲାଉ ଲ଼କୁ ଏ଼ୱାସିକାଣି ମିଙ୍ଗେଏ ନେହେଁ ଇଞ୍ଜାନେରି ।
30 Այն ատեն պիտի սկսին ըսել լեռներուն. “Ինկէ՛ք մեր վրայ”, ու բլուրներուն. “Ծածկեցէ՛ք մեզ”:
୩୦ଏଚିବେ଼ଲା ଲ଼କୁ ହ଼ର୍‌କାଣି ଏଲେଇନେରି ମା଼ ଲାକ ତର୍‌ଗାଦୁ ଅ଼ଡ଼େ ଊଣା ହ଼ର୍‌କାଣି ଏଲେଇନେରି ମାଙ୍ଗେ ପ୍ଡିକ୍‌ହାନା ଡ଼ୁକ୍‌ହାଦୁ ।
31 Որովհետեւ եթէ ա՛յսպէս կ՚ընեն դալար փայտին, հապա ի՞նչ պիտի ընեն չորին»:
୩୧ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ଲ଼କୁ ହିଇଲି ମା଼ର୍‌ନୁତି ଏଲେକିତିହିଁ, ଏ଼ଦି ୱା଼ୟିସାରେ ଏ଼ଦାଆଁ କିହାଁ ଆଗାଡ଼ା କିଅରିକି?”
32 Երկու ուրիշներ ալ՝ չարագործներ՝ տարին անոր հետ, որպէսզի մեռցուին:
୩୨ଦ଼ହଗାଟାରି ରିଆରି ଜିକେଏ ପା଼ସି ଏକ୍‌ହାଲି ଜୀସୁତଲେ ଅ଼ୱିଆ଼ତେରି ।
33 Երբ հասան Գագաթ կոչուած տեղը, հոն խաչեցին զայն եւ այդ չարագործներն ալ, մէկը աջ կողմը ու միւսը ձախ կողմը:
୩୩ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ତା଼ର୍ୟୁଁଗିର୍ପା ଇନି ଟା଼ୟୁତା ଏଜାନା ଏମ୍ବାଆଁ ଜୀସୁଇଁ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏ଼କ୍‌ହାନା ଏ଼ ରୀ ଦ଼ହଗାଟାରି ବିତ୍ରାଟି ରଅଣାଇଁ ଏ଼ୱାଣି ଟିଃନିୱାକି ଅ଼ଡ଼େ ରଅଣାଇଁ ଏ଼ୱାଣି ଟେ଼ବ୍ରିୱାକି ପା଼ସି ଏକ୍‌ହେରି ।
34 Յիսուս ըսաւ. «Հա՛յր, ներէ՛ անոնց, որովհետեւ չեն գիտեր թէ ի՛նչ կ՚ընեն»: Յետոյ անոր հանդերձները բաժնելու ատեն՝ վիճակ ձգեցին:
୩୪ଏଚିବେ଼ଲା ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ଆ଼ବା ଏ଼ୱାରି ଦ଼ହ ଆହ୍‌ଆନି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନାଆଁ କିହିମାନେରି ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅରି ।” ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣି ହିମ୍ବରି ବା଼ଟିକିହାଲି ପାଦି କିତେରି ।
35 Ժողովուրդը կայնած՝ կը դիտէր. պետերն ալ անոնց հետ կը քամահրէին զայն ու կ՚ըսէին. «Ուրիշները փրկեց, ինքզի՛նքն ալ թող փրկէ, եթէ ի՛նք է Քրիստոսը՝ Աստուծոյ ընտրեալը»:
୩୫ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁ ବାରେ ନିଚାନା ସିନିକିହିମାଚେରି, ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି କାଜାରି ଜିକେଏ ନିନ୍ଦାକିହିଁ ଏଲେଇଚେରି, “ଏ଼ୱାସି ଏଟ୍‌କା ଲ଼କୁଣି ଗେଲ୍‌ପିତେସି; ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଚିତି କ୍ରୀସ୍ତ ଇଚିହିଁ ତା଼ନୁଏ ତାଙ୍ଗେ ଗେଲ୍‌ପିକିହା କଡାପେସି ।”
36 Զինուորներն ալ կը ծաղրէին զայն. կու գային առջեւը, քացախ կը մատուցանէին անոր,
୩୬କ଼ସ୍‌କା ଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣି ଡାଗେ ହାଜାନା ପୁଲାଏ଼ୟୁ ଗସାଲି ହୀହାଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ କାକ୍‌ହିହିଁ ଏଲେଇଚେରି,
37 ու կ՚ըսէին. «Եթէ դո՛ւն ես Հրեաներուն թագաւորը, փրկէ՛ դուն քեզ»:
୩୭“ନୀନୁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି ରାଜାତି ଇଚିହିଁ ନୀନୁଏ ନିଙ୍ଗେ ପିସ୍‌ପି କିହାକଡାମୁ ।”
38 Եւ գրութիւն մը գրուած էր անոր վրայ՝ յունարէն, լատիներէն ու եբրայերէն գիրերով. «Ա՛յս է Հրեաներուն թագաւորը»:
୩୮ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ପା଼ସିମୁଣ୍ତା ଲାକ ଇଲେଇଞ୍ଜିଁ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାଚେ, “ଈୱାସି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି ରାଜା ।”
39 Այդ կախուած չարագործներէն մէկը կը հայհոյէր անոր ու կ՚ըսէր. «Եթէ դո՛ւն ես Քրիստոսը, փրկէ՛ դուն քեզ, նաեւ մե՛զ»:
୩୯ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ପା଼ସି ଏକ୍‌ହାମାଚି ଦ଼ହଗାଟାରି ବିତ୍ରାଟି ଜିକେଏ ରଅସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନିନ୍ଦାକିହିଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନୀନୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଆ଼ଏକି? ନିଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ମାଙ୍ଗେ ପିସ୍‌ପି କିୟାମୁ ।”
40 Իսկ միւսը՝ յանդիմանելով զայն՝ ըսաւ. «Դուն չե՞ս վախնար Աստուծմէ, որովհետեւ նոյն դատապարտութեան մէջ ես:
୪୦ସାମା ଅ଼ଡ଼େ ରଅସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଦାକା ହୀହାନା ଏଲେଇଚେସି, “ନୀନୁ ଏ଼ୱାଣିଲେହେଁ ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ହିଁ ଜିକେଏ ନିଙ୍ଗେ ମାହାପୂରୁଇଁ ଆଜି ହିଲେଏ?
41 Մենք՝ իսկապէս արդարաբար, քանի որ ահա՛ կը ստանանք մեր ըրածներուն արժանաւոր հատուցումը. բայց ասիկա անտեղի ո՛չ մէկ բան ըրաւ»:
୪୧ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ରସା ନୀହାଁୟି ତଲେ ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ହି ମାନାୟି, ଇଚିହିଁ ମା଼ କିତି କାମାତି ପା଼ଡ଼େୟି ବେଟାଆ଼ହି ମାନାୟି; ସାମା ଈୱାସି ଏ଼ନି ଦ଼ହ କିହାହିଲଅସି ।”
42 Եւ ըսաւ Յիսուսի. «Տէ՛ր, յիշէ՛ զիս՝ երբ գաս քու թագաւորութեամբդ»:
୪୨ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ଜୀସୁଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ଜୀସୁ ନୀନୁ ନୀ ରା଼ଜିତା ହାଚିସାରେ ନାଙ୍ଗେ ଅଣ୍‌ପାମୁ ।”
43 Յիսուս ալ ըսաւ անոր. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ քեզի. “Դուն ա՛յսօր ինծի հետ պիտի ըլլաս դրախտին մէջ”»:
୪୩ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ନୀଞ୍ଜୁ ନୀନୁ ଲାକପୂରୁତା ନା଼ ତଲେ ମାଞ୍ଜି ।”
44 Գրեթէ վեցերորդ ժամն՝՝ էր, երբ խաւար եղաւ ամբողջ երկրին վրայ՝ մինչեւ ժամը ինը. արեւը խաւարեցաւ,
୪୪ଏଚିବେ଼ଲା ସମାନା ବା଼ରଗଂଟା ଆ଼ହାମାଚେ, ଅ଼ଡ଼େ ୱେ଼ଡ଼ା ଉଜେଡ଼ି ହୀଆତାକି ତୀନି ଗଂଟା ପାତେକା ଦେ଼ସା ବାରେ ଆନ୍ଦେରି ଆ଼ହାମାଚେ,
45 ու տաճարին վարագոյրը պատռեցաւ մէջտեղէն:
୪୫ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତା ଲେଚାମାନି ହିମ୍ବରି ରୀ ବା଼ଗା ଆ଼ହିଁ ଗେଞ୍ଜା ହାଚେ ।
46 Յիսուս բարձրաձայն գոչեց. «Հա՛յր, քո՛ւ ձեռքերուդ մէջ կ՚աւանդեմ իմ հոգիս»: Ու երբ ըսաւ ասիկա՝ հոգին տուաւ:
୪୬ଅ଼ଡ଼େ ଜୀସୁ କାଜା ଗିୟାଁତଲେ ହା଼ଟିହିଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ଆ଼ବା ନୀ କେୟୁତା ନା଼ ଜୀୱୁତି ହେର୍‌ପିମାଞ୍ଜାଇଁ!” ଏଲେଇଞ୍ଜି ଜ଼ଲାନା ତାନି ଜୀୱୁ ହାଚେ ।
47 Հարիւրապետը՝ տեսնելով պատահածը՝ փառաբանեց Աստուած եւ ըսաւ. «Ի՛րապէս այս մարդը արդար էր»:
୪୭ଏ଼ଦାଆଁ ମେସାନା ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି କ଼ସ୍‌କା ମୁହେଁ କାଜାସି ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହିଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଈୱାସି ସାତେଏ ତୀରିଗାଟାସି ମାଚେସି ।”
48 Այս տեսարանը դիտելու համար հաւաքուած ամբողջ բազմութիւնը՝ պատահածները տեսնելով՝ կը ծեծէր կուրծքը ու կը վերադառնար:
୪୮ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମେସାଲି ରୁଣ୍ତା ଆ଼ହାମାଚି ବାରେ ଲ଼କୁ ଈ ବାରେ ମେସାନା ବକତା ୱେ଼ଚା କଡିହିଁ ୱେଣ୍ତା ହାଚେରି ।
49 Իր բոլոր ծանօթներն ալ հեռուն կայնած էին, նոյնպէս ալ կիները՝ որ ուղեկցեր էին իրեն Գալիլեայէն, եւ կը տեսնէին այս բաները:
୪୯ସାମା ଜୀସୁଇଁ ପୁଞ୍ଜାମାଚି ବାରେ ଲ଼କୁ ଇଞ୍ଜାଁ ଗାଲିଲିଟି ରହେଁଏ ଆଣ୍ତାନା ତାନି ଜେ଼ଚ ଜେ଼ଚ ୱା଼ହାମାଚି ଇୟାସିକା ହେକ ନିଚାନା ଏ଼ ବାରେ ସିନିକିହିମାଚୁ ।
50 Մարդ մը կար՝ Յովսէփ անունով, որ խորհրդական էր, բարի եւ արդար մարդ մը,
୫୦ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀହୁଦି ଦେ଼ସାତି ହାରାମାତିୟା ଇନି ଗା଼ଡ଼ାତି ଜସେପ ଇନାସି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କାଜା କୁଲମିତି ରଅସି ମାଚେସି; ଏ଼ୱାସି ନେହାଁସି ଇଞ୍ଜାଁ ତୀରିଗାଟାସି ମାଚେସି ।
51 (ասիկա հաւանութիւն տուած չէր անոնց ծրագիրին ու արարքին, ) Հրեաներուն Արիմաթեա քաղաքէն. ի՛նք ալ կը սպասէր Աստուծոյ թագաւորութեան:
୫୧ଜୀହୁଦାତି ହାରାମାତିୟା ଇନି ନା଼ୟୁଁତି ଜସେପ ଇନାସି ର଼ ମାଣ୍‌ସି ମାଚେସି । ଏ଼ୱାସି ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ନି ଗାଟାସି ମାଚେସି ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ରା଼ଜି ୱା଼ନାଣି କା଼ଚିମାଚେସି । କାଜା ବେ଼ରଣିତି ମାଣ୍‌ସି ମାଚିହିଁ ଜିକେଏ, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରି କାତା ଅ଼ଡ଼େ କାମାତା ଆଣ୍ଡିହିଲାଆତେସି ।
52 Ասիկա գնաց Պիղատոսի քով եւ խնդրեց Յիսուսի մարմինը:
୫୨ଏ଼ୱାସି ପିଲାତ ତା଼ଣା ହାଜାନା ଜୀସୁ ମାଡ଼୍‌ହାତି ରୀସ୍ତେସି,
53 Ու խաչէն իջեցնելով զայն՝ փաթթեց կտաւով եւ դրաւ վիմափոր գերեզմանի մը մէջ, ուր բնա՛ւ մէկը դրուած չէր:
୫୩ଇଞ୍ଜାଁ ମାଡ଼୍‌ହାତି ରେ଼ପ୍‌ହାନା ନେହିଁ ପା଼ତାଡ଼ା ହିମ୍ବରି ରୂପାନା ଏମ୍ବାଆଁ ହ଼ରୁତା କା଼ର୍‌ହାମାଚି ଏଚେଲା ଆମ୍ବାଆରି ମୁସାହିଲାଆ ମାଡ଼୍‌ହା ମୁହ୍‌ନି ଟା଼ୟୁତା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମୁସ୍ତେରି ।
54 Այդ օրը Ուրբաթ էր, ու Շաբաթը պիտի սկսէր:
୫୪ଏ଼ ଦିନା ତିୟାରା ଆ଼ନି ଦିନା ମାଚେ ଅ଼ଡ଼େ ଜ଼ମିନି ଦିନା ଏଗା ୱା଼ହିମାଚେ ।
55 Այն կիները՝ որ անոր հետ եկեր էին Գալիլեայէն՝ հետեւեցան ու տեսան գերեզմանը, եւ թէ ի՛նչպէս հոն դրուեցաւ անոր մարմինը:
୫୫ଅ଼ଡ଼େ ଗାଲିଲିଟି ୱା଼ହାମାନି ଇୟାସିକା ଜେ଼ଚ ଜେ଼ଚ ହାଜାନା ମାହ୍‌ଣି ମାଣ୍ତା ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ମାଡ଼୍‌ହା ଏ଼ନିକିଁ ମୁସାମାଚାଣି ମେସ୍ତୁ,
56 Ու վերադառնալով՝ բոյրեր եւ օծանելիքներ պատրաստեցին, ու Շաբաթ օրը հանգչեցան՝ պատուիրանին համաձայն:
୫୬ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱି ୱେଣ୍ତା ହାଜାନା ଗାନ୍ଦା ନିୟୁଁ ଇଞ୍ଜାଁ ଗାନ୍ଦାଗାଟି ଆ଼ସ୍ତି ତିୟାରା କିତୁ । ଇଞ୍ଜାଁ ଜ଼ମିନି ଦିନାତା ତାମି ମେ଼ରାଲେହେଁ ଜ଼ମିତୁ ।

< ՂՈԻԿԱՍ 23 >