< ՂՈԻԿԱՍ 20 >

1 Այդ օրերէն մէկը, երբ տաճարին մէջ կը սորվեցնէր ժողովուրդին եւ կ՚աւետարանէր, քահանայապետներն ու դպիրները վրայ հասան՝ երէցներուն հետ,
ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌କଏତେ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ୟୀଶୁ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ହଡ଼କକେ ଇତୁକତାନ୍‌ ଆଡଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବାକତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଆଡଃ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ପ୍ରାଚିନ୍‌କଲଃ ଇନିଃତାଃତେ ହିଜୁଃଲେନ୍ତେ,
2 եւ խօսեցան անոր՝ ըսելով. «Ըսէ՛ մեզի, ի՞նչ իշխանութեամբ կ՚ընես այդ բաները, կամ ո՞վ է այդ իշխանութիւնը քեզի տուողը»:
ଇନିଃକେକ କୁଲିକିୟାଃ, “ଆମ୍‌ ଅକ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ତେ ନେଆଁଁକମ୍‌ ରିକାତାନା? ନେ କାମିକ ରିକାନାଗେନ୍ତେ ଅକଏ ନେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଏମାକାଦ୍‌ମେଆ?”
3 Ան ալ պատասխանեց անոնց. «Ես ալ ձեզի՛ հարցնեմ բան մը, եւ ըսէ՛ք ինծի.
ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଁ ମିଆଁଦ୍‌ କାଜିଙ୍ଗ୍‌ କୁଲିପେୟା, ଆଡଃ ଆପେ କାଜିରୁହାଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ପେ,
4 “Յովհաննէսի մկրտութիւնը երկինքէ՞ն էր՝ թէ մարդոցմէ”»:
ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମଃନିଃ ଯୋହାନ୍‌ଆଃ ବାପ୍ତିସ୍ମା ସିର୍ମାରେନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ଚି ମାନୱାତାଃଏତେ ତାଇକେନା?”
5 Անոնք իրենց մէջ մտածեցին ու ըսին.
ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଆକ ଆକରେକ ଉଡ଼ୁଃକେଦା, “ଆବୁ, ‘ସିର୍ମାରେନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ’ ମେନେରେଦ ଇନିଃ ‘ଚିକାନାଙ୍ଗ୍‌ ଯୋହାନ୍‌ରେ କାପେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦା’ ମେତାବୁଆଏ?
6 «Եթէ պատասխանենք. “Երկինքէն”, պիտի ըսէ. “Հապա ինչո՞ւ չհաւատացիք անոր”: Իսկ եթէ պատասխանենք. “Մարդոցմէ”, ամբողջ ժողովուրդը պիտի քարկոծէ մեզ, որովհետեւ հաստատ համոզուած են թէ Յովհաննէս մարգարէ էր»:
ମେନ୍‌ଦ ହଡ଼କ ସାଃଏତେ ମେନେରେଦ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆବୁକେ ଚିଦ୍‌ଗିବୁଆକ, ଚିୟାଃଚି ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମଃନିଃ ଯୋହାନ୍‌ ନାବୀ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ପୁରାଃଗି ଭାର୍‌ସାକାଦାକ ।”
7 Ուստի պատասխանեցին թէ չեն գիտեր ուրկէ՛ էր:
ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାକ, “ଏନା କତାଃଏତେ ତାଇକେନା ଏନା କାଲେ ସାରିତାନା ।”
8 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ես ալ չեմ ըսեր ձեզի թէ ի՛նչ իշխանութեամբ կ՚ընեմ այդ բաները»:
ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଁ ଅକ ପେଡ଼େଃତେ ଏନାକଇଙ୍ଗ୍‌ ରିକାତାନା, କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବାପେୟା ।”
9 Եւ սկսաւ սա՛ առակը ըսել ժողովուրդին. «Մարդ մը այգի տնկեց ու մշակներու յանձնեց զայն, եւ ճամբորդեց՝ երկար ժամանակի համար:
ୟୀଶୁ ହଡ଼କକେ ନେ ଜନ୍‌କା କାଜି ଏଟେଦ୍‌କେଦ୍‌ଆଏ, “ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ଦାଖ୍‌ବାକ୍‌ଡ଼ି ବାଇକେଦାଏ, କାର୍‌କାମିହଡ଼କକେ କାର୍‌ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପୁରାଃ ସାମାଏ ଜାକେଦ୍‌ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ତେ ସେନଃୟାନାଏ ।
10 Ատենին՝ ծառայ մը ղրկեց մշակներուն, որպէսզի այգիին պտուղէն տան անոր. իսկ մշակները ծեծեցին զայն ու պարապ ճամբեցին:
୧୦ଇରୋଃଅ ଦିପିଲିରେ ଇନିଃ ଦାଖ୍‌ବାକ୍‌ଡ଼ିରେୟାଃ ଜ ଏମାଇଙ୍ଗ୍‌ପେ ମେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଦାସିକେ କାର୍‌ କାମିହଡ଼କତାଃତେ କୁଲ୍‌କିୟାଏ, ମେନ୍‌ଦ କାର୍‌କାମିହଡ଼କ ଇନିଃକେ ଦାଲ୍‌କିୟାଃକ ଆଡଃ ସାମାତିଃଇଗି କୁଲ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଃକ ।
11 Ուրիշ ծառայ մըն ալ ղրկեց. անոնք ծեծեցին նաեւ զայն, անպատուեցին եւ պարապ ճամբեցին:
୧୧ଇନିଃ ଏଟାଃ ଦାସିକେ କୁଲ୍‌କିୟାଏ, ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେହ ଦାଲ୍‌କିୟାଃକ ଆଡଃ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌କିଦ୍‌ତେ ସାମାତିଃଇଗି କୁଲ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଃକ ।
12 Երրորդ մը եւս ղրկեց. անոնք վիրաւորեցին զայն ալ, ու դուրս հանեցին:
୧୨ଇନିଃ ଆଡଃଗି ଆପିୟାନିଃକେହ କୁଲ୍‌କିୟାଏ, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ଘାଅକିଃତେକ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଏଣ୍ଡାଃକିୟାଃ ।
13 Ուստի այգիին տէրը ըսաւ. “Ի՞նչ ընեմ. ղրկե՛մ սիրելի որդիս, թերեւս պատկառին՝ տեսնելով զայն”:
୧୩ଏନ୍ତେ ଦାଖ୍‌ବାକ୍‌ଡ଼ିରାଃ ଗମ୍‌କେ ମେନ୍‌କେଦାଏ, ‘ଚିନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିକାୟା? ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହନିଙ୍ଗ୍‌କଡ଼ାକେ କୁଲିୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ଇଦୁ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ମାଇନିୟାକ ।’
14 Բայց մշակները՝ երբ տեսան զայն, մտածեցին իրարու հետ՝ ըսելով. “Ա՛յս է ժառանգորդը. եկէ՛ք սպաննենք զայն, որպէսզի ժառանգութիւնը մեզի մնայ”:
୧୪ମେନ୍‌ଦ କାର୍‌କାମିହଡ଼କ ଇନିଃକେ ନେଲ୍‌କିଦ୍‌ଚି ମେପେନ୍‌ୟାନାକ, ‘ନିଃଗି ଗୁସିୟାଁରାଃ ହନ୍‌ ତାନିଃ ଦଲାବୁ ଗଜିୟା, ତାବ୍‌ଦ ନିୟାଃ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଆବୁଆଃଗି ହବାଅଆଃ ।’
15 Եւ այգիէն դուրս հանեցին զայն ու սպաննեցին: Ուրեմն այգիին տէրը ի՞նչ պիտի ընէ անոնց.
୧୫ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ଦାଖ୍‌ବାକ୍‌ଡ଼ିଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଏଣ୍ଡାଃକିୟାଃକ ଆଡଃ ଗଏଃକିୟାଃକ । “ୟୀଶୁ କୁଲିକେଦ୍‌କଆ, ‘ନାହାଁଃଦ ଦାଖ୍‌ବାକ୍‌ଡ଼ି ଗମ୍‌କେ ଇନ୍‌କୁକେ ଚିକ୍‌ନାଃଏ ଚିକାକଆ?
16 պիտի գայ ու կորսնցնէ այդ մշակները, եւ այգին պիտի տայ ուրիշներու»:
୧୬ଇନିଃ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଏନ୍‌ କାର୍‌କାମିହଡ଼କକେ ଗଏଃକଆଏ ଆଡଃ ଦାଖ୍‌ବାକ୍‌ଡ଼ି ଏଟାଃକକେ ଏମାକଆଏ ।’” ହଡ଼କ ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମେନ୍‌କେଦାଃକ, “ଆଲକାଏ ଏନ୍‌କାଅଃକା ।”
17 Երբ ասիկա լսեցին՝ ըսին. «Ամե՛նեւին»: Ինք ալ նայեցաւ անոնց ու ըսաւ. «Հապա ի՞նչ է սա՛ գրուածը. “Այն քարը՝ որ կառուցանողները մերժեցին, անիկա՛ եղաւ անկիւնաքարը”:
୧୭ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁସାଃ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ କୁଲିକେଦ୍‌କଆଏ, “ତାବ୍‌ଦ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେୟାଃ ନେ କାଜିରାଃ ମୁଣ୍ଡି ଚିକ୍‌ନାଃ ତାନାଃ?” “‘ଅଡ଼ାଃ ବାବାଇକ ଅକ ଦିରିକେକ ଆତମ୍‌ ଏଣ୍ଡାଃକେଦା, ଏନ୍‌ ଦିରି ଅଡ଼ାଃରାଃ କଚାଦିରି ବାଇୟାକାନା ।’
18 Ո՛վ որ իյնայ այդ քարին վրայ՝ պիտի կոտրտի, եւ որո՛ւն վրայ որ իյնայ՝ պիտի փսորէ զայն»:
୧୮ଏନ୍‌ ଦିରିରେ ଉୟୁଗଃନିଃ ଗୁଣ୍ଡାଅଃଆଏ ଆଡଃ ଏନା ଜେତାଏରେ ଉୟୁଗଃରେଦ ଇନିଃକେ ରିଦିୟାଏ ।”
19 Քահանայապետներն ու դպիրները կը ջանային նոյն ժամուն ձեռք բարձրացնել անոր վրայ, բայց կը վախնային ժողովուրդէն. քանի որ ըմբռնեցին թէ այդ առակը խօսեցաւ իրենց դէմ:
୧୯ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଆଡଃ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଇନିଃ ନେ ଜନ୍‌କା କାଜି ଆବୁକେ କାଜିୟାଦ୍‌ବୁଆଏ ନେଆଁଁ ସାରିକେଦ୍‌ତେ ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେଗି ଇନିଃକେ ସାସାବ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନାକ, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କକେ ବରକେଦ୍‌କଆକ ।
20 Անոր վրայ հսկելով՝ ղրկեցին քանի մը լրտեսներ, որոնք կեղծաւորութեամբ արդար կը ձեւացնէին իրենք զիրենք, որպէսզի խօսքո՛վ բռնեն զայն՝ տէրութեան ու կառավարիչին իշխանութեան մատնելու համար:
୨୦ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁଆଃ କାଜିରେ ଭୁଲ୍‌ ସାବିନାଙ୍ଗ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଆପାନ୍‌କେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବେନ୍‌ତାନ୍‌କକେ କୁଲ୍‌କେଦ୍‌କଆକ, ଜେ'ଲେକାଚି ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ରୋମ୍‌ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମାକାଦ୍‌ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ତାଃରେକ ଜିମାଦାଡ଼ିୟା ।
21 Հարցուցին անոր. «Վարդապե՛տ, գիտենք թէ շիտակ կը խօսիս ու կը սորվեցնես, եւ աչառութիւն չես ըներ, հապա ճշմարտութեամբ կը սորվեցնես Աստուծոյ ճամբան:
୨୧ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁ କୁଲିକିୟାଃକ, “ହେ ଗୁରୁ, ଆମ୍‌ ବୁଗିଲେକାତେମ୍‌ କାଜିତାନା ଆଡଃ ଇତୁତାନା ଆଡଃ ହଡ଼କଆଃ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌ କାମ୍‌ ନେନେଲାଃ, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ରାଃ ହରା ସାର୍‌ତିତେମ୍‌ ଇତୁତାନା, ଏନାଲେ ସାରିତାନା ।
22 Մեզի արտօնուա՞ծ է կայսրին տուրք տալ՝ թէ ոչ»:
୨୨କାଜିୟାଲେମ୍‌, ଚିୟାଃ ଆଲେ କାଇସାର୍‌କେ କାର୍‌ ଏମାଇ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ଚି କା?”
23 Յիսուս՝ նշմարելով անոնց խորամանկութիւնը՝ ըսաւ անոնց. «Ինչո՞ւ կը փորձէք զիս:
୨୩ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁଆଃ ବେଦା ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦ୍‌ତେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ,
24 Ցո՛յց տուէք ինծի դահեկան մը. որո՞ւն պատկերն ու գրութիւնը ունի վրան»: Անոնք պատասխանեցին. «Կայսրի՛ն»:
୨୪“ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ରାଃ ନାଲା ସିକା ଆଉୱାଇଙ୍ଗ୍‌ପେ, ନେଆଁଁ ଅକଏୟାଃ ମୁରୁତ୍‌ ଆଡଃ ଅନଲ୍‌ ତାନାଃ?” ଇନ୍‌କୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାକ, “କାଇସାର୍‌ଆଃ ।”
25 Ինք ալ ըսաւ անոնց. «Ուրեմն ինչ որ կայսրինն է՝ տուէ՛ք կայսրին, եւ ինչ որ Աստուծոյ է՝ Աստուծո՛յ»:
୨୫ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ତାବ୍‌ଦ କାଇସାର୍‌ଆଃ କାଇସାର୍‌କେ ଏମାଇପେ, ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଏମାଇପେ ।”
26 Այսպէս՝ չկրցան իր խօսքերով բռնել զայն ժողովուրդին առջեւ, ու լռեցին՝ զարմանալով անոր պատասխանին վրայ:
୨୬ଇନ୍‌କୁ ହଡ଼କଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ୟୀଶୁଆଃ କାଜିରେ କାକ ସାବ୍‌ ଦାଡ଼ିକିୟାଃ, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌ତେ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନ୍‌ଲଃ ହାପାୟାନାକ ।
27 Սադուկեցիներէն ոմանք եկան (որոնք կը հակաճառեն թէ յարութիւն չկայ, ) եւ հարցուցին անոր.
୨୭ସାଦୁକିକଏତେ ଚିମିନ୍‌ହଡ଼କ ୟୀଶୁତାଃତେକ ହିଜୁଃୟାନା, ଇନ୍‌କୁଦ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ବାନଃଆମେନ୍ତେକ କାଜିୟା, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଃକ,
28 «Վարդապե՛տ, Մովսէս գրեց մեզի. “Եթէ մէկուն եղբայրը մեռնի՝ կին մը ունենալով, բայց առանց զաւակի, անոր եղբայրը թող առնէ այդ կինը ու զարմ տայ իր եղբօր”:
୨୮“ହେ ଗୁରୁ, ଜେତାଏ ହଡ଼ଆଃ ହନ୍‌ଗାଁଣା ବାନ୍‌କୁୟାନ୍ତେ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିତେକେ ଗଏଃବାଗିରେ ହାଗାତେ ଇନିୟାଃ କୁଡ଼ିତେକେ ଆଣ୍‌ଦିୟଃକା ଆଡଃ ହାଗାତେୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ହନ୍‌ ପସାକକାଏ, ନେଆଁଦ ମୁଶା ଆଲେ ନାଗେନ୍ତେ ଅଲାକାଦାଏ ମେନ୍‌କେଦାକ ।
29 Ուրեմն եօթը եղբայրներ կային: Առաջինը կին մը առնելով՝ անզաւակ մեռաւ:
୨୯ନେଲେମେ ସାତ୍‌ ହାଗିୟା ତାଇକେନାକ, ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ଆଣ୍‍ଦିକେଦ୍‍ତେ ବେଗାର୍‌ ହନ୍‌ଗାଁଣାତେ ଗଏଃୟାନାଏ ।
30 Երկրորդն ալ առաւ այդ կինը եւ ինք ալ անզաւակ մեռաւ:
୩୦ଆଡଃ ବାରିୟାନିଃ ଇନିଃକେ ଆଣ୍‌ଦିୟାନାଏ ଆଡଃ ଇନିଃହ ବେଗାର୍‌ ହନ୍‌ଗାଁଣାତେ ଗଏଃୟାନାଏ ।
31 Երրորդն ալ առաւ զայն. նոյնպէս եօթն ալ, ու զաւակ չձգեցին եւ մեռան:
୩୧ଏନ୍ତେ ଆପିୟାନିଃ ଇନିଃକେ ଆଣ୍‌ଦିୟାନାଏ ଆଡଃ ନେ ଲେକାଗି ସାତ୍‌ ହାଗିୟାକହଁ ବେଗାର୍‌ ହନ୍‌ଗାଁଣାତେ ଗଏଃୟାନାକ ।
32 Ամենէն ետք կինն ալ մեռաւ:
୩୨ତାୟମ୍‌ତେ, କୁଡ଼ିୟଗି ଗଏଃୟାନାଏ ।
33 Ուրեմն յարութեան ատեն՝ անոնցմէ որո՞ւն կինը պիտի ըլլայ, որովհետեւ եօթն ալ ունեցան զայն իբր կին»:
୩୩ନାହାଁଃଦ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଇନିଃ ଅକଏୟାଃ କୁଡ଼ି ହବାଅଆଃଏ? ଏନ୍‌ ସାତିୟ ହାଗିୟାକଦ ଇନିଃକେ ଆଣ୍‌ଦିୟାକାନ୍‌ ତାଇକେନାକ ।”
34 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Այս աշխարհի որդիները կ՚ամուսնանան եւ ամուսնութեան կը տրուին: (aiōn g165)
୩୪ୟୀଶୁ ମେନ୍‌ରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ନେ ଦିପିଲିରେନ୍‌ ହନ୍‌କ ଆଣ୍‌ଦିୟଃତାନା ଆଡଃକ ଆଣ୍‌ଦିକତାନା । (aiōn g165)
35 Բայց անոնք՝ որ պիտի արժանանան հասնիլ այն աշխարհին ու մեռելներէն յարութեան, ո՛չ պիտի ամուսնանան, ո՛չ ալ ամուսնութեան պիտի տրուին, (aiōn g165)
୩୫ମେନ୍‌ଦ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ପାରିୟାରେ ଜୀହୁଦଃ ହଡ଼କ ଆଡଃ ଗଜାକାନ୍‌କଏତେ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ଲେକାନ୍‌ ହଡ଼କ କାକ ଆଣ୍‌ଦିୟଃଆ ଆଡଃ କାକ ଆଣ୍‌ଦିନାଃ । (aiōn g165)
36 քանի որ ա՛լ չեն կրնար մեռնիլ. արդարեւ հրեշտակներուն հաւասար են եւ Աստուծոյ որդիներ են, յարութեան որդիներ ըլլալով:
୩୬ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆଡଃମିସା କାକ ଗଏଃଦାଡ଼ିୟଃଆ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁଦ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଦାସିକଲେକା, ଆଡଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ରେନ୍‌ ହନ୍‌କ ହବାୟାନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ତାନ୍‌କୁ ।
37 Բայց մեռելներուն յարութիւն առնելը՝ Մովսէ՛ս ալ ցոյց տուաւ մորենիին պատմութեան մէջ, երբ կը կոչէ Տէրը՝ “Աբրահամի Աստուածը, Իսահակի Աստուածը եւ Յակոբի Աստուածը”:
୩୭ମେନ୍‌ଦ ଗଜାକାନ୍‌କ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ କାଜି ମୁଶାହଁ ଚୁପାଦ୍‌ରେୟାଃ କାଜିତେ ଉଦୁବାକାଦାଏ, ଏନ୍‌ରେ ଇନିଃ ପ୍ରାଭୁକେ କାଜିକିୟାଏ, ‘ଆମ୍‌ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଆଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, ଆଡଃ ଇସାକ୍‌ଆଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, ଆଡଃ ଯାକୁବ୍‌ଆଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ତାନ୍‌ମେ ।’
38 Աստուած մեռելներուն Աստուածը չէ, հապա՝ ողջերուն, որովհետեւ անոր համար՝ բոլորը կ՚ապրին»:
୩୮ନେଲେମେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଗଜାକାନ୍‌କଆଃଦ ନାହାଁଲିଃ, ମେନ୍‌ଦ ଜୀହୁଦ୍‌ତାନ୍‌କଆଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ତାନିଃ, ଇନିଃ ନାଗେନ୍ତେଦ ସବେନ୍‌କ ଜୀହୁଦଃତାନାକ ।”
39 Դպիրներէն ոմանք ըսին. «Վարդապե՛տ, ճի՛շդ ըսիր»:
୩୯ଆଇନ୍‌ ଇତୁକଏତେ ଚିମିନ୍‌କ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାକ, “ହେ ଗୁରୁ ଆମ୍‌ ବୁଗିନାମ୍‌ କାଜିୟାକାଦାଃ ।”
40 Եւ ա՛լ չէին յանդգներ բան մը հարցնել անոր:
୪୦ଆଡଃ ଜେତାଏ ଇନିଃକେ ଜେତ୍‌ନାଃ କୁଲିନାଙ୍ଗ୍‌ କାକ ସାହାଁସ୍‌କେଦା ।
41 Ըսաւ անոնց. «Ի՞նչպէս կ՚ըսեն թէ “Քրիստոս Դաւիթի որդին է”:
୪୧ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ହଡ଼କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଦାଉଦ୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଚିନାଃମେନ୍ତେକ କାଜିତାନା?”
42 Դաւիթ ի՛նք Սաղմոսներու գիրքին մէջ կ՚ըսէ. “Տէրը ըսաւ իմ Տէրոջս. «Բազմէ՛ իմ աջ կողմս,
୪୨ନେଆଁଁ ଦାଉଦ୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌ ପୁଥିରେ କାଜିତାନାଏ, “‘ପ୍ରାଭୁ ଆଇଁୟାଃ ପ୍ରାଭୁକେ କାଜିୟାଇତାନାଏ, ଆଇଁୟାଃ ଜମ୍‌ତିଃ ସାଃରେ ଦୁବାକାନ୍‌ମେଁ,
43 մինչեւ որ քու թշնամիներդ պատուանդան դնեմ ոտքերուդ»”:
୪୩ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମାଃ ବାଇରିକକେ ପୁରା ଆଉରିଙ୍ଗ୍‌ ହାରାଅକ ଜାକେଦ୍‌ ।’”
44 Ուրեմն Դաւիթ զայն Տէր կը կոչէ. հապա ի՞նչպէս իր որդին կ՚ըլլայ ան»:
୪୪“ଦାଉଦ୍‌ଦଃ ଇନିଃକେ ‘ପ୍ରାଭୁ’ ମେତାଇତାନାଏ, ଏନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଚିଲ୍‌କାତେ ଇନିୟାଃ ହନ୍‌ ତାନିଃ?”
45 Ամբողջ ժողովուրդին առջեւ ըսաւ իր աշակերտներուն.
୪୫ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆୟୁମ୍‌ତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେ, ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ,
46 «Զգուշացէ՛ք դպիրներէն, որոնք կ՚ուզեն երկայն պարեգօտներով շրջիլ, կը սիրեն բարեւները՝ հրապարակներուն վրայ, առաջին աթոռները՝ ժողովարաններու մէջ, եւ առաջին բազմոցները՝ ընթրիքներու մէջ.
୪୬“ଆଇନ୍‌ ଇତୁକତାଃଏତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ପେ, ଇନ୍‌କୁ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସେନ୍‌ବାଡ଼ା, ଆଡଃ ପିଟ୍‌ ପିଡ଼ିକରେ ଜହାର୍‌ତେଲା ଆଡଃ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃକରେ ଆୟାର୍‌ରେ ଦୁବ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଜମ୍‌ନୁଁକରେ ସିଦା ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଦୁବ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ସୁକୁକଆ ।
47 որոնք այրիներուն տուները կը լափեն, ու մարդոց երեւնալու համար՝ աղօթքը կ՚երկարեն: Անոնք աւելի՛ խստութեամբ պիտի դատուին՝՝»:
୪୭ଇନ୍‌କୁ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକଆଃ ଅଡ଼ାଃକ ଉଦେତାନା ଆଡଃ ବେଦାତେ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ଗିକ ବିନ୍ତିୟା । ଏନ୍‌ଲେକାନ୍‌ ହଡ଼କଦ ଆଦ୍‌କା ସାଜାଇକ ନାମେୟା ।”

< ՂՈԻԿԱՍ 20 >