< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 19 >

1 Այն ատեն Պիղատոս առաւ Յիսուսը եւ խարազանեց:
Cawh Pilat ing Jesu ce khyn nawh vyk hy.
2 Զինուորներն ալ հիւսեցին փուշէ պսակ մը ու դրին անոր գլուխը, եւ հագցուցին անոր ծիրանի հանդերձ մը
Qalkapkhqi ing hling ce lumyk na sai unawh a lu awh myk sak unawh hik thim ce bai sak uhy;
3 ու կ՚ըսէին. «Ողջո՜յն, Հրեաներո՛ւ թագաւոր», եւ ապտակներ կը զարնէին անոր:
cekcoengawh, a venna pan unawh, “Juda sangpahrang na zoseen seh!” tina uhy. A haiawh beei uhy.
4 Պիղատոս դարձեալ դուրս ելաւ ու ըսաւ անոնց. «Ահա՛ դուրս կը բերեմ զայն ձեզի, որպէսզի գիտնաք թէ ես ո՛չ մէկ յանցանք կը գտնեմ անոր վրայ»:
Pilat ing Judakhqi venna cet nawh, “Toek lah uh, a thawlhnaak am hu nyng, tice nami simnaak aham nangmih a venawh law pyi tlaih nyng,” tinak khqi hy.
5 Ուստի Յիսուս դուրս ելաւ՝ կրելով փուշէ պսակն ու ծիրանի հանդերձը, եւ Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Ահա՛ այդ մարդը»:
Jesu taw hling lumyk myk nawh hik thim a bai doena cawn law hy. Pilat ing, “Anih ve toek lah uh,” tinak khqi hy.
6 Երբ քահանայապետներն ու սպասաւորները տեսան զայն, պոռացին. «Խաչէ՛, խաչէ՛ զայն»: Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Դո՛ւք առէք զայն ու խաչեցէք, որովհետեւ ես ո՛չ մէկ յանցանք կը գտնեմ անոր վրայ»:
Khawsoih boeikhqi ingkaw ukkungkhqi ing ami huh awh, “Thinglam awh tai! Thinglam awh tai!” tinawh khy uhy. Cehlai Pilat ing, “Khyn unawh, tai uh. Kai ingtaw a thawlhnaak am hu nyng,” tinak khqi hy.
7 Հրեաները պատասխանեցին իրեն. «Մենք Օրէնք մը ունինք, եւ մեր Օրէնքին համաձայն՝ պարտաւոր է մեռնիլ, որովհետեւ Աստուծոյ Որդի ըրաւ ինքզինք»:
Cawh Judakhqi ing, “Ka mimah a cawngpyinaak awipeek pynoet awm hy. Cek awipeek amyihna Khawsa Capa na ak kqawn qu ak cawmawh a thih aham awm hy,” ti uhy.
8 Իսկ երբ Պիղատոս լսեց այս խօսքը՝ ա՛լ աւելի վախցաւ,
Ce ak awi ce Pilat ing ang zaak awh kqih khqoet nawh,
9 ու դարձեալ մտնելով պալատը՝ ըսաւ Յիսուսի. «Դուն ուրկէ՞ ես»: Բայց Յիսուս պատասխան չտուաւ անոր:
ipkhui na cet tlaih hy. “Hana kawng na law?” tinawh Jesu ce doet hy, cehlai Jesu ing awi khangoet awm am hlat pehy.
10 Ուստի Պիղատոս ըսաւ անոր. «Չե՞ս խօսիր ինծի հետ. չե՞ս գիտեր թէ իշխանութիւն ունիմ խաչելու քեզ, եւ իշխանութիւն ունիմ արձակելու քեզ»:
Pilat ing, “Kai a venawh awikqawn aham amna ngaih nawh nu? Nang loet sak thainaak ingkaw thinglam awh tai thainaak ta nyng ti amna sim nawh nu?” tina hy.
11 Յիսուս պատասխանեց. «Դուն ո՛չ մէկ իշխանութիւն կ՚ունենայիր իմ վրաս, եթէ վերէն տրուած չըլլար քեզի: Ուստի ա՛ն որ մատնեց զիս քեզի՝ աւելի՛ մեծ մեղք ունի»:
Jesu ing, “Khan benna kawng ama ni peek awhtaw kak khanawh saithainaak am ta kawp ti. Cedawngawh nangmih a venna kai anik peekung a thawlhnaak ve bau khqoet hy,” tina hy.
12 Ատկէ ետք Պիղատոս կը ջանար արձակել զայն. բայց Հրեաները կ՚աղաղակէին. «Եթէ արձակես ատիկա՝ կայսրին բարեկամը չես. ո՛վ որ թագաւոր կ՚ընէ ինքզինք՝ կը խօսի կայսրին դէմ»:
Cawh Pilat ing Jesu ce hlah aham ngaih hy, cehlai Judakhqi ing, “Ve ak thlang ve na loet sak awhtaw, nang taw Kaisarar a pyi am voel hawh ni. U awm amah ing sangpahrang na ak sai qu taw Kaisarar ak oelh ak thlang ni,” tina uhy.
13 Ուրեմն Պիղատոս՝ երբ լսեց այս խօսքը՝ դուրս հանեց Յիսուսը, բազմեցաւ դատարանը, այն տեղը՝ որ Քարայատակ կը կոչուէր, իսկ եբրայերէն՝ Կապպաթա,
Ce ak awi ce Pilat ing ang zaak awh, Jesu ce law pyi nawh awidengnaak Lung Ngawihdoelh (Aqamaic awi na Gabbatha) awh ngawi sak hy.
14 (Զատիկի Ուրբաթն էր, գրեթէ վեցերորդ ժամը՝՝, ) եւ ըսաւ Հրեաներուն. «Ահա՛ ձեր թագաւորը»:
Cenyn taw loentaak khawnghi coekqoek nyn na awm hy, khawnoek kquk tluk pha hawh hy. Pilat ing Judakhqi venawh, “Nami sangpahrang ve toek lah uh!” tinak khqi hy.
15 Բայց անոնք պոռացին. «Վերցո՛ւր, վերցո՛ւր, խաչէ՛ զայն»: Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Ձեր թագաւո՞րը խաչեմ»: Քահանայապետները պատասխանեցին. «Մենք թագաւոր չունինք՝ կայսրէն զատ»:
Cehlai cekkhqi ing, “Anih ce him! Anih ce him! Thinglam awh tai” tinawh khy uhy. Pilat ing, “Nangmih a sangpahrang ve thinglam awh kak tai hly nu?” tinak khqi hy. Cawh khawsoeih boeikhqi ing, “Kaisarar am awhtaw sangpahrang am ta unyng,” tina uhy.
16 Այն ատեն յանձնեց զայն անոնց՝ որպէսզի խաչուէր:
A hukhit na taw thinglam awh tai aham Jesu ce a mingmih a kut awh Pilat ing pek khqi hy. Cedawngawh qalkapkhqi ing Jesu ce ceh pyi uhy.
17 Անոնք ալ առին Յիսուսը ու տարին. եւ ինք՝ վերցնելով իր խաչը՝ գնաց Գանկ կոչուած տեղը, որ եբրայերէն Գողգոթա կը կոչուի:
Amah a thinglam ce kawt nawh luqawk hun (Aqamaic awi na Golgotha ti uhy) na ce cet hy.
18 Հոն խաչեցին զայն, ու երկու ուրիշներ ալ անոր հետ՝ մէկ կողմէն եւ միւս կողմէն, իսկ մէջտեղը՝ Յիսուսը:
Ce hun awh anih ce thlang pakkhih mi thinglam awh tai haih uhy – tang ben cawng benawh cekqawi ce tai unawh cekqawi anglak lung awh Jesu ce tai uhy.
19 Պիղատոս գրեց տիտղոս մը ու դրաւ խաչին վրայ. գրուած էր. «Յիսուս Նազովրեցի՝ Հրեաներուն թագաւորը»:
Pilat ing, ‘Nazareth Jesu Judahkhqi sangpahrang,’ tinawh ami qee coengawh thinglam awh taih pe uhy.
20 Ուստի Հրեաներէն շատեր կարդացին այդ տիտղոսը, որովհետեւ այն տեղը՝ ուր Յիսուս խաչուեցաւ՝ մօտ էր քաղաքին. գրուած էր եբրայերէն, յունարէն ու լատիներէն:
Thinglam awh Jesu ami tainaak hun ce khawk bau awhkawng zoe hy, cawhkaw caa ce Aqamaic, Latin ingkaw Greek awina a qee a dawngawh, Juda thlang khawzah ing qeel uhy.
21 Իսկ Հրեաներուն քահանայապետները ըսին Պիղատոսի. «Մի՛ գրեր. “Հրեաներուն թագաւորը”, հապա գրէ՛ թէ ի՛նք ըսաւ. “Հրեաներուն թագաւորն եմ”»:
Juda khawsoeih boeikhqi ing Pilat a venawh, ‘Juda sangpahrang’ tinawh koeh qee, ve ak thlang ing Juda sangpahrang na awm nyng, ti hy, tinawh qee,” tina uhy.
22 Պիղատոս պատասխանեց. «Ի՛նչ որ գրեցի՝ գրեցի՛»:
Pilat ing, ka qee cetaw, ka qee nani a awm hawh,” tina hy.
23 Երբ զինուորները խաչեցին Յիսուսը, առին անոր հանդերձները ու բաժնեցին չորսի, իւրաքանչիւր զինուորի՝ բաժին մը. նաեւ բաճկոնը: Բաճկոնը առանց կարի էր, ամբողջովին հիւսուած՝ վերէն վար:
Qalkapkhqi ing Jesu ce thinglam awh ami tai coengawh, a hi ce lawh pe unawh, thlang pynoet qip aham, pupthli na paa qu uhy. A angki awm lo uhy. Ce angki taw ak khqui kaana awm nawh, a haawng awhkawng a pum dy ang tah qu ni.
24 Ուստի ըսին իրարու. «Չպատռե՛նք զայն, հապա վիճա՛կ ձգենք անոր վրայ՝ թէ որո՛ւ պիտի ըլլայ». որպէսզի իրագործուի այն գրուածը՝ որ կ՚ըսէ. «Իմ հանդերձներս բաժնեցին իրենց մէջ, եւ իմ պատմուճանիս վրայ վիճակ ձգեցին»: Ուրեմն զինուորնե՛րը ըրին այս բաները:
Ceamyihna awm saw amingmih ing, “Vawhkaw hi vetaw koeh teek u sih. U ing nu a huh kaw, taicung na zyk u sih,” ti uhy. “Ka hi ve teei unawh ka angki ce taicung zyk sih kawm uh,” tinawh qee hyt na ak awm ce a soepnaak aham vemyihkhqi ve ak awm ni. Ceamyihna qalkapkhqi ing sai uhy.
25 Յիսուսի խաչին քով կայնած էին իր մայրը եւ իր մօր քոյրը, Մարիամ՝ Կղէովպասի կինը, ու Մարիամ Մագդաղենացին:
Jesu a thinglam a kingawh a nu, a nu a naa, Klopa a zu Meri ingkaw Meri Magdalene mi ce awm uhy.
26 Ուրեմն երբ Յիսուս տեսաւ իր մայրը, եւ այն աշակերտը որ կը սիրէր՝ քովը կայնած, ըսաւ իր մօր. «Կի՛ն, ահա՛ քու որդիդ»:
Jesu ing cawh ak awm a nu ingkaw, amah ing a lungnaak hubat thlang pynoet cawh ak dyi ce a huh awh, a nu a venawh, “Nu, na capa ve toek lah,” tina hy.
27 Յետոյ ըսաւ աշակերտին. «Ահա՛ քու մայրդ»: Եւ այդ ժամէն ետք՝ աշակերտը ընդունեց զայն իր քով:
Cekcoengawh a hubat thlang a venawh, “Na nu ve toek lah,” tina bai hy. Cawh kawng awhtaw cawhkaw a hubat ing a nu ce im na ceh pyi hy.
28 Անկէ ետք՝ Յիսուս, գիտնալով թէ արդէն ամէն բան կատարուած է, (որպէսզի գրուածը ամբողջանայ, ) ըսաւ. «Ծարա՛ւ եմ»:
Cak Ciim awi a soepnaak aham ik-oeih boeih coeng hawh hy tice a sim awh, Jesu ing, “Tui ngaih nyng,” tihy.
29 Հոն անօթ մը դրուած էր՝ լի քացախով. անոնք ալ լեցուցին սպունգ մը քացախով, անցուցին զոպայի մշտիկի մը եւ մատուցանեցին անոր բերանին:
Cawh misur tui ak thui ce am awh hawih uhy, cawhkaw misur tui ak thui ce hlapawt ing hluk unawh, cawhkaw hlapawt ce hyssop thing awh ami tlet coengawh Jesu a hui awh tuh uhy.
30 Ուստի երբ Յիսուս առաւ քացախը՝ ըսաւ. «Ամէն բան կատարուեցաւ». ու խոնարհեցնելով գլուխը՝ աւանդեց հոգին:
Misur tui ak thui ce ami hluk coengawh, Jesu ing, “Coeng Hawh hy,” tihy. Cekcoengawh a hawng tlep nawh a mal pat pahoei hy.
31 Քանի որ Ուրբաթ էր, Հրեաները թախանձեցին Պիղատոսի՝ որ անոնց սրունքները կոտրուին ու վերցուին, որպէսզի մարմինները չմնան խաչին վրայ մինչեւ Շաբաթ (որովհետեւ այդ Շաբաթը մեծ օր էր):
Ce nyn taw coekqoek nyn na awm nawh, a khawngawi taw Sabbath nyn na awm hy. Sabbath nyn awh thinglam awh thlang a qawk a bat ce Judakhqi ing a mami ngaih a dawngawh, Pilat a venna cet unawh thinglam awhkaw ami tai thlangkhqi khaw ce hqem pe nawh thinglam awhkawng qawk ce lawh aham thoeh uhy.
32 Ուստի զինուորները եկան եւ կոտրեցին առաջինին սրունքները. նաեւ միւսին՝ որ խաչուած էր անոր հետ:
Cedawngawh qalkapkhqi ce law unawh Jesu ingqawi thinglam awh ami tai haih thlang pynoet a khaw ce hqem pe uhy, cekcoengawh ak chang pynoet a khaw ce awm hqem pe bai uhy.
33 Բայց երբ եկան Յիսուսի, ու տեսան թէ արդէն մեռած էր, չկոտրեցին անոր սրունքները.
Cehlai Jesu a ven a mi pha awh anih cetaw a qaawk na hu uhy, cedawngawh a khaw ce am hqem pe voel uhy.
34 հապա զինուորներէն մէկը՝ գեղարդով խոցեց անոր կողը, եւ իսկոյն արիւն ու ջուր դուրս ելան:
Qalkap pynoet ing Jesu ce cai ing a vei awh sun hy, cawh thi ingkaw tui ce lawng law pahoei hy.
35 Ան որ տեսաւ այս բաները՝ վկայեց, եւ անոր վկայութիւնը ճշմարիտ է, ու ինք գիտէ թէ կ՚ըսէ ճշմարտութիւնը, որ դո՛ւք (ալ) հաւատաք:
Ak hukung ing ni sim sak hawh hy, (a ni sim sak awi ce thym hy; ak kqawn thym hy ti sim qu hy, ) nangmih ingawm namik cangnaak lawt hamna.
36 Արդարեւ այս բաները կատարուեցան, որպէսզի իրագործուի այն գրուածը. «Անոր ո՛չ մէկ ոսկորը պիտի կոտրուի»:
Cakciim awiawh ak awm, “A quh pynoet awm am ek tikaw,” ti ce a soepnaak ahamna vekkhqi ve ak awm law ni.
37 Եւ դարձեալ ուրիշ գրուած մը կ՚ըսէ. «Պիտի նային անոր՝ որ խոցեցին»:
Cawh Cakciim ak chang bai awhawm, “A mingmih ing cai ing ami sun ce toek kawm uh,” tinawh awm bai hy.
38 Ասկէ ետք՝ Յովսէփ Արիմաթեացին, (որ Յիսուսի աշակերտ եղած էր, բայց գաղտնի՝ Հրեաներէն վախնալով, ) թախանձեց Պիղատոսի՝ որ վերցնէ Յիսուսի մարմինը: Պիղատոս ալ արտօնեց. ուրեմն եկաւ ու վերցուց Յիսուսի մարմինը:
A hu na, Arimathea khaw awhkaw Joseph ing Pilat a venawh Jesu a qawk ce thoeh hy. Joseph taw Jesu a hubat pynoet na awm lawt hy. Judakhqi ak kqih a dawngawh ang hyp na awm hy. Pilat ak caming, cet nawh Jesu a qawk ce lo hy.
39 Նիկոդեմոս ալ եկաւ (որ նախապէս՝ գիշերուան մէջ գացեր էր Յիսուսի), եւ բերաւ զմուռսի ու հալուէի խառնուրդ մը՝ հարիւր լիտրի չափ:
Khawmthan awh Jesu a venna ak cet Nekodemu ing anih ce pyi hy. Nikodemu ing myrrh ing ak kqit bawktui, khqihkip pawngnga tluk ce haw law hy.
40 Ուրեմն առին Յիսուսի մարմինը, եւ փաթթեցին զայն բոյրերուն հետ՝ լաթերու մէջ, ինչպէս Հրեաները սովորութիւն ունին թաղելու:
Jesu a pum lo nih nawh bawktui ing ani hluk coengawh hi ing zawl hy nih. Judakhqi a singyoe amyihna cemyihna sai hy nih.
41 Այն տեղը ուր խաչուեցաւ՝ պարտէզ մը կար, եւ պարտէզին մէջ՝ նոր գերեզման մը, որուն մէջ ամե՛նեւին մարդ դրուած չէր:
Jesu thinglam ami tainaak awh dum pynoet awm hy, ce a dum khuiawh phyi ak thai pynoet awm hy, ce a phyi khuiawh a u awm vui hlan uhy.
42 Ուստի հոն դրին Յիսուսը՝ Հրեաներու Ուրբաթին պատճառով, որովհետեւ գերեզմանը մօտ էր:
Ce nyn ce Judakhqi coekqoek nyn na awm nawh phyi a zoe a dawngawh Jesu ce pup hy nih.

< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 19 >