< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 21 >

1 Ասկէ ետք՝ Յիսուս դարձեալ բացայայտեց ինքզինք իր աշակերտներուն, Տիբերիայի ծովուն եզերքը. եւ սա՛պէս բացայայտեց:
Jesu ing, Tiberia Tuili awh a hubatkhqi venawh dang pe tlaih bai hy. Cawh vemyihna awm hy.
2 Սիմոն Պետրոս, Թովմաս՝ Երկուորեակ կոչուածը, Նաթանայէլ՝ որ Գալիլեայի Կանա քաղաքէն էր, Զեբեդէոսի որդիները, նաեւ աշակերտներէն երկու ուրիշներ միասին էին:
Simon Piter, (Didymas tinawh amik khy) Thomas, Kalili qam Kanan khaw awhkaw Nathanael, Zebedee a ca qawi hubat thlang pakkhih ce awm uhy.
3 Սիմոն Պետրոս ըսաւ անոնց. «Ես կ՚երթամ ձուկ որսալու»: Ըսին անոր. «Մե՛նք ալ կու գանք քեզի հետ»: Դուրս ելան եւ իսկոյն նաւ մտան. բայց այդ գիշեր ոչինչ բռնեցին:
Simon Piter ing cekkhqi venawh, “Ngak tuna cet hly nyng,” tina khqi hy. Cekkhqi ing, “Kaimih awm law hly lawt unyng,” tina uhy. Cedawngawh cekkhqi awm cet unawh, lawng awh ngawi uhy, cehlai than oet khuiawh ikaw ca awm am tu uhy.
4 Երբ արդէն առտու եղաւ՝ Յիսուս կայնած էր ծովեզերքը, բայց աշակերտները չճանչցան թէ Յիսուսն է:
Mymcang hqit awh Jesu taw tui keng awh dyi hy, cehlai a hubatkhqi ing Jesu na am sim uhy.
5 Իսկ Յիսուս ըսաւ անոնց. «Զաւակնե՛ր, ունի՞ք ուտելիք բան մը»: Պատասխանեցին իրեն. «Ո՛չ»:
Anih ing, “Ka pyikhqi, nga amna mim tu nawh aw?” tinak khqi hy. Cekkhqi ing, “Am tu unyng,” tina uhy.
6 Ըսաւ անոնց. «Նետեցէ՛ք ուռկանը նաւուն աջ կողմը, ու պիտի գտնէք»: Ուրեմն նետեցին, եւ ձուկերուն շատութենէն՝ ա՛լ կարող չէին քաշել զայն:
Anih ing, “Lawng keeng tang benawh lawk ce khawng lah uh, nga tu bit kawm uk ti,” tinak khqi hy. Lawk ce amik khawng awhtaw, nga khawzah tu unawh, lawk ce naa tloei uhy.
7 Ուստի այն աշակերտը որ Յիսուս կը սիրէր՝ ըսաւ Պետրոսի. «Անիկա Տէ՛րն է»: Երբ Սիմոն Պետրոս լսեց թէ Տէրն է, վրան առաւ բաճկոնը՝ որովհետեւ մերկ էր, ու նետուեցաւ ծովը:
Cawh Jesu a lungnaak hubat ing, Piter a venawh, “Anih ve Bawipa ni,” tina hy. Anih ing, “Anih ve Bawipa ni,” a tice Simon Piter ing ang zaak awh, a hi ing ven qu nawh tui na cawn hy.
8 Իսկ միւս աշակերտները եկան նաւակով, (որովհետեւ ցամաքէն հեռու չէին, միայն երկու հարիւր կանգունի չափ, ) եւ կը քաշէին ուռկանը՝ ձուկերով լեցուն:
Hubat ak chang khqi taw a hu awh lawng ing hqut uhy, lawk awh ak be nga ce kawngceng na dawk uhy, (kawngceng awhkawng dawng hakip tluk ni a hla hy.)
9 Երբ ցամաք ելան՝ հոն տեսան վառուած կրակ մը, ու վրան դրուած ձուկ, եւ հաց:
Kawngceng ami pha awhtaw, mai tih unawh nga ang sai qu ce hu uhy, phaihpi awm cawh awm hy.
10 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Բերէ՛ք այդ ձուկերէն՝ որ բռնեցիք հիմա»:
Jesu ing a mingmih a venawh, “Nga namim tu ce avang haw law lah uh,” tinak khqi hy.
11 Սիմոն Պետրոս նաւ մտաւ եւ ցամաք քաշեց ուռկանը՝ լի հարիւր յիսուներեք խոշոր ձուկերով. թէպէտ ա՛յդքան բան կար, ուռկանը չպատռեցաւ:
Simon Piter ce lawng awh kai nawh lawk ce kawngceng na dawk hy. Nga ak bau hqoeng zakhat sawmnga pathum law hy, nga ce zah law hlai hy lawk ce am se qoe hy.
12 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Եկէ՛ք, ճաշեցէ՛ք»: Աշակերտներէն ո՛չ մէկը կը յանդգնէր հարցնել անոր. «Դուն ո՞վ ես», որովհետեւ գիտէին թէ Տէրն է:
Jesu ing, “Law lah uh, mymcang buh ai hlah u sih,” tinak khqi hy. Bawipa ni tice ami sim a dawngawh, a hubat ak khuiawh kaw u ingawm, “Nang ve a u nu?” am tina qoe uhy.
13 Ուստի Յիսուս եկաւ, առաւ հացը եւ տուաւ անոնց, նմանապէս՝ ձուկը:
Jesu ce law nawh, phaihpi ce lo nawh cekkhqi ce pehy, nga awm lo nawh pek khqi bai hy.
14 Այս արդէն երրորդ անգամն էր, որ Յիսուս բացայայտեց ինքզինք իր աշակերտներուն՝ մեռելներէն յարութիւն առնելէն ետք:
Ve ve thihnaak awhkawng a thawh coengawh a hubatkhqi venawh ang dangnaak thum voei naak na awm hy.
15 Երր ճաշեցին՝ Յիսուս ըսաւ Սիմոն Պետրոսի. «Սիմո՛ն, Յովնանի՛ որդի, կը սիրե՞ս զիս ասոնցմէ աւելի»: Ան ըսաւ անոր. «Այո՛, Տէ՛ր, դուն գիտես թէ կը սիրեմ քեզ»: Ըսաւ անոր. «Արածէ՛ իմ գառնուկներս»:
Buh ami ai coengawh, Jesu ing Simon Piter a venawh, “Johan capa Simon, vekkhqi boeih anglakawh nanik lungnaak tang tang aw?” tina hy. Piter ing, “Oeih, Bawipa, ni lungna nyng tice nang ing sim hyk ti,” tina hy. Jesu ing, “Ka tuukhqi ce cawmcah khqi,” tina hy.
16 Դարձեալ երկրորդ անգամ ըսաւ անոր. «Սիմո՛ն, Յովնանի՛ որդի, կը սիրե՞ս զիս»: Ըսաւ անոր. «Այո՛, Տէ՛ր, դուն գիտես թէ կը սիրեմ քեզ»: Ըսաւ անոր. «Հովուէ՛ իմ ոչխարներս»:
Jesu ing, “Johan a capa Simon, na nik lungnaak tang tang aw?” tina bai hy. Anih ing, “Oeih, Bawipa, ni lungna nyng tice sim hyk ti,” tina hy. Jesu ing, “Ka tuukhqi ce khoem a doen khqi,” tina hy.
17 Ըսաւ անոր երրորդ անգամ. «Սիմո՛ն, Յովնանի՛ որդի, կը սիրե՞ս զիս»: Պետրոս տրտմեցաւ որ երեք անգամ ըսաւ իրեն. «Կը սիրե՞ս զիս», եւ ըսաւ անոր. «Տէ՛ր, դուն ամէ՛ն բան գիտես, դուն գիտես թէ կը սիրեմ քեզ»: Յիսուս ըսաւ անոր. «Արածէ՛ իմ ոչխարներս:
Am thumnaak awh, “Johan capa Simon, na nik lungnaak aw?” tina bai hy. Jesu ing Piter a venawh thum voei dy, “Nanik lungnaak aw?” a tinaak awh Piter taw ak kaw se nawh a venawh, “Bawipa nang ing ik-oeih boeih boeih sim tik saw, ka ni lungnaak awm sim hyk ti,” tina hy. Jesu ing, “Ka tuukhqi cawmcah khqi.
18 Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ քեզի. “Երբ դեռատի էիր, ինքնիրմէ՛դ գօտի կը կապէիր, եւ ո՛ւր ուզէիր՝ կ՚երթայիր. բայց երբ ծերանաս՝ պիտի երկարես ձեռքերդ, ուրի՛շը գօտի պիտի կապէ քեզի, ու պիտի տանի հո՛ն՝ ուր չես ուզեր”»:
Awitak ka nik kqawn peek, na naasen awhtaw namah poek awh nak cawi khit nawh namah a ngaihnaak na cet hyk ti, cehlai na pacawng law awhtaw na kut zyng kawm tiksaw, thlang ing ni pin kawm saw am na ngaihnaak benna ni sawi kawm uh,” tina hy.
19 Ասիկա խօսեցաւ՝ մատնանշելով թէ ան ի՛նչ մահով պիտի փառաւորէր Աստուած: Երբ խօսեցաւ ասիկա՝ ըսաւ անոր. «Հետեւէ՛ ինծի»:
Thihnaak ikawmyih ing nu Piter ing Khawsa a zoeksang kaw, tice sim sak ham Jesu ing ak kqawn ni. Cekcoengawh a venawh, “Ka hu awh bat lah,” tina hy.
20 Պետրոս ետեւ դարձաւ, ու տեսաւ թէ իրեն կը հետեւէր այն աշակերտը՝ որ Յիսուս կը սիրէր. (ան նաեւ ինկեր էր անոր կուրծքին վրայ՝ ընթրիքին ատենը, եւ ըսեր էր. «Տէ՛ր, ո՞վ է ա՛ն՝ որ պիտի մատնէ քեզ».)
Piter ing hawi qu nawh a toek awh, Jesu ing a lungnaak hubat thlang ing a mingmih a hu awh ang bat ce huhy. Vawhkaw thlang vetaw mybuh ami veel awh Jesu a venawh koep nawh, “Bawipa u ing nu nang ce thlang a kut awh ani zawih kaw?” tinawh ak doetkung ceni.
21 Պետրոս՝ տեսնելով զայն՝ ըսաւ Յիսուսի. «Տէ՛ր, հապա ասիկա՛ ի՞նչ պիտի ըլլայ»:
Piter ing anih ce a huh awh, “Bawipa anih ce ikawmyihna nu a awm kaw?” tinawh doet hy.
22 Յիսուս ըսաւ անոր. «Եթէ ես ուզեմ, որ ան մնայ՝ մինչեւ որ գամ, քու ի՞նչ հոգդ է. դուն հետեւէ՛ ինծի»:
Jesu ing, “Kang voei law tlaih hlan dyy anih ve ak hqing na ta mai nyng seiawm ikawnu tina vang nati? Ka hu awh mah bat law,” tina hy.
23 Ուստի սա՛ խօսքը տարածուեցաւ եղբայրներուն մէջ՝ թէ այդ աշակերտը պիտի չմեռնի: Սակայն Յիսուս չըսաւ անոր. «Պիտի չմեռնի», հապա. «Եթէ ես ուզեմ, որ ան մնայ՝ մինչեւ որ գամ, քու ի՞նչ հոգդ է»:
Ve a dawngawh, koeinaakhqi khuiawh, 'cawhkaw hubat ce am thi kaw,' tinawh poek uhy. Cehlai, “Kang voei law tlaih hlan dyy anih ve a hqing na ta mai nyng seiawm ikaw tina vang na tinawh nu?” a tinaak hlai ni.
24 Ա՛յս աշակերտն է՝ որ կը վկայէ այս բաներուն մասին, եւ գրեց ասոնք. ու գիտենք թէ անոր վկայութիւնը ճշմարիտ է:
Cawhkaw hubat taw vawhkaw ik-oeihkhqi ak kqawnkung ingkaw ak qeekung veni. Vawhkaw simpyinaak ve thym hy tice sim uh.
25 Ուրիշ շատ բաներ ալ կան՝ որ Յիսուս ըրաւ. եթէ անոնք մէկ առ մէկ գրուած ըլլային, կարծեմ թէ նոյնիսկ աշխարհն ալ բաւական պիտի չըլլար՝ պարունակելու այն գիրքերը, որ գրուած պիտի ըլլային: Ամէն:
Jesu ing ak chang them khawzah sai hy. Cemyihkhqi ce qee boeih sih ni ti mai mantaw, khawmdek pum awh cawhkaw caukkhqi ce am khoek qoe qoe kaw, tinawh poek nyng.

< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 21 >