< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 6 >

1 Ասկէ ետք, Յիսուս գնաց Գալիլեայի՝ այսինքն Տիբերիայի ծովուն միւս կողմը:
ཏཏཿ པརཾ ཡཱིཤུ རྒཱལཱིལ྄ པྲདེཤཱིཡསྱ ཏིཝིརིཡཱནཱམྣཿ སིནྡྷོཿ པཱརཾ གཏཝཱན྄།
2 Մեծ բազմութիւն մը կը հետեւէր անոր, որովհետեւ կը տեսնէին այն նշանները՝ որ կ՚ընէր հիւանդներուն վրայ:
ཏཏོ ཝྱཱདྷིམལློཀསྭཱསྠྱཀརཎརཱུཔཱཎི ཏསྱཱཤྩཪྻྱཱཎི ཀརྨྨཱཎི དྲྀཥྚྭཱ བཧཝོ ཛནཱསྟཏྤཤྩཱད྄ ཨགཙྪན྄།
3 Յիսուս լեռը ելաւ ու նստաւ հոն՝ իր աշակերտներուն հետ:
ཏཏོ ཡཱིཤུཿ པཪྻྭཏམཱརུཧྱ ཏཏྲ ཤིཥྱཻཿ སཱཀམ྄།
4 Հրեաներուն Զատիկի տօնը մօտ էր:
ཏསྨིན྄ སམཡ ནིསྟཱརོཏྶཝནཱམྣི ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱམ ཨུཏྶཝ ཨུཔསྠིཏེ
5 Երբ Յիսուս աչքերը բարձրացուց ու տեսաւ թէ մեծ բազմութիւն մը կու գար իրեն, ըսաւ Փիլիպպոսի. «Ուրկէ՞ հաց գնենք՝ որպէսզի ասոնք ուտեն»:
ཡཱིཤུ རྣེཏྲེ ཨུཏྟོལྱ བཧུལོཀཱན྄ སྭསམཱིཔཱགཏཱན྄ ཝིལོཀྱ ཕིལིཔཾ པྲྀཥྚཝཱན྄ ཨེཏེཥཱཾ བྷོཛནཱཡ བྷོཛདྲཝྱཱཎི ཝཡཾ ཀུཏྲ ཀྲེཏུཾ ཤཀྲུམཿ?
6 (Ասիկա կ՚ըսէր՝ զայն փորձելու համար, քանի որ ինք գիտէր թէ ի՛նչ պիտի ընէր: )
ཝཱཀྱམིདཾ ཏསྱ པརཱིཀྵཱརྠམ྄ ཨཝཱདཱིཏ྄ ཀིནྟུ ཡཏ྄ ཀརིཥྱཏི ཏཏ྄ སྭཡམ྄ ཨཛཱནཱཏ྄།
7 Փիլիպպոս պատասխանեց անոր. «Երկու հարիւր դահեկանի հաց չի բաւեր անոնց, որպէսզի իւրաքանչիւրը քիչ մը առնէ»:
ཕིལིཔཿ པྲཏྱཝོཙཏ྄ ཨེཏེཥཱམ྄ ཨེཀཻཀོ ཡདྱལྤམ྄ ཨལྤཾ པྲཱཔྣོཏི ཏརྷི མུདྲཱཔཱདདྭིཤཏེན ཀྲཱིཏཔཱུཔཱ ཨཔི ནྱཱུནཱ བྷཝིཥྱནྟི།
8 Իր աշակերտներէն մէկը, Սիմոն Պետրոսի եղբայրը՝ Անդրէաս, ըսաւ իրեն.
ཤིམོན྄ པིཏརསྱ བྷྲཱཏཱ ཨཱནྡྲིཡཱཁྱཿ ཤིཥྱཱཎཱམེཀོ ཝྱཱཧྲྀཏཝཱན྄
9 «Հոս պատանի մը կայ, որ ունի հինգ գարիէ նկանակ ու երկու ձուկ. բայց ի՞նչ են անոնք՝ այդչափ մարդոց համար»:
ཨཏྲ ཀསྱཙིད྄ བཱལཀསྱ སམཱིཔེ པཉྩ ཡཱཝཔཱུཔཱཿ ཀྵུདྲམཏྶྱདྭཡཉྩ སནྟི ཀིནྟུ ལོཀཱནཱཾ ཨེཏཱཝཱཏཱཾ མདྷྱེ ཏཻཿ ཀིཾ བྷཝིཥྱཏི?
10 Յիսուս ըսաւ. «Նստեցուցէ՛ք այդ մարդիկը»: Հոն առատ խոտ կար, ու մարդիկը նստան՝ թիւով հինգ հազարի չափ:
པཤྩཱད྄ ཡཱིཤུརཝདཏ྄ ལོཀཱནུཔཝེཤཡཏ ཏཏྲ བཧུཡཝསསཏྟྭཱཏ྄ པཉྩསཧསྟྲེབྷྱོ ནྱཱུནཱ ཨདྷིཀཱ ཝཱ པུརུཥཱ བྷཱུམྱཱམ྄ ཨུཔཱཝིཤན྄།
11 Յիսուս առաւ նկանակները, շնորհակալ եղաւ եւ բաշխեց աշակերտներուն, աշակերտներն ալ՝ նստողներուն. նմանապէս ձուկերէն՝ ո՛րչափ որ ուզեցին:
ཏཏོ ཡཱིཤུསྟཱན྄ པཱུཔཱནཱདཱཡ ཨཱིཤྭརསྱ གུཎཱན྄ ཀཱིརྟྟཡིཏྭཱ ཤིཥྱེཥུ སམཱརྤཡཏ྄ ཏཏསྟེ ཏེབྷྱ ཨུཔཝིཥྚལོཀེབྷྱཿ པཱུཔཱན྄ ཡཐེཥྚམཏྶྱཉྩ པྲཱདུཿ།
12 Երբ կշտացան՝ ըսաւ իր աշակերտներուն. «Ժողվեցէ՛ք աւելցած բեկորները, որպէսզի ոչինչ կորսուի»:
ཏེཥུ ཏྲྀཔྟེཥུ ས ཏཱནཝོཙད྄ ཨེཏེཥཱཾ ཀིཉྩིདཔི ཡཐཱ ནཱཔཙཱིཡཏེ ཏཐཱ སཪྻྭཱཎྱཝཤིཥྚཱནི སཾགྲྀཧླཱིཏ།
13 Ուստի ժողվեցին, եւ տասներկու կողով լեցուցին այդ հինգ գարիէ նկանակներէն մնացած բեկորներով, որոնք ուտողներէն աւելցան:
ཏཏཿ སཪྻྭེཥཱཾ བྷོཛནཱཏ྄ པརཾ ཏེ ཏེཥཱཾ པཉྩཱནཱཾ ཡཱཝཔཱུཔཱནཱཾ ཨཝཤིཥྚཱནྱཁིལཱནི སཾགྲྀཧྱ དྭཱདཤཌལླཀཱན྄ ཨཔཱུརཡན྄།
14 Իսկ մարդիկը, երբ տեսան Յիսուսի ըրած նշանը, կ՚ըսէին. «Ճշմա՛րտապէս ասիկա՛ է այն մարգարէն, որ աշխարհ պիտի գար»:
ཨཔརཾ ཡཱིཤོརེཏཱདྲྀཤཱིམ྄ ཨཱཤྩཪྻྱཀྲིཡཱཾ དྲྀཥྚྭཱ ལོཀཱ མིཐོ ཝཀྟུམཱརེབྷིརེ ཛགཏི ཡསྱཱགམནཾ བྷཝིཥྱཏི ས ཨེཝཱཡམ྄ ཨཝཤྱཾ བྷཝིཥྱདྭཀྟྟཱ།
15 Ուրեմն Յիսուս, գիտնալով թէ պիտի գան յափշտակելու զինք՝ որպէսզի թագաւոր ընեն զինք, դարձեալ լեռը գնաց՝ առանձին:
ཨཏཨེཝ ལོཀཱ ཨཱགཏྱ ཏམཱཀྲམྱ རཱཛཱནཾ ཀརིཥྱནྟི ཡཱིཤུསྟེཥཱམ྄ ཨཱིདྲྀཤཾ མཱནསཾ ཝིཛྙཱཡ པུནཤྩ པཪྻྭཏམ྄ ཨེཀཱཀཱི གཏཝཱན྄།
16 Երբ իրիկուն եղաւ՝ իր աշակերտները իջան ծովեզերքը,
སཱཡཾཀཱལ ཨུཔསྠིཏེ ཤིཥྱཱ ཛལདྷིཏཊཾ ཝྲཛིཏྭཱ ནཱཝམཱརུཧྱ ནགརདིཤི སིནྡྷཽ ཝཱཧཡིཏྭཱགམན྄།
17 ու նաւ մտնելով կ՚երթային ծովուն միւս կողմը՝ Կափառնայում: Արդէն մթնցած էր, բայց դեռ Յիսուս եկած չէր իրենց:
ཏསྨིན྄ སམཡེ ཏིམིར ཨུཔཱཏིཥྛཏ྄ ཀིནྟུ ཡཱིཥུསྟེཥཱཾ སམཱིཔཾ ནཱགཙྪཏ྄།
18 Ծովն ալ ալեկոծ էր՝ սաստիկ փչող հովէն:
ཏདཱ པྲབལཔཝནཝཧནཱཏ྄ སཱགརེ མཧཱཏརངྒོ བྷཝིཏུམ྄ ཨཱརེབྷེ།
19 Երբ թի վարելով քսանհինգ կամ երեսուն ասպարէզի չափ գացին՝ տեսան Յիսուսը, որ կը մօտենար նաւուն՝ ծովուն վրայ քալելով, ու վախցան:
ཏཏསྟེ ཝཱཧཡིཏྭཱ དྭིཏྲཱན྄ ཀྲོཤཱན྄ གཏཱཿ པཤྩཱད྄ ཡཱིཤུཾ ཛལདྷེརུཔརི པདྦྷྱཱཾ ཝྲཛནྟཾ ནཽཀཱནྟིཀམ྄ ཨཱགཙྪནྟཾ ཝིལོཀྱ ཏྲཱསཡུཀྟཱ ཨབྷཝན྄
20 Բայց ինք ըսաւ անոնց. «Ե՛ս եմ, մի՛ վախնաք»:
ཀིནྟུ ས ཏཱནུཀྟྟཝཱན྄ ཨཡམཧཾ མཱ བྷཻཥྚ།
21 Ուստի ուզեցին ընդունիլ զինք նաւուն մէջ. եւ նաւը իսկոյն հասաւ այն երկիրը՝ ուր կ՚երթային:
ཏདཱ ཏེ ཏཾ སྭཻརཾ ནཱཝི གྲྀཧཱིཏཝནྟཿ ཏདཱ ཏཏྐྵཎཱད྄ ཨུདྡིཥྚསྠཱནེ ནཽརུཔཱསྠཱཏ྄།
22 Հետեւեալ օրը՝ բազմութիւնը, որ ծովուն միւս եզերքն էր, տեսաւ թէ ուրիշ նաւակ չկար այն մէկէն զատ՝ որուն մէջ անոր աշակերտները մտած էին, եւ թէ Յիսուս իր աշակերտներուն հետ մտած չէր նաւակը, այլ անոր աշակերտները առանձին գացեր էին
ཡཡཱ ནཱཝཱ ཤིཥྱཱ ཨགཙྪན྄ ཏདནྱཱ ཀཱཔི ནཽཀཱ ཏསྨིན྄ སྠཱནེ ནཱསཱིཏ྄ ཏཏོ ཡཱིཤུཿ ཤིཥྱཻཿ སཱཀཾ ནཱགམཏ྄ ཀེཝལཱཿ ཤིཥྱཱ ཨགམན྄ ཨེཏཏ྄ པཱརསྠཱ ལོཀཱ ཛྙཱཏཝནྟཿ།
23 (բայց Տիբերիայէն ուրիշ նաւակներ եկան այն տեղին մօտ, ուր կերեր էին հացը՝ Տէրոջ շնորհակալ ըլլալէն ետք):
ཀིནྟུ ཏཏཿ པརཾ པྲབྷུ ཪྻཏྲ ཨཱིཤྭརསྱ གུཎཱན྄ ཨནུཀཱིརྟྟྱ ལོཀཱན྄ པཱུཔཱན྄ ཨབྷོཛཡཏ྄ ཏཏྶྠཱནསྱ སམཱིཔསྠཏིཝིརིཡཱཡཱ ཨཔརཱསྟརཎཡ ཨཱགམན྄།
24 Ուրեմն բազմութիւնը՝ տեսնելով թէ ո՛չ Յիսուս հոն է, ո՛չ ալ անոր աշակերտները, իրե՛նք ալ նաւ մտան եւ գացին Կափառնայում՝ փնտռելու Յիսուսը:
ཡཱིཤུསྟཏྲ ནཱསྟི ཤིཥྱཱ ཨཔི ཏཏྲ ནཱ སནྟི ལོཀཱ ཨིཏི ཝིཛྙཱཡ ཡཱིཤུཾ གཝེཥཡིཏུཾ ཏརཎིབྷིཿ ཀཕརྣཱཧཱུམ྄ པུརཾ གཏཱཿ།
25 Երբ գտան զինք՝ ծովուն միւս եզերքը, ըսին իրեն. «Ռաբբի՛, ե՞րբ եկար հոս»:
ཏཏསྟེ སརིཏྤཏེཿ པཱརེ ཏཾ སཱཀྵཱཏ྄ པྲཱཔྱ པྲཱཝོཙན྄ ཧེ གུརོ བྷཝཱན྄ ཨཏྲ སྠཱནེ ཀདཱགམཏ྄?
26 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Դուք զիս կը փնտռէք՝ ո՛չ թէ քանի որ նշաններ տեսաք, հապա՝ որովհետեւ նկանակներէն կերաք ու կշտացաք”:
ཏདཱ ཡཱིཤུསྟཱན྄ པྲཏྱཝཱདཱིད྄ ཡུཥྨཱནཧཾ ཡཐཱརྠཏརཾ ཝདཱམི ཨཱཤྩཪྻྱཀརྨྨདརྴནཱདྡྷེཏོ རྣ ཀིནྟུ པཱུཔབྷོཛནཱཏ྄ ཏེན ཏྲྀཔྟཏྭཱཉྩ མཱཾ གཝེཥཡཐ།
27 Գացէ՛ք, գործեցէ՛ք ո՛չ թէ կորստական կերակուրին համար, հապա այն կերակուրին համար՝ որ կը մնայ յաւիտենական կեանքին մէջ, եւ մարդու Որդի՛ն պիտի տայ ձեզի, որովհետեւ Հայրը՝ Աստուած զի՛նք կնքեց»: (aiōnios g166)
ཀྵཡཎཱིཡབྷཀྵྱཱརྠཾ མཱ ཤྲཱམིཥྚ ཀིནྟྭནྟཱཡུརྦྷཀྵྱཱརྠཾ ཤྲཱམྱཏ, ཏསྨཱཏ྄ ཏཱདྲྀཤཾ བྷཀྵྱཾ མནུཛཔུཏྲོ ཡུཥྨཱབྷྱཾ དཱསྱཏི; ཏསྨིན྄ ཏཱཏ ཨཱིཤྭརཿ པྲམཱཎཾ པྲཱདཱཏ྄། (aiōnios g166)
28 Ուրեմն ըսին իրեն. «Ի՞նչ ընենք՝ որպէսզի կատարենք Աստուծոյ գործերը»:
ཏདཱ ཏེ྅པྲྀཙྪན྄ ཨཱིཤྭརཱབྷིམཏཾ ཀརྨྨ ཀརྟྟུམ྄ ཨསྨཱབྷིཿ ཀིཾ ཀརྟྟཝྱཾ?
29 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Սա՛ է Աստուծոյ գործը, որ հաւատաք անոր ղրկածին»:
ཏཏོ ཡཱིཤུརཝདད྄ ཨཱིཤྭརོ ཡཾ པྲཻརཡཏ྄ ཏསྨིན྄ ཝིཤྭསནམ྄ ཨཱིཤྭརཱབྷིམཏཾ ཀརྨྨ།
30 Ուստի ըսին իրեն. «Բայց դուն ի՞նչ նշան կ՚ընես, որ տեսնենք ու հաւատանք քեզի. ի՞նչ կը գործես:
ཏདཱ ཏེ ཝྱཱཧརན྄ བྷཝཏཱ ཀིཾ ལཀྵཎཾ དརྴིཏཾ ཡདྡྲྀཥྚྭཱ བྷཝཏི ཝིཤྭསིཥྱཱམཿ? ཏྭཡཱ ཀིཾ ཀརྨྨ ཀྲྀཏཾ?
31 Մեր հայրերը անապատին մէջ մանանա՛ն կերան, ինչպէս գրուած է. “Երկինքէն հաց տուաւ անոնց՝ որպէսզի ուտեն”»:
ཨསྨཱཀཾ པཱུཪྻྭཔུརུཥཱ མཧཱཔྲཱནྟརེ མཱནྣཱཾ བྷོཀྟྟུཾ པྲཱཔུཿ ཡཐཱ ལིཔིརཱསྟེ། སྭརྒཱིཡཱཎི ཏུ བྷཀྵྱཱཎི པྲདདཽ པརམེཤྭརཿ།
32 Իսկ Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Մովսէս չտուաւ ձեզի երկնային հացը, բայց իմ Հա՛յրս կու տայ ձեզի ճշմարիտ երկնային հացը”.
ཏདཱ ཡཱིཤུརཝདད྄ ཨཧཾ ཡུཥྨཱནཏིཡཐཱརྠཾ ཝདཱམི མཱུསཱ ཡུཥྨཱབྷྱཾ སྭརྒཱིཡཾ བྷཀྵྱཾ ནཱདཱཏ྄ ཀིནྟུ མམ པིཏཱ ཡུཥྨཱབྷྱཾ སྭརྒཱིཡཾ པརམཾ བྷཀྵྱཾ དདཱཏི།
33 որովհետեւ Աստուծոյ հացը ա՛ն է, որ կ՚իջնէ երկինքէն եւ կեանք կու տայ աշխարհի»:
ཡཿ སྭརྒཱདཝརུཧྱ ཛགཏེ ཛཱིཝནཾ དདཱཏི ས ཨཱིཤྭརདཏྟབྷཀྵྱརཱུཔཿ།
34 Ուրեմն ըսին իրեն. «Տէ՛ր, ամէ՛ն ատեն տուր մեզի այդ հացը»:
ཏདཱ ཏེ པྲཱཝོཙན྄ ཧེ པྲབྷོ བྷཀྵྱམིདཾ ནིཏྱམསྨབྷྱཾ དདཱཏུ།
35 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ե՛ս եմ կեանքի հացը. ա՛ն որ կու գայ ինծի՝ երբե՛ք պիտի չանօթենայ, եւ ա՛ն որ կը հաւատայ ինծի՝ պիտի չծարաւնայ:
ཡཱིཤུརཝདད྄ ཨཧམེཝ ཛཱིཝནརཱུཔཾ བྷཀྵྱཾ ཡོ ཛནོ མམ སནྣིདྷིམ྄ ཨཱགཙྪཏི ས ཛཱཏུ ཀྵུདྷཱརྟྟོ ན བྷཝིཥྱཏི, ཏཐཱ ཡོ ཛནོ མཱཾ པྲཏྱེཏི ས ཛཱཏུ ཏྲྀཥཱརྟྟོ ན བྷཝིཥྱཏི།
36 Բայց ես ըսի ձեզի. “Դուք զիս տեսաք ալ, ու չէք հաւատար”:
མཱཾ དྲྀཥྚྭཱཔི ཡཱུཡཾ ན ཝིཤྭསིཐ ཡུཥྨཱནཧམ྄ ཨིཏྱཝོཙཾ།
37 Բոլոր անոնք որ Հայրը կու տայ ինծի՝ պիտի գան ինծի, եւ ա՛ն որ կու գայ ինծի՝ բնա՛ւ պիտի չվտարեմ:
པིཏཱ མཧྱཾ ཡཱཝཏོ ལོཀཱནདདཱཏ྄ ཏེ སཪྻྭ ཨེཝ མམཱནྟིཀམ྄ ཨཱགམིཥྱནྟི ཡཿ ཀཤྩིཙྩ མམ སནྣིདྷིམ྄ ཨཱཡཱསྱཏི ཏཾ ཀེནཱཔི པྲཀཱརེཎ ན དཱུརཱིཀརིཥྱཱམི།
38 Որովհետեւ ես իջայ երկինքէն՝ գործադրելու ո՛չ թէ ի՛մ կամքս, հապա անո՛ր կամքը՝ որ ղրկեց զիս:
ནིཛཱབྷིམཏཾ སཱདྷཡིཏུཾ ན ཧི ཀིནྟུ པྲེརཡིཏུརབྷིམཏཾ སཱདྷཡིཏུཾ སྭརྒཱད྄ ཨཱགཏོསྨི།
39 Եւ զիս ղրկող Հօրը կամքը սա՛ է, որ ո՛չ մէկը կորսնցնեմ բոլոր անոնցմէ՝ որ ինք տուաւ ինծի, հապա յարուցանեմ զանոնք՝ վերջին օրը:
ས ཡཱན྄ ཡཱན྄ ལོཀཱན྄ མཧྱམདདཱཏ྄ ཏེཥཱམེཀམཔི ན ཧཱརཡིཏྭཱ ཤེཥདིནེ སཪྻྭཱནཧམ྄ ཨུཏྠཱཔཡཱམི ཨིདཾ མཏྤྲེརཡིཏུཿ པིཏུརབྷིམཏཾ།
40 Որովհետեւ զիս ղրկողին կամքը սա՛ է, որ ո՛վ որ տեսնէ Որդին ու հաւատայ իրեն՝ ունենայ յաւիտենական կեանքը. ե՛ս ալ պիտի յարուցանեմ զայն՝ վերջին օրը»: (aiōnios g166)
ཡཿ ཀཤྩིན྄ མཱནཝསུཏཾ ཝིལོཀྱ ཝིཤྭསིཏི ས ཤེཥདིནེ མཡོཏྠཱཔིཏཿ སན྄ ཨནནྟཱཡུཿ པྲཱཔྶྱཏི ཨིཏི མཏྤྲེརཀསྱཱབྷིམཏཾ། (aiōnios g166)
41 Ուստի Հրեաները կը տրտնջէին իրեն դէմ, որովհետեւ ըսաւ. «Ե՛ս եմ երկինքէն իջած հացը»,
ཏདཱ སྭརྒཱད྄ ཡད྄ བྷཀྵྱམ྄ ཨཝཱརོཧཏ྄ ཏད྄ བྷཀྵྱམ྄ ཨཧམེཝ ཡིཧཱུདཱིཡལོཀཱསྟསྱཻཏད྄ ཝཱཀྱེ ཝིཝདམཱནཱ ཝཀྟྟུམཱརེབྷིརེ
42 եւ կ՚ըսէին. «Ասիկա Յովսէփի որդին՝ Յիսուսը չէ՞, որուն հայրն ու մայրը կը ճանչնանք. հապա ի՞նչպէս ասիկա կ՚ըսէ. “Ես իջայ երկինքէն”»:
ཡཱུཥཕཿ པུཏྲོ ཡཱིཤུ ཪྻསྱ མཱཏཱཔིཏརཽ ཝཡཾ ཛཱནཱིམ ཨེཥ ཀིཾ སཨེཝ ན? ཏརྷི སྭརྒཱད྄ ཨཝཱརོཧམ྄ ཨིཏི ཝཱཀྱཾ ཀཐཾ ཝཀྟྟི?
43 Յիսուս ալ պատասխանեց անոնց. «Մի՛ տրտնջէք ձեր մէջ:
ཏདཱ ཡཱིཤུསྟཱན྄ པྲཏྱཝདཏ྄ པརསྤརཾ མཱ ཝིཝདདྷྭཾ
44 Ո՛չ մէկը կրնայ գալ ինծի՝ եթէ զիս ղրկող Հայրը չքաշէ զայն. ու ես պիտի յարուցանեմ զայն՝ վերջին օրը:
མཏྤྲེརཀེཎ པིཏྲཱ ནཱཀྲྀཥྚཿ ཀོཔི ཛནོ མམཱནྟིཀམ྄ ཨཱཡཱཏུཾ ན ཤཀྣོཏི ཀིནྟྭཱགཏཾ ཛནཾ ཙརམེ྅ཧྣི པྲོཏྠཱཔཡིཥྱཱམི།
45 Մարգարէներուն մէջ գրուած է. “Բոլորն ալ սորված պիտի ըլլան Աստուծմէ”: Ո՛վ որ կը լսէ Հօրմէն ու կը սորվի՝ ինծի՛ կու գայ:
ཏེ སཪྻྭ ཨཱིཤྭརེཎ ཤིཀྵིཏཱ བྷཝིཥྱནྟི བྷཝིཥྱདྭཱདིནཱཾ གྲནྠེཥུ ལིཔིརིཏྠམཱསྟེ ཨཏོ ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ པིཏུཿ སཀཱཤཱཏ྄ ཤྲུཏྭཱ ཤིཀྵཏེ ས ཨེཝ མམ སམཱིཔམ྄ ཨཱགམིཥྱཏི།
46 Ո՛չ մէկը տեսած է Հայրը, բացի անկէ՝ որ Աստուծմէ է. անիկա՛ տեսած է Հայրը:
ཡ ཨཱིཤྭརཱད྄ ཨཛཱཡཏ ཏཾ ཝིནཱ ཀོཔི མནུཥྱོ ཛནཀཾ ནཱདརྴཏ྄ ཀེཝལཿ སཨེཝ ཏཱཏམ྄ ཨདྲཱཀྵཱིཏ྄།
47 Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ա՛ն որ կը հաւատայ ինծի՝ ունի՛ յաւիտենական կեանքը”: (aiōnios g166)
ཨཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཡཐཱརྠཏརཾ ཝདཱམི ཡོ ཛནོ མཡི ཝིཤྭཱསཾ ཀརོཏི སོནནྟཱཡུཿ པྲཱཔྣོཏི། (aiōnios g166)
48 Ե՛ս եմ կեանքի հացը:
ཨཧམེཝ ཏཛྫཱིཝནབྷཀྵྱཾ།
49 Ձեր հայրերը կերան մանանան անապատին մէջ, բայց մեռան:
ཡུཥྨཱཀཾ པཱུཪྻྭཔུརུཥཱ མཧཱཔྲཱནྟརེ མནྣཱབྷཀྵྱཾ བྷཱུཀྟྟཱཔི མྲྀཏཱཿ
50 Ա՛յս է այն հացը՝ որ կ՚իջնէ երկինքէն, որպէսզի եթէ մէկը ուտէ ասկէ՝ չմեռնի:
ཀིནྟུ ཡདྦྷཀྵྱཾ སྭརྒཱདཱགཙྪཏ྄ ཏད྄ ཡདི ཀཤྩིད྄ བྷུངྐྟྟེ ཏརྷི ས ན མྲིཡཏེ།
51 Ե՛ս եմ կենարար հացը՝ որ իջայ երկինքէն: Եթէ մէկը ուտէ այս հացէն՝ պիտի ապրի յաւիտեա՛ն. եւ այն հացը որ ես պիտի տամ՝ իմ մարմի՛նս է, որ պիտի տամ աշխարհի կեանքին համար»: (aiōn g165)
ཡཛྫཱིཝནབྷཀྵྱཾ སྭརྒཱདཱགཙྪཏ྄ སོཧམེཝ ཨིདཾ བྷཀྵྱཾ ཡོ ཛནོ བྷུངྐྟྟེ ས ནིཏྱཛཱིཝཱི བྷཝིཥྱཏི། པུནཤྩ ཛགཏོ ཛཱིཝནཱརྠམཧཾ ཡཏ྄ སྭཀཱིཡཔིཤིཏཾ དཱསྱཱམི ཏདེཝ མཡཱ ཝིཏརིཏཾ བྷཀྵྱམ྄། (aiōn g165)
52 Ուստի Հրեաները կը վիճէին իրարու հետ եւ կ՚ըսէին. «Ի՞նչպէս ասիկա կրնայ տալ մեզի իր մարմինը՝ ուտելու»:
ཏསྨཱད྄ ཡིཧཱུདཱིཡཱཿ པརསྤརཾ ཝིཝདམཱནཱ ཝཀྟྟུམཱརེབྷིརེ ཨེཥ བྷོཛནཱརྠཾ སྭཱིཡཾ པལལཾ ཀཐམ྄ ཨསྨབྷྱཾ དཱསྱཏི?
53 Իսկ Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Եթէ չուտէք մարդու Որդիին մարմինը ու չխմէք անոր արիւնը, կեանքը չէք ունենար ձեր մէջ”:
ཏདཱ ཡཱིཤུསྟཱན྄ ཨཱཝོཙད྄ ཡུཥྨཱནཧཾ ཡཐཱརྠཏརཾ ཝདཱམི མནུཥྱཔུཏྲསྱཱམིཥེ ཡུཥྨཱབྷི རྣ བྷུཀྟྟེ ཏསྱ རུདྷིརེ ཙ ན པཱིཏེ ཛཱིཝནེན སཱརྡྡྷཾ ཡུཥྨཱཀཾ སམྦནྡྷོ ནཱསྟི།
54 Ո՛վ որ կ՚ուտէ իմ մարմինս եւ կը խմէ իմ արիւնս՝ ունի յաւիտենական կեանքը, ու ես պիտի յարուցանեմ զայն՝ վերջին օրը. (aiōnios g166)
ཡོ མམཱམིཥཾ སྭཱདཏི མམ སུདྷིརཉྩ པིཝཏི སོནནྟཱཡུཿ པྲཱཔྣོཏི ཏཏཿ ཤེཥེ྅ཧྣི ཏམཧམ྄ ཨུཏྠཱཔཡིཥྱཱམི། (aiōnios g166)
55 որովհետեւ իմ մարմինս ճշմա՛րտապէս կերակուր է, եւ իմ արիւնս՝ ճշմա՛րտապէս խմելիք:
ཡཏོ མདཱིཡམཱམིཥཾ པརམཾ བྷཀྵྱཾ ཏཐཱ མདཱིཡཾ ཤོཎིཏཾ པརམཾ པེཡཾ།
56 Ա՛ն որ կ՚ուտէ իմ մարմինս ու կը խմէ իմ արիւնս՝ անիկա՛ կը բնակի իմ մէջս, եւ ես՝ անոր մէջ:
ཡོ ཛནོ མདཱིཡཾ པལལཾ སྭཱདཏི མདཱིཡཾ རུདྷིརཉྩ པིཝཏི ས མཡི ཝསཏི ཏསྨིནྣཧཉྩ ཝསཱམི།
57 Ինչպէս ապրող Հայրը ղրկեց զիս, ու ես կ՚ապրիմ Հօրը միջոցով, այնպէս ալ ա՛ն որ կ՚ուտէ զիս՝ ի՛նք ալ պիտի ապրի ինձմով:
མཏྤྲེརཡིཏྲཱ ཛཱིཝཏཱ ཏཱཏེན ཡཐཱཧཾ ཛཱིཝཱམི ཏདྭད྄ ཡཿ ཀཤྩིན྄ མཱམཏྟི སོཔི མཡཱ ཛཱིཝིཥྱཏི།
58 Ա՛յս է այն հացը՝ որ իջած է երկինքէն: Ա՛ն որ ուտէ այս հացը՝ պիտի ապրի յաւիտեա՛ն. ո՛չ թէ ձեր հայրերուն պէս, որոնք կերան մանանան՝ բայց մեռան»: (aiōn g165)
ཡདྦྷཀྵྱཾ སྭརྒཱདཱགཙྪཏ྄ ཏདིདཾ ཡནྨཱནྣཱཾ སྭཱདིཏྭཱ ཡུཥྨཱཀཾ པིཏརོ྅མྲིཡནྟ ཏཱདྲྀཤམ྄ ཨིདཾ བྷཀྵྱཾ ན བྷཝཏི ཨིདཾ བྷཀྵྱཾ ཡོ བྷཀྵཏི ས ནིཏྱཾ ཛཱིཝིཥྱཏི། (aiōn g165)
59 Այս բաները խօսեցաւ ժողովարանին մէջ, երբ կը սորվեցնէր Կափառնայումի մէջ:
ཡདཱ ཀཕརྣཱཧཱུམ྄ པུཪྻྱཱཾ བྷཛནགེཧེ ཨུཔཱདིཤཏ྄ ཏདཱ ཀཐཱ ཨེཏཱ ཨཀཐཡཏ྄།
60 Իսկ աշակերտներէն շատերը՝ երբ լսեցին՝ ըսին. «Խիստ է այդ խօսքը, ո՞վ կրնայ մտիկ ընել զայն»:
ཏདེཏྠཾ ཤྲུཏྭཱ ཏསྱ ཤིཥྱཱཎཱམ྄ ཨནེཀེ པརསྤརམ྄ ཨཀཐཡན྄ ཨིདཾ གཱཌྷཾ ཝཱཀྱཾ ཝཱཀྱམཱིདྲྀཤཾ ཀཿ ཤྲོཏུཾ ཤཀྲུཡཱཏ྄?
61 Երբ Յիսուս ինքնիրեն հասկցաւ թէ իր աշակերտները կը տրտնջեն ատոր համար, ըսաւ անոնց. «Ատիկա կը գայթակղեցնէ՞ ձեզ:
ཀིནྟུ ཡཱིཤུཿ ཤིཥྱཱཎཱམ྄ ཨིཏྠཾ ཝིཝཱདཾ སྭཙིཏྟེ ཝིཛྙཱཡ ཀཐིཏཝཱན྄ ཨིདཾ ཝཱཀྱཾ ཀིཾ ཡུཥྨཱཀཾ ཝིགྷྣཾ ཛནཡཏི?
62 Հապա ի՞նչ պիտի մտածէք, եթէ տեսնէք մարդու Որդիին բարձրանալը հոն՝ ուր նախապէս էր:
ཡདི མནུཛསུཏཾ པཱུཪྻྭཝཱསསྠཱནམ྄ ཨཱུརྡྭྭཾ གཙྪནྟཾ པཤྱཐ ཏརྷི ཀིཾ བྷཝིཥྱཏི?
63 Հոգի՛ն է կեանք տուողը. մարմինը օգո՛ւտ մը չունի: Այն խօսքերը որ կ՚ըսեմ ձեզի՝ Հոգի ու կեանք են:
ཨཱཏྨཻཝ ཛཱིཝནདཱཡཀཿ ཝཔུ རྣིཥྥལཾ ཡུཥྨབྷྱམཧཾ ཡཱནི ཝཙཱཾསི ཀཐཡཱམི ཏཱནྱཱཏྨཱ ཛཱིཝནཉྩ།
64 Բայց ձեր մէջ կան ոմանք՝ որ չեն հաւատար»: Որովհետեւ Յիսուս սկիզբէն գիտէր թէ որո՛նք են անոնք՝ որ չեն հաւատար, եւ ո՛վ է ան՝ որ պիտի մատնէ զինք:
ཀིནྟུ ཡུཥྨཱཀཾ མདྷྱེ ཀེཙན ཨཝིཤྭཱསིནཿ སནྟི ཀེ ཀེ ན ཝིཤྭསནྟི ཀོ ཝཱ ཏཾ པརཀརེཥུ སམརྤཡིཥྱཏི ཏཱན྄ ཡཱིཤུརཱཔྲཐམཱད྄ ཝེཏྟི།
65 Ու ըսաւ. «Ասո՛ր համար ըսի ձեզի. “Ո՛չ մէկը կրնայ գալ ինծի, եթէ իմ Հօրմէս տրուած չըլլայ անոր”»:
ཨཔརམཔི ཀཐིཏཝཱན྄ ཨསྨཱཏ྄ ཀཱརཎཱད྄ ཨཀཐཡཾ པིཏུཿ སཀཱཤཱཏ྄ ཤཀྟྟིམཔྲཱཔྱ ཀོཔི མམཱནྟིཀམ྄ ཨཱགནྟུཾ ན ཤཀྣོཏི།
66 Այս պատճառով իր աշակերտներէն շատեր հեռացան, եւ ա՛լ չէին շրջեր իրեն հետ:
ཏཏྐཱལེ྅ནེཀེ ཤིཥྱཱ ཝྱཱགྷུཊྱ ཏེན སཱརྡྡྷཾ པུན རྣཱགཙྪན྄།
67 Ուստի Յիսուս ըսաւ տասներկուքին. «Միթէ դո՞ւք ալ կ՚ուզէք երթալ»:
ཏདཱ ཡཱིཤུ རྡྭཱདཤཤིཥྱཱན྄ ཨུཀྟྟཝཱན྄ ཡཱུཡམཔི ཀིཾ ཡཱསྱཐ?
68 Սիմոն Պետրոս պատասխանեց անոր. «Տէ՛ր, որո՞ւն պիտի երթանք. դո՛ւն ունիս յաւիտենական կեանքի խօսքերը: (aiōnios g166)
ཏཏཿ ཤིམོན྄ པིཏརཿ པྲཏྱཝོཙཏ྄ ཧེ པྲབྷོ ཀསྱཱབྷྱརྞཾ གམིཥྱཱམཿ? (aiōnios g166)
69 Մենք հաւատացինք ու գիտցանք թէ դո՛ւն ես Քրիստոսը՝ Աստուծոյ Որդին»:
ཨནནྟཛཱིཝནདཱཡིནྱོ ཡཱཿ ཀཐཱསྟཱསྟཝཻཝ། བྷཝཱན྄ ཨམརེཤྭརསྱཱབྷིཥིཀྟྟཔུཏྲ ཨིཏི ཝིཤྭསྱ ནིཤྩིཏཾ ཛཱནཱིམཿ།
70 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Ես չընտրեցի՞ ձեզ՝ տասներկուքդ. բայց ձեզմէ մէկը չարախօս է»:
ཏདཱ ཡཱིཤུརཝདཏ྄ ཀིམཧཾ ཡུཥྨཱཀཾ དྭཱདཤཛནཱན྄ མནོནཱིཏཱན྄ ན ཀྲྀཏཝཱན྄? ཀིནྟུ ཡུཥྨཱཀཾ མདྷྱེཔི ཀཤྩིདེཀོ ཝིགྷྣཀཱརཱི ཝིདྱཏེ།
71 Ան կը խօսէր Իսկարիովտացի Սիմոնեան Յուդայի մասին, որովհետեւ անիկա՛ էր որ պիտի մատնէր զինք, թէպէտ տասներկուքէն մէկն էր:
ཨིམཱཾ ཀཐཾ ས ཤིམོནཿ པུཏྲམ྄ ཨཱིཥྐརཱིཡོཏཱིཡཾ ཡིཧཱུདཱམ྄ ཨུདྡིཤྱ ཀཐིཏཝཱན྄ ཡཏོ དྭཱདཤཱནཱཾ མདྷྱེ གཎིཏཿ ས ཏཾ པརཀརེཥུ སམརྤཡིཥྱཏི།

< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 6 >