< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 4 >

1 Ուրեմն երբ Տէրը գիտցաւ թէ Փարիսեցիները լսեր են՝ թէ Յիսուս Յովհաննէսէ աւելի աշակերտներ կ՚ընէ ու կը մկրտէ,
ཡཱིཤུཿ སྭཡཾ ནཱམཛྫཡཏ྄ ཀེཝལཾ ཏསྱ ཤིཥྱཱ ཨམཛྫཡཏ྄ ཀིནྟུ ཡོཧནོ྅དྷིཀཤིཥྱཱན྄ ས ཀརོཏི མཛྫཡཏི ཙ,
2 (թէպէտ՝ ո՛չ թէ Յիսուս ինք կը մկրտէր, հապա իր աշակերտները, )
ཕིརཱུཤིན ཨིམཱཾ ཝཱརྟྟཱམཤྲྀཎྭན྄ ཨིཏི པྲབྷུརཝགཏྱ
3 թողուց Հրէաստանը եւ դարձեալ Գալիլեա գնաց.
ཡིཧཱུདཱིཡདེཤཾ ཝིཧཱཡ པུན རྒཱལཱིལམ྄ ཨཱགཏ྄།
4 ու պէտք էր որ անցնէր Սամարիայի մէջէն:
ཏཏཿ ཤོམིརོཎཔྲདེཤསྱ མདྱེན ཏེན གནྟཝྱེ སཏི
5 Ուստի եկաւ Սամարացիներուն մէկ քաղաքը՝ որ Սուքար կը կոչուէր, այն վայրին մօտ՝ որ Յակոբ տուաւ իր որդիին՝ Յովսէփի:
ཡཱཀཱུབ྄ ནིཛཔུཏྲཱཡ ཡཱུཥཕེ ཡཱཾ བྷཱུམིམ྄ ཨདདཱཏ྄ ཏཏྶམཱིཔསྠཱཡི ཤོམིརོཎཔྲདེཤསྱ སུཁཱར྄ ནཱམྣཱ ཝིཁྱཱཏསྱ ནགརསྱ སནྣིདྷཱཝུཔཱསྠཱཏ྄།
6 Հոն կար Յակոբի մէկ աղբիւրը. ուրեմն Յիսուս՝ ճամբորդութենէն յոգնած ըլլալով՝ նստաւ այդ աղբիւրին քով: Գրեթէ վեցերորդ ժամն՝՝ էր:
ཏཏྲ ཡཱཀཱུབཿ པྲཧིརཱསཱིཏ྄; ཏདཱ དྭིཏཱིཡཡཱམཝེལཱཡཱཾ ཛཱཏཱཡཱཾ ས མཱརྒེ ཤྲམཱཔནྣསྟསྱ པྲཧེཿ པཱརྴྭེ ཨུཔཱཝིཤཏ྄།
7 Սամարիայէն կին մը եկաւ ջուր քաշելու: Յիսուս ըսաւ անոր. «Ինծի ջուր տուր՝ խմելու».
ཨེཏརྷི ཀཱཙིཏ྄ ཤོམིརོཎཱིཡཱ ཡོཥིཏ྄ ཏོཡོཏྟོལནཱརྠམ྄ ཏཏྲཱགམཏ྄
8 (քանի որ իր աշակերտները քաղաքը գացեր էին՝ կերակուր գնելու համար: )
ཏདཱ ཤིཥྱཱཿ ཁཱདྱདྲཝྱཱཎི ཀྲེཏུཾ ནགརམ྄ ཨགཙྪན྄།
9 Ուստի սամարացի կինը ըսաւ անոր. «Դուն՝ որ Հրեայ ես, ի՞նչպէս կ՚ուզես ջուր խմել ինձմէ՝ սամարացի կնոջմէ մը». որովհետեւ Հրեաները չեն հաղորդակցիր Սամարացիներուն հետ:
ཡཱིཤུཿ ཤོམིརོཎཱིཡཱཾ ཏཱཾ ཡོཥིཏམ྄ ཝྱཱཧཱརྵཱིཏ྄ མཧྱཾ ཀིཉྩིཏ྄ པཱནཱིཡཾ པཱཏུཾ དེཧི། ཀིནྟུ ཤོམིརོཎཱིཡཻཿ སཱཀཾ ཡིཧཱུདཱིཡལོཀཱ ན ཝྱཝཱཧརན྄ ཏསྨཱདྡྷེཏོཿ སཱཀཐཡཏ྄ ཤོམིརོཎཱིཡཱ ཡོཥིཏདཧཾ ཏྭཾ ཡིཧཱུདཱིཡོསི ཀཐཾ མཏྟཿ པཱནཱིཡཾ པཱཏུམ྄ ཨིཙྪསི?
10 Յիսուս պատասխանեց անոր. «Եթէ դուն գիտնայիր Աստուծոյ պարգեւը, եւ թէ ո՛վ է ա՛ն՝ որ կ՚ըսէ քեզի. “Ինծի ջուր տուր խմելու”, դո՛ւն պիտի ուզէիր իրմէ, ու ինք կենարա՛ր ջուր պիտի տար քեզի»:
ཏཏོ ཡཱིཤུརཝདད྄ ཨཱིཤྭརསྱ ཡདྡཱནཾ ཏཏྐཱིདྲྀཀ྄ པཱནཱིཡཾ པཱཏུཾ མཧྱཾ དེཧི ཡ ཨིཏྠཾ ཏྭཱཾ ཡཱཙཏེ ས ཝཱ ཀ ཨིཏི ཙེདཛྙཱསྱཐཱསྟརྷི ཏམཡཱཙིཥྱཐཱཿ ས ཙ ཏུབྷྱམམྲྀཏཾ ཏོཡམདཱསྱཏ྄།
11 Կինը ըսաւ անոր. «Տէ՛ր, դուն ոչինչ ունիս՝ ջուր քաշելու համար, եւ այս հորը խորունկ է. ուրեմն ուրկէ՞ պիտի ունենաս այդ կենարար ջուրը:
ཏདཱ སཱ སཱིམནྟིནཱི བྷཱཥིཏཝཏི, ཧེ མཧེཙྪ པྲཧིརྒམྦྷཱིརོ བྷཝཏོ ནཱིརོཏྟོལནཔཱཏྲཾ ནཱསྟཱི ཙ ཏསྨཱཏ྄ ཏདམྲྀཏཾ ཀཱིལཱལཾ ཀུཏཿ པྲཱཔྶྱསི?
12 Միթէ դուն աւելի՞ մեծ ես քան մեր հայրը՝ Յակոբ, որ տուաւ մեզի այս հորը, ու ասկէ խմեցին ինք, իր որդիները եւ իր անասունները»:
ཡོསྨབྷྱམ྄ ཨིམམནྡྷཱུཾ དདཽ, ཡསྱ ཙ པརིཛནཱ གོམེཥཱདཡཤྩ སཪྻྭེ྅སྱ པྲཧེཿ པཱནཱིཡཾ པཔུརེཏཱདྲྀཤོ ཡོསྨཱཀཾ པཱུཪྻྭཔུརུཥོ ཡཱཀཱུབ྄ ཏསྨཱདཔི བྷཝཱན྄ མཧཱན྄ ཀིཾ?
13 Յիսուս պատասխանեց անոր. «Ո՛վ որ խմէ այս ջուրէն՝ դարձեալ պիտի ծարաւնայ,
ཏཏོ ཡཱིཤུརཀཐཡད྄ ཨིདཾ པཱནཱིཡཾ སཿ པིཝཏི ས པུནསྟྲྀཥཱརྟྟོ བྷཝིཥྱཏི,
14 բայց ո՛վ որ խմէ այն ջուրէն՝ որ ես պիտի տամ անոր, յաւիտեան պիտի չծարաւնայ: Հապա այն ջուրը՝ որ ես պիտի տամ անոր, պիտի ըլլայ անոր մէջ ջուրի աղբիւր մը՝ որ կը բխի յաւիտենական կեանքի համար»: (aiōn g165, aiōnios g166)
ཀིནྟུ མཡཱ དཏྟཾ པཱནཱིཡཾ ཡཿ པིཝཏི ས པུནཿ ཀདཱཔི ཏྲྀཥཱརྟྟོ ན བྷཝིཥྱཏི། མཡཱ དཏྟམ྄ ཨིདཾ ཏོཡཾ ཏསྱཱནྟཿ པྲསྲཝཎརཱུཔཾ བྷཱུཏྭཱ ཨནནྟཱཡུཪྻཱཝཏ྄ སྲོཥྱཏི། (aiōn g165, aiōnios g166)
15 Կինը ըսաւ անոր. «Տէ՛ր, տո՛ւր ինծի այդ ջուրը, որպէսզի չծարաւնամ, եւ հոս չգամ՝ ջուր քաշելու»:
ཏདཱ སཱ ཝནིཏཱཀཐཡཏ྄ ཧེ མཧེཙྪ ཏརྷི མམ པུནཿ པཱིཔཱསཱ ཡཐཱ ན ཛཱཡཏེ ཏོཡོཏྟོལནཱཡ ཡཐཱཏྲཱགམནཾ ན བྷཝཏི ཙ ཏདརྠཾ མཧྱཾ ཏཏྟོཡཾ དེཧཱི།
16 Յիսուս ըսաւ անոր. «Գնա՛, կանչէ՛ ամուսինդ ու հո՛ս եկուր»:
ཏཏོ ཡཱིཤཱུརཝདདྱཱཧི ཏཝ པཏིམཱཧཱུཡ སྠཱནེ྅ཏྲཱགཙྪ།
17 Կինը պատասխանեց. «Ես ամուսին չունիմ»: Յիսուս ըսաւ անոր. «Ճի՛շդ ըսիր. “Ամուսին չունիմ”,
སཱ ཝཱམཱཝདཏ྄ མམ པཏིརྣཱསྟི། ཡཱིཤུརཝདཏ྄ མམ པཏིརྣཱསྟཱིཏི ཝཱཀྱཾ བྷདྲམཝོཙཿ།
18 որովհետեւ դուն հինգ ամուսին ունեցեր ես, եւ ա՛ն որ հիմա ունիս՝ ամուսինդ չէ. ճի՛շդ ըսիր ատիկա»:
ཡཏསྟཝ པཉྩ པཏཡོབྷཝན྄ ཨདྷུནཱ ཏུ ཏྭཡཱ སཱརྡྡྷཾ ཡསྟིཥྛཏི ས ཏཝ བྷརྟྟཱ ན ཝཱཀྱམིདཾ སཏྱམཝཱདིཿ།
19 Կինը ըսաւ անոր. «Տէ՛ր, կը նշմարեմ թէ դուն մարգարէ մըն ես:
ཏདཱ སཱ མཧིལཱ གདིཏཝཏི ཧེ མཧེཙྪ བྷཝཱན྄ ཨེཀོ བྷཝིཥྱདྭཱདཱིཏི བུདྡྷཾ མཡཱ།
20 Մեր հայրերը երկրպագեցին այս լերան վրայ. բայց դուք կ՚ըսէք թէ Երուսաղէմ է միակ տեղը՝ ուր պէտք է երկրպագել»:
ཨསྨཱཀཾ པིཏྲྀལོཀཱ ཨེཏསྨིན྄ ཤིལོཙྩཡེ྅བྷཛནྟ, ཀིནྟུ བྷཝདྦྷིརུཙྱཏེ ཡིརཱུཤཱལམ྄ ནགརེ བྷཛནཡོགྱཾ སྠཱནམཱསྟེ།
21 Յիսուս ըսաւ անոր. «Կի՛ն, հաւատա՛ ինծի, որ ժամը պիտի գայ, երբ ո՛չ այս լերան վրայ եւ ո՛չ Երուսաղէմի մէջ պիտի երկրպագէք Հօրը:
ཡཱིཤུརཝོཙཏ྄ ཧེ ཡོཥིཏ྄ མམ ཝཱཀྱེ ཝིཤྭསིཧི ཡདཱ ཡཱུཡཾ ཀེཝལཤཻལེ྅སྨིན྄ ཝཱ ཡིརཱུཤཱལམ྄ ནགརེ པིཏུརྦྷཛནཾ ན ཀརིཥྱདྷྭེ ཀཱལ ཨེཏཱདྲྀཤ ཨཱཡཱཏི།
22 Դուք կ՚երկրպագէք անո՛ր՝ որ չէք ճանչնար. մենք կ՚երկրպագենք անո՛ր՝ որ կը ճանչնանք. որովհետեւ փրկութիւնը Հրեաներէն է:
ཡཱུཡཾ ཡཾ བྷཛདྷྭེ ཏཾ ན ཛཱནཱིཐ, ཀིནྟུ ཝཡཾ ཡཾ བྷཛཱམཧེ ཏཾ ཛཱནཱིམཧེ, ཡཏོ ཡིཧཱུདཱིཡལོཀཱནཱཾ མདྷྱཱཏ྄ པརིཏྲཱཎཾ ཛཱཡཏེ།
23 Բայց ժամը պիտի գայ եւ հիմա ալ է, երբ ճշմարիտ երկրպագողները պիտի երկրպագեն Հօրը՝ հոգիով ու ճշմարտութեամբ, որովհետեւ Հայրն ալ կ՚ուզէ այդպիսինե՛ր՝ իրեն երկրպագելու համար:
ཀིནྟུ ཡདཱ སཏྱབྷཀྟཱ ཨཱཏྨནཱ སཏྱརཱུཔེཎ ཙ པིཏུརྦྷཛནཾ ཀརིཥྱནྟེ སམཡ ཨེཏཱདྲྀཤ ཨཱཡཱཏི, ཝརམ྄ ཨིདཱནཱིམཔི ཝིདྱཏེ; ཡཏ ཨེཏཱདྲྀཤོ བྷཏྐཱན྄ པིཏཱ ཙེཥྚཏེ།
24 Աստուած Հոգի է, եւ իրեն երկրպագողներն ալ պէտք է որ երկրպագեն հոգիով ու ճշմարտութեամբ»:
ཨཱིཤྭར ཨཱཏྨཱ; ཏཏསྟསྱ ཡེ བྷཀྟཱསྟཻཿ ས ཨཱཏྨནཱ སཏྱརཱུཔེཎ ཙ བྷཛནཱིཡཿ།
25 Կինը ըսաւ անոր. «Գիտեմ թէ Մեսիան պիտի գայ, (Քրիստոս կոչուածը.) երբ ինք գայ՝ պիտի հաղորդէ մեզի ամէն բան»:
ཏདཱ སཱ མཧིལཱཝཱདཱིཏ྄ ཁྲཱིཥྚནཱམྣཱ ཝིཁྱཱཏོ྅བྷིཥིཀྟཿ པུརུཥ ཨཱགམིཥྱཏཱིཏི ཛཱནཱམི ས ཙ སཪྻྭཱཿ ཀཐཱ ཨསྨཱན྄ ཛྙཱཔཡིཥྱཏི།
26 Յիսուս ըսաւ անոր. «Ես՝ որ քեզի հետ կը խօսիմ՝ ա՛ն եմ»:
ཏཏོ ཡཱིཤུརཝདཏ྄ ཏྭཡཱ སཱརྡྡྷཾ ཀཐནཾ ཀརོམི ཡོ྅ཧམ྄ ཨཧམེཝ ས པུརུཥཿ།
27 Այդ ատեն իր աշակերտները եկան, ու զարմացան որ կը խօսակցէր այդ կնոջ հետ, բայց անոնցմէ ո՛չ մէկը ըսաւ. «Ի՞նչ կ՚ուզես», կամ. «Ի՞նչ կը խօսիս անոր հետ»:
ཨེཏསྨིན྄ སམཡེ ཤིཥྱཱ ཨཱགཏྱ ཏཐཱ སྟྲིཡཱ སཱརྡྡྷཾ ཏསྱ ཀཐོཔཀཐནེ མཧཱཤྩཪྻྱམ྄ ཨམནྱནྟ ཏཐཱཔི བྷཝཱན྄ ཀིམིཙྪཏི? ཡདྭཱ ཀིམརྠམ྄ ཨེཏཡཱ སཱརྡྡྷཾ ཀཐཱཾ ཀཐཡཏི? ཨིཏི ཀོཔི ནཱཔྲྀཙྪཏ྄།
28 Ուստի կինը թողուց իր սափորը եւ գնաց քաղաքը, ու ըսաւ քաղաքացիներուն.
ཏཏཿ པརཾ སཱ ནཱརཱི ཀལཤཾ སྠཱཔཡིཏྭཱ ནགརམདྷྱཾ གཏྭཱ ལོཀེབྷྱོཀཐཱཡད྄
29 «Եկէ՛ք, տեսէ՛ք մարդ մը՝ որ ըսաւ ինծի ամէն ինչ որ գործեր եմ. արդեօք ա՞ն է Քրիստոսը»:
ཨཧཾ ཡདྱཏ྄ ཀརྨྨཱཀརཝཾ ཏཏྶཪྻྭཾ མཧྱམཀཐཡད྄ ཨེཏཱདྲྀཤཾ མཱནཝམེཀམ྄ ཨཱགཏྱ པཤྱཏ རུ ཀིམ྄ ཨབྷིཥིཀྟོ ན བྷཝཏི?
30 Անոնք ալ ելան քաղաքէն եւ կու գային անոր:
ཏཏསྟེ ནགརཱད྄ བཧིརཱགཏྱ ཏཱཏསྱ སམཱིཔམ྄ ཨཱཡན྄།
31 Այդ միջոցին աշակերտները իրեն կը թախանձէին ու կ՚ըսէին. «Ռաբբի՛, կե՛ր»:
ཨེཏརྷི ཤིཥྱཱཿ སཱདྷཡིཏྭཱ ཏཾ ཝྱཱཧཱརྵུཿ ཧེ གུརོ བྷཝཱན྄ ཀིཉྩིད྄ བྷཱུཀྟཱཾ།
32 Ան ալ ըսաւ անոնց. «Ես՝ ուտելու համար՝ ունի՛մ կերակուր մը, որ դուք չէք գիտեր»:
ཏཏཿ སོཝདད྄ ཡུཥྨཱབྷིཪྻནྣ ཛྙཱཡཏེ ཏཱདྲྀཤཾ བྷཀྵྱཾ མམཱསྟེ།
33 Ուրեմն աշակերտները կ՚ըսէին իրարու. «Արդեօք մէկը ուտելիք բերա՞ւ իրեն»:
ཏདཱ ཤིཥྱཱཿ པརསྤརཾ པྲཥྚུམ྄ ཨཱརམྦྷནྟ, ཀིམསྨཻ ཀོཔི ཀིམཔི བྷཀྵྱམཱནཱིཡ དཏྟཝཱན྄?
34 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Իմ կերակուրս՝ գործադրել է զիս ղրկողին կամքը, եւ աւարտել անոր գործը:
ཡཱིཤུརཝོཙཏ྄ མཏྤྲེརཀསྱཱབྷིམཏཱནུརཱུཔཀརཎཾ ཏསྱཻཝ ཀརྨྨསིདྡྷིཀཱརཎཉྩ མམ བྷཀྵྱཾ།
35 Դուք չէ՞ք ըսեր. “Տակաւին չորս ամիս կայ՝ որ հունձքի ատենը գայ”: Ահա՛ ես կը յայտարարեմ ձեզի. “Բարձրացուցէ՛ք ձեր աչքերը եւ դիտեցէ՛ք արտե՛րը. արդէ՛ն ճերմկած ու հնձուելու պատրաստ են”:
མཱསཙཏུཥྚཡེ ཛཱཏེ ཤསྱཀརྟྟནསམཡོ བྷཝིཥྱཏཱིཏི ཝཱཀྱཾ ཡུཥྨཱབྷིཿ ཀིཾ ནོདྱཏེ? ཀིནྟྭཧཾ ཝདཱམི, ཤིར ཨུཏྟོལྱ ཀྵེཏྲཱཎི པྲཏི ནིརཱིཀྵྱ པཤྱཏ, ཨིདཱནཱིཾ ཀརྟྟནཡོགྱཱནི ཤུཀླཝརྞཱནྱབྷཝན྄།
36 Ա՛ն որ կը հնձէ՝ վարձք կը ստանայ, եւ պտուղ կը ժողվէ յաւիտենական կեանքի համար, որպէսզի սերմանողն ու հնձողը ուրախանան միասին: (aiōnios g166)
ཡཤྪིནཏྟི ས ཝེཏནཾ ལབྷཏེ ཨནནྟཱཡུཿསྭརཱུཔཾ ཤསྱཾ ས གྲྀཧླཱཏི ཙ, ཏེནཻཝ ཝཔྟཱ ཚེཏྟཱ ཙ ཡུགཔད྄ ཨཱནནྡཏཿ། (aiōnios g166)
37 Որովհետեւ այս բանին մէջ ճշմարիտ է այն խօսքը. “Մէկը կը սերմանէ, եւ ուրի՛շ մը կը հնձէ”:
ཨིཏྠཾ སཏི ཝཔཏྱེཀཤྪིནཏྱནྱ ཨིཏི ཝཙནཾ སིདྡྷྱཏི།
38 Ես ղրկեցի ձեզ հնձելու զայն՝ որուն համար չաշխատեցաք. ուրիշնե՛րը աշխատեցան, ու դո՛ւք մտաք անոնց աշխատանքին մէջ»:
ཡཏྲ ཡཱུཡཾ ན པཪྻྱཤྲཱམྱཏ ཏཱདྲྀཤཾ ཤསྱཾ ཚེཏྟུཾ ཡུཥྨཱན྄ པྲཻརཡམ྄ ཨནྱེ ཛནཱཿཔཪྻྱཤྲཱམྱན྄ ཡཱུཡཾ ཏེཥཱཾ ཤྲགསྱ ཕལམ྄ ཨལབྷདྷྭམ྄།
39 Այդ քաղաքէն շատ Սամարացիներ հաւատացին իրեն՝ այդ կնոջ խօսքին համար, որ վկայեց. «Ի՛նչ որ գործեր էի՝ ամէ՛նը ըսաւ ինծի»:
ཡསྨིན྄ ཀཱལེ ཡདྱཏ྄ ཀརྨྨཱཀཱརྵཾ ཏཏྶཪྻྭཾ ས མཧྱམ྄ ཨཀཐཡཏ྄ ཏསྱཱ ཝནིཏཱཡཱ ཨིདཾ སཱཀྵྱཝཱཀྱཾ ཤྲུཏྭཱ ཏནྣགརནིཝཱསིནོ བཧཝཿ ཤོམིརོཎཱིཡལོཀཱ ཝྱཤྭསན྄།
40 Երբ Սամարացիները եկան իրեն, կը թախանձէին որ մնայ իրենց քով. ու մնաց հոն երկու օր:
ཏཐཱ ཙ ཏསྱཱནྟིཀེ སམུཔསྠཱཡ སྭེཥཱཾ སནྣིདྷཽ ཀཏིཙིད྄ དིནཱནི སྠཱཏུཾ ཏསྨིན྄ ཝིནཡམ྄ ཨཀུཪྻྭཱན ཏསྨཱཏ྄ ས དིནདྭཡཾ ཏཏྶྠཱནེ ནྱཝཥྚཏ྄
41 Շատե՛ր իրեն հաւատացին՝ իր խօսքին համար,
ཏཏསྟསྱོཔདེཤེན བཧཝོ྅པརེ ཝིཤྭསྱ
42 եւ կ՚ըսէին կնոջ. «Ա՛լ կը հաւատանք՝ ո՛չ թէ քու խօսքիդ համար, այլ մենք իսկ լսեցինք, ու գիտենք թէ ա՛յս է ճշմարտապէս աշխարհի Փրկիչը՝ Քրիստոսը»:
ཏཱཾ ཡོཥཱམཝདན྄ ཀེཝལཾ ཏཝ ཝཱཀྱེན པྲཏཱིམ ཨིཏི ན, ཀིནྟུ ས ཛགཏོ྅བྷིཥིཀྟསྟྲཱཏེཏི ཏསྱ ཀཐཱཾ ཤྲུཏྭཱ ཝཡཾ སྭཡམེཝཱཛྙཱསམཧི།
43 Երկու օր ետք՝ մեկնեցաւ անկէ եւ գնաց Գալիլեա,
སྭདེཤེ བྷཝིཥྱདྭཀྟུཿ སཏྐཱརོ ནཱསྟཱིཏི ཡདྱཔི ཡཱིཤུཿ པྲམཱཎཾ དཏྭཱཀཐཡཏ྄
44 որովհետեւ Յիսուս ինք վկայեց թէ “մարգարէ՛ մը պատիւ չ՚ունենար իր բնագաւառին մէջ”:
ཏཐཱཔི དིཝསདྭཡཱཏ྄ པརཾ ས ཏསྨཱཏ྄ སྠཱནཱད྄ གཱལཱིལཾ གཏཝཱན྄།
45 Ուրեմն երբ Գալիլեա հասաւ՝ Գալիլեացիները ընդունեցին զինք, քանի որ տեսած էին այն բոլոր հրաշքները, որ ինք ըրաւ տօնին ատենը՝ Երուսաղէմի մէջ. որովհետեւ իրենք ալ գացեր էին այդ տօնին:
ཨནནྟརཾ ཡེ གཱལཱིལཱི ལིཡལོཀཱ ཨུཏྶཝེ གཏཱ ཨུཏྶཝསམཡེ ཡིརཱུཤལམ྄ ནགརེ ཏསྱ སཪྻྭཱཿ ཀྲིཡཱ ཨཔཤྱན྄ ཏེ གཱལཱིལམ྄ ཨཱགཏཾ ཏམ྄ ཨཱགྲྀཧླན྄།
46 Յիսուս դարձեալ եկաւ Գալիլեայի Կանա քաղաքը, ուր ջուրը փոխած էր գինիի: Հոն պալատական մը կար, որուն որդին հիւանդ էր՝ Կափառնայումի մէջ:
ཏཏཿ པརམ྄ ཡཱིཤུ ཪྻསྨིན྄ ཀཱནྣཱནགརེ ཛལཾ དྲཱཀྵཱརསམ྄ ཨཱཀརོཏ྄ ཏཏ྄ སྠཱནཾ པུནརགཱཏ྄། ཏསྨིནྣེཝ སམཡེ ཀསྱཙིད྄ རཱཛསབྷཱསྟཱརསྱ པུཏྲཿ ཀཕརྣཱཧཱུམཔུརཱི རོགགྲསྟ ཨཱསཱིཏ྄།
47 Ասիկա՝ լսելով թէ Յիսուս Հրէաստանէն եկած է Գալիլեա, եկաւ անոր ու կը թախանձէր՝ որ իջնէ եւ բժշկէ իր որդին, որովհետեւ մեռնելու մօտ էր:
ས ཡེཧཱུདཱིཡདེཤཱད྄ ཡཱིཤོ རྒཱལཱིལཱགམནཝཱརྟྟཱཾ ནིཤམྱ ཏསྱ སམཱིཔཾ གཏྭཱ པྲཱརྠྱ ཝྱཱཧྲྀཏཝཱན྄ མམ པུཏྲསྱ པྲཱཡེཎ ཀཱལ ཨཱསནྣཿ བྷཝཱན྄ ཨཱགཏྱ ཏཾ སྭསྠཾ ཀརོཏུ།
48 Իսկ Յիսուս ըսաւ անոր. «Եթէ նշաններ ու սքանչելիքներ չտեսնէք՝ բնա՛ւ պիտի չհաւատաք»:
ཏདཱ ཡཱིཤུརཀཐཡད྄ ཨཱཤྩཪྻྱཾ ཀརྨྨ ཙིཏྲཾ ཙིཧྣཾ ཙ ན དྲྀཥྚཱ ཡཱུཡཾ ན པྲཏྱེཥྱཐ།
49 Պալատականը ըսաւ անոր. «Տէ՛ր, իջի՛ր, քանի դեռ տղաս մեռած չէ»:
ཏཏཿ ས སབྷཱསདཝདཏ྄ ཧེ མཧེཙྪ མམ པུཏྲེ ན མྲྀཏེ བྷཝཱནཱགཙྪཏུ།
50 Յիսուս ըսաւ անոր. «Գնա՛, որդիդ կ՚ապրի՛»: Մարդն ալ հաւատաց այն խօսքին՝ որ Յիսուս ըսաւ իրեն, ու գնաց:
ཡཱིཤུསྟམཝདད྄ གཙྪ ཏཝ པུཏྲོ྅ཛཱིཝཱིཏ྄ ཏདཱ ཡཱིཤུནོཀྟཝཱཀྱེ ས ཝིཤྭསྱ གཏཝཱན྄།
51 Երբ արդէն կ՚իջնէր, իր ծառաները դիմաւորեցին զինք եւ լուր տուին՝ ըսելով. «Որդիդ ո՛ղջ է»:
གམནཀཱལེ མཱརྒམདྷྱེ དཱསཱསྟཾ སཱཀྵཱཏྤྲཱཔྱཱཝདན྄ བྷཝཏཿ པུཏྲོ྅ཛཱིཝཱིཏ྄།
52 Ուստի հարցափորձեց զանոնք թէ ո՛ր ժամուն սկսաւ լաւանալ: Ըսին իրեն. «Երէկ եօթներորդ ժամուն՝՝ տենդը թողուց զայն»:
ཏཏཿ ཀཾ ཀཱལམཱརབྷྱ རོགཔྲཏཱིཀཱརཱརམྦྷོ ཛཱཏཱ ཨིཏི པྲྀཥྚེ ཏཻརུཀྟཾ ཧྱཿ སཱརྡྡྷདཎྜདྭཡཱདྷིཀདྭིཏཱིཡཡཱམེ ཏསྱ ཛྭརཏྱཱགོ྅བྷཝཏ྄།
53 Ուստի անոր հայրը գիտցաւ թէ ա՛յն ժամն էր՝ երբ Յիսուս ըսաւ իրեն. «Որդիդ կ՚ապրի՛», ու հաւատաց՝ ինք եւ իր ամբողջ տունը:
ཏདཱ ཡཱིཤུསྟསྨིན྄ ཀྵཎེ པྲོཀྟཝཱན྄ ཏཝ པུཏྲོ྅ཛཱིཝཱིཏ྄ པིཏཱ ཏདྦུདྡྷྭཱ སཔརིཝཱརོ ཝྱཤྭསཱིཏ྄།
54 Յիսուս դարձեալ ըրաւ այս երկրորդ նշանը՝ երբ Հրէաստանէն Գալիլեա եկաւ:
ཡིཧཱུདཱིཡདེཤཱད྄ ཨཱགཏྱ གཱལཱིལི ཡཱིཤུརེཏད྄ དྭིཏཱིཡམ྄ ཨཱཤྩཪྻྱཀརྨྨཱཀརོཏ྄།

< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 4 >