< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 9 >

1 Երբ կ՚անցնէր՝ տեսաւ մարդ մը, կոյր ծնած:
Chuin Yeshua chu avahlen ahileh, apen'a mitcho'a peng mikhat amun ahi.
2 Իր աշակերտները հարցուցին իրեն. «Ռաբբի՛, ո՞վ մեղանչեց, ասիկա՞ թէ անոր ծնողները, որ ան կոյր ծնաւ»:
Hichun aseijuiten ajah'a, “Houhil, hichepa hi ipi jeh'a apen'a mitcho'a peng ham? Ama chonse ham? Oleh anu leh apa chonse a ham?” atiuve.
3 Յիսուս պատասխանեց. «Ո՛չ ասիկա մեղանչած է, ո՛չ ալ անոր ծնողները, հապա՝ որպէսզի Աստուծոյ գործերը յայտնաբերուին իր վրայ:
Yeshuan adonbut'in, “Hiche hi ama chonset jeh jong ahipon, chuleh anuleh apa chonset jeh jong ahipoi; hiche a hi Pathen thahatna ama chunga akiphon na dinga ahibouve.
4 Մինչ ցերեկ է, պէտք է որ գործեմ զիս ղրկողին գործերը. գիշերը կու գայ, երբ ո՛չ մէկը կրնայ գործել:
Hijeh chun eihon kinloi tah'a eisol pauvin einganse nau hi itoh dingu ahitai.
5 Այնքան ատեն որ ես աշխարհի մէջ եմ՝ աշխարհի լոյսն եմ»:
Ahivangin keima hiche vannoiya kaum laisea hi vannoi vah kahi,” ati.
6 Երբ ըսաւ ասիկա՝ թքնեց գետին, կաւ շինեց թուքով, այդ կաւով ծեփեց կոյրին աչքերը
Chuin aman tol'ah achil aset in, achil a chun bonlhoh asemin chuleh hiche bonlhoh chu mitchopa mit'a aloiyin ahi.
7 եւ ըսաւ անոր. «Գնա՛, լուացուէ՛ Սելովամի աւազանին մէջ» (որ կը թարգմանուի՝ ղրկուած): Ան ալ գնաց եւ լուացուեցաւ, եկաւ՝ ու կը տեսնէր:
Hichun aman ajah'a, “Chen Siloam (sol tina ahi) twikul'a nangma tah in gaki phetlhah in,” ati. Hijeh chun mipa chu achen agakiphet lhahtai, chuleh kho amun ahung kiletan ahi.
8 Իսկ դրացիները, եւ անոնք որ նախապէս տեսած էին զինք՝ թէ կոյր էր, կ՚ըսէին. «Ասիկա չէ՞ր ան՝ որ կը նստէր ու կը մուրար»: Ոմանք կ՚ըսէին. «Անիկա՛ է»:
Chuin aheng akom achenkhompi ho chuleh masanga amapa khutdo ji musa ho chu akidong touvin, “Toumun'a khutdo jipa chu hichepa hi hilou ham?” atiuvin ahi.
9 Ուրիշներ կ՚ըսէին. «Անոր նման մէկն է»: Իսկ ինք կ՚ըսէր. «Ե՛ս եմ»:
Mi phabep chun “Amapa chu ahi” atiuvin, chuleh adang phabep chun, “Amapa chu ahipoi akilopi joh ahibouve,” atiuvin ahi; hichun amapa chun, “Henge ama chu kahinai,” ati jengtan ahi.
10 Ուրեմն ըսին իրեն. «Հապա ի՞նչպէս աչքերդ բացուեցան»:
Chuin amahon adong'un, “koiham kho namu sah? ipi iti dan ham?” atiuvin ahi.
11 Ինք պատասխանեց. «Յիսուս կոչուած մարդ մը կաւ շինեց, ծեփեց աչքերս ու ըսաւ ինծի. “Գնա՛ Սելովամի աւազանը եւ լուացուէ՛”: Ես ալ գացի, լուացուեցայ, ու կը տեսնեմ»:
Hichun amapan ajah'uva, “Yeshua atipau chun bonlhon asem in, hichu kamit'a eiloi peh in chuin kajah'a ‘chen Siloam twikul'a nangma tah'in gaki phetlhah tan eiti,’ hijeh chun keima kachen kaga phetlhah leh kho kahin mu ahitai,” ati.
12 Ուստի ըսին իրեն. «Ո՞ւր է ան»: Ըսաւ անոնց. «Չեմ գիտեր»:
Chuin amahon adongun, “Amapa chu tua hoiya um tam?” atiuvin ahi, aman adonbut in, “Kahepoi,” ati.
13 Փարիսեցիներուն տարին զայն՝ որ ժամանակին կոյր էր,
Chuin amahon masanga mitchopa chu Pharisee ho henga ahinpui tauvin ahi.
14 ու Շաբաթ օր էր՝ երբ Յիսուս շինեց կաւը եւ բացաւ անոր աչքերը:
Ajeh chu Yeshuan bonlhoh asem'a amapa asuhdam nikho chu Cholngah ni ahi.
15 Ուստի Փարիսեցիներն ալ դարձեալ կը հարցնէին իրեն թէ ի՛նչպէս աչքերը բացուեցան՝՝: Ան ալ ըսաւ անոնց. «Կաւ դրաւ աչքերուս վրայ, ու լուացուեցայ եւ կը տեսնեմ»:
Chuin Pharisee hon amapa chu amit khomu dol abonchan adongun ahi, hijeh chun aman ajah'uva, “Aman bonlhoh chu kamit'a aloiyin, chuin keiman kaga phetlhah leh kho kamu jeng ahitai,” ati.
16 Ուստի Փարիսեցիներէն ոմանք կ՚ըսէին. «Այդ մարդը Աստուծմէ չէ, որովհետեւ չի պահեր Շաբաթ օրը»: Ուրիշներ կ՚ըսէին. «Մեղաւոր մարդ մը ի՞նչպէս կրնայ ընել այսպիսի նշաններ». եւ պառակտում եղաւ անոնց մէջ:
Chuin Pharisee ho phabep chun, “Hiche mipa Yeshua hi Pathen a kon ahipoi, ajeh chu aman Cholngah nikho apalkeh e atiuvin ahi.” Ahivangin adang phabep chun, “Iti michonse khat in hitobang melchihna kidang hohi abolthei ding ham?” atiuvin, amaho lah'a chun kibung khenna lentah a umdohtan ahi.
17 Դարձեալ ըսին կոյրին. «Դուն ի՞նչ կ՚ըսես անոր մասին՝ որ բացաւ աչքերդ»: Ան ալ ըսաւ. «Մարգարէ՛ մըն է»:
Chuin Pharisee hon, mitcho kho mupa chu adong kit'un, “Namit kho namu sahpa chu nangman koi ahi natim?” atiuvin, aman adonbut'in, “Themgao khat hiteiyinte,” ati.
18 Իսկ Հրեաները չէին հաւատար թէ ան կոյր էր եւ աչքերը բացուեցան, մինչեւ որ կանչեցին այդ աչքերը բացուած մարդուն ծնողները,
Hiche jeng jong chun, Judah vaipo hon hiche mipa chu, mitcho anahia tua kho amu ahitai, tichu atahsan pouve, hijeh chun amahon anu leh apa akimu piuvin ahi.
19 ու հարցուցին անոնց. «Ա՞յս է ձեր որդին, որուն մասին դուք կ՚ըսէք թէ կոյր ծնաւ. հապա ի՞նչպէս հիմա կը տեսնէ»:
Chuleh amahon anu leh apa chu adong'un, “Hichepa hi apen'a mitcho'a peng'a hinam? Ahileh tua iti kho amuthei ham?” atiuve.
20 Անոր ծնողները պատասխանեցին անոնց. «Գիտենք թէ ա՛յս է մեր որդին, եւ թէ ինք կոյր ծնաւ:
Hichun anu leh apan adonbut'in, “Ama hi apen'a mitcho'a peng kachapa lhon ahi, kahe lhon e,” ati.
21 Բայց հիմա ի՛նչ կերպով կը տեսնէ՝ չենք գիտեր, կամ թէ ո՛վ բացաւ ատոր աչքերը՝ մենք չենք գիտեր. ինք չափահաս է, իրե՛ն հարցուցէք, ի՛նք թող խօսի իր մասին»:
“Ahivangin aman iti kho amu ham, koiyin amit adamsah ham, kahe lhonpoi; ama dong'un, amatah achungthu kiseitheiya upa ahitai,” atilhon e.
22 Անոր ծնողները ըսին ասիկա, որովհետեւ կը վախնային Հրեաներէն. քանի որ Հրեաները արդէն միաձայնած էին, որ եթէ մէկը դաւանի զայն որպէս Քրիստոս՝ վռնտուի ժողովարանէն:
Hichu anuleh apan Judah vaipo ho kichat na jeh'a achuti seilhon ahi, ajeh chu amahon, “Koi hileh Yeshua chu Messiah ahi tia sei aum leh kikhop na in'a kon'a nomang ding tia ana phon dohsau ahitai.”
23 Ուստի անոր ծնողները ըսին. «Ինք չափահաս է, իրե՛ն հարցուցէք»:
Hiche jeh'a chu amanin ajah'uva, “Ama kidoh un amatah chu athu kiseithei ja len ahitai,” atilhon ahi.
24 Ուրեմն կրկին կանչեցին այդ մարդը՝ որ կոյր էր, եւ ըսին անոր. «Փա՜ռք տուր Աստուծոյ. մենք գիտե՛նք թէ այդ մարդը մեղաւոր է»:
Chuin amahon anivei nan mitcho khomupa chu akouvun, ajah'a, “Hiche thua hi Pathen bou loupi sah in, ajeh chu Yeshua kitipa chu michonse ahi, keihon kaheuve,” atiuvin ahi.
25 Ան ալ պատասխանեց. «Չեմ գիտեր թէ մեղաւոր է՝ թէ ոչ. մէ՛կ բան գիտեմ, թէ կոյր էի՝ ու հիմա կը տեսնեմ»:
Hichun aman adonbut'in, “Ama michonse ahi ahilou kahepoi, ahivangin kahet chu hiche ahi, ‘keima mitcho kana hin tunvang kho kamutai,’” ati.
26 Դարձեալ ըսին անոր. «Ի՞նչ ըրաւ քեզի, ի՞նչպէս բացաւ աչքերդ»:
Chuin amahon adongkit tei teiyun, “Ama chun ipi abol'a iti namit chu asuhdam ham?” atiuve.
27 Պատասխանեց անոնց. «Արդէ՛ն ըսի ձեզի, ու չլսեցիք. ինչո՞ւ կ՚ուզէք դարձեալ լսել. միթէ դո՞ւք ալ կ՚ուզէք ըլլալ անոր աշակերտները»:
Aman ajah'uva, “Veuvin khatvei kaseisa ahitai, nanghon nangai pouve, ibol'a avel'a najah nom kit'u ham? Nangho jong ama seijui nahi nom'u ham?” ati.
28 Իսկ անոնք հեգնելով զայն՝ ըսին. «Դո՛ւն ես անոր աշակերտը, իսկ մենք՝ Մովսէսի՛ աշակերտներն ենք:
Chuin amahon mipa chu agaosap'un, ajah'a, “Nangbou ama seijui nahin, keiho vang Mose seijui kahiuve.
29 Մենք գիտե՛նք թէ Աստուա՛ծ խօսեցաւ Մովսէսի. բայց չենք գիտեր թէ ասիկա ուրկէ՛ է»:
Pathen in Mose heng'a thu asei chu kaheuve, ahinlah hichepa hi hoiya hungkon koi ahi kahepouve,” atiuvin ahi.
30 Մարդը պատասխանեց անոնց. «Ա՛յդ է զարմանալին, որ դուք չէք գիտեր թէ ուրկէ՛ է ան, թէպէտ ի՛նք բացաւ իմ աչքերս:
Chuin amapan adonbut'in, “Hichu datmo umtah ahi, aman kamit kho musahta'a ahivanga nanghon ama hungkon na nahetlou'u chu;
31 Գիտենք թէ Աստուած մտիկ չ՚ըներ մեղաւորներուն. բայց եթէ մէկը աստուածապաշտ ըլլայ եւ անոր կամքը գործադրէ՝ մտիկ կ՚ընէ անոր:
Pathen in michonse ho thu angaipoi, ahivangin ama guttah a houva alunglam bolho thubou angaiye, ti iheuve.
32 Դարերու սկիզբէն ի վեր լսուած չէ, որ մէկը բացած ըլլայ ծնունդով կոյրի մը աչքերը: (aiōn g165)
Chuleh vannoi leiset umtil apat koiham khat'in, apen'a mitcho'a peng kho amusah lam akija khapoi. (aiōn g165)
33 Եթէ անիկա Աստուծմէ չըլլար, ոչի՛նչ կրնար ընել»:
Hichepa hi Pathen'a kon ahilou leh aman hitobang hi abolthei lou hel ding ahi,” ati.
34 Պատասխանեցին անոր. «Դուն ամբողջովին մեղքերու մէջ ծնած ես, ու մեզի՞ կը սորվեցնես», եւ վտարեցին զայն:
Hichun amahon adonbut'un, “Nang napum'a chonse sa-a peng'a nangin keiho neihil got'u ham?” atiuvin, kikhopna in'a kon chun anodoh tauvin ahi.
35 Յիսուս լսեց թէ վտարեցին զայն. երբ գտաւ զայն՝ ըսաւ անոր. «Դուն կը հաւատա՞ս Աստուծոյ Որդիին»:
Yeshuan thilsoh umchan chu ajan, chuin mipa chu amun, ajah'a, “Nangman Mihem Chapa chu natahsan em?” ati.
36 Ան պատասխանեց. «Տէ՛ր, ո՞վ է՝ որ հաւատամ անոր»:
Amapan adonbut'in, “Pu, ama chu koi ham? Keiman katahsan ding nati chu,” ati.
37 Յիսուս ըսաւ անոր. «Թէ՛ տեսար զայն, թէ՛ ալ ի՛նքն է քեզի հետ խօսողը»:
Chuin Yeshuan adonbut'in ajah'a, “Nangman ama chu namutai, chuleh nahenga thuseiya hi ama chu ahi,” ati.
38 Ան ալ ըսաւ. «Կը հաւատա՛մ, Տէ՛ր», ու երկրպագեց անոր:
Hiche pettah chun mipa chun, ajah'a, “Henge Pakai katahsan e,” atin, Yeshua chu chibai abohtai.
39 Յիսուս ըսաւ. «Ես այս աշխարհը եկայ՝ դատաստանի համար, որպէսզի չտեսնողները՝ տեսնեն, իսկ տեսնողները՝ կուրանան»:
Chuin Yeshuan amapa jah'a, “Keima mitcho hon kho amu'uva chuleh khomu'a kigel ahivanga la mitcho, hon akigel doh thei nading'uva thutan dinga vannoiya hung kahi,” ati.
40 Փարիսեցիներէն ոմանք, որ իրեն հետ էին, լսելով ասիկա՝ ըսին իրեն. «Միթէ մե՞նք ալ կոյր ենք»:
Hichun avel'a um Pharisee hon ajah'a, “Keiho hi mitcho neihi sah'u ham?” atiuve.
41 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Եթէ կոյր ըլլայիք՝ մեղք չէիք ունենար. բայց հիմա կ՚ըսէք. “Կը տեսնե՛նք”. ուրեմն ձեր մեղքը կը մնայ ձեր վրայ»:
Yeshuan adonbut in, “Mitcho hileu chun chonset na naneilou dingu ahin, tunvang nanghon kho kamui nati jeh'un, nachung'uva chonset um ahitai,” ati.

< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 9 >