< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 18 >

1 Ասոնք ըսելէն ետք՝ Յիսուս գնաց իր աշակերտներուն հետ Կեդրոն վտակին միւս կողմը, ուր պարտէզ մը կար, որուն մէջ մտան ինք եւ իր աշակերտները:
ଜୀସୁ ଈ ପ୍ରା଼ତାନା ରା଼ପ୍‌ହି ଡା଼ୟୁ ତାନି ସୀସୁୟାଁ ତଲେ କିଦ୍ରଣ କାଡା ଆତାଲା ହାଚେରି, ଏମ୍ବାଆଁ ର଼ ବା଼ଡ଼ା ମାଚେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ତାନି ସୀସୁୟାଁ ତଲେ ଏମ୍ବାଆଁ ହ଼ଟେରି ।
2 Յուդա ալ՝ որ պիտի մատնէր զինք՝ գիտէր այդ տեղը, որովհետեւ Յիսուս յաճախ հաւաքուած էր հոն՝ իր աշակերտներուն հետ:
ଏମିନି ଜୀହୁଦା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ସାତ୍ରୁୟାଁ କେୟୁତା ହେର୍‌ପିତେସି, ଏ଼ୱାସି ଜିକେଏ ଏ଼ ଟା଼ୟୁତି ପୁଞ୍ଜାମାଚେସି, ଇଚିହିଁ ଜୀସୁ ହା଼ରେକା ପା଼ଲି ସୀସୁୟାଁ ତଲେ ଏ଼ ଟା଼ୟୁତା ହାଜାମାଚେସି ।
3 Ուստի Յուդա, առնելով իրեն հետ զինուորներուն գունդը, եւ սպասաւորներ՝ քահանայապետներէն ու Փարիսեցիներէն, եկաւ հոն՝ ջահերով, լապտերներով եւ զէնքերով:
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଜୀହୁଦା ଜାମାନାଙ୍ଗା ଇଞ୍ଜାଁ କାଜା ପୂଜେରା ଅ଼ଡ଼େ ପାରୁସିୟାଁ ତା଼ଣାଟି ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତି ଜାମାନାଙ୍ଗା ଲ଼କୁ ଦୀୱଁ, ହିଚୁ ବ଼ନ୍ଦାୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ଟେଙ୍ଗା ବା଼ଲାୟାଁ ଆସାନା ଏମ୍ବାଆଁ ୱା଼ତେରି ।
4 Իսկ Յիսուս, գիտնալով իրեն պատահելիք բոլոր բաները, գնաց եւ ըսաւ անոնց. «Ո՞վ կը փնտռէք»:
ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ତାଙ୍ଗେତାକି ଏ଼ନା ଏ଼ନାଆଁ ଆ଼ହାଲି ହାଜିମାନେ ଏ଼ ବାରେ ପୁଞ୍ଜାନା, ନ଼କିତା ହାଜାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେଚେସି, “ମୀରୁ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ପାରିମାଞ୍ଜେରି?”
5 Պատասխանեցին անոր. «Նազովրեցի Յիսուսը»: Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ե՛ս եմ»: Յուդա ալ՝ որ պիտի մատնէր զինք՝ կայնած էր անոնց հետ:
ଏ଼ୱାରି ଏଲେଇଚେରି, “ନା଼ଜରିତତି ଜୀସୁ ।” ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାତେଏଁ?” ଏମିନି ଜୀହୁଦା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ସାତ୍ରୁୟାଁ କେୟୁତା ହେର୍‌ପିତେସି, ଏ଼ୱାସି ଜିକେଏ ଏ଼ୱାରିତଲେ ଏମ୍ବାଆଁ ନିଚାମାଚେସି ।
6 Երբ ըսաւ. «Ե՛ս եմ», նահանջեցին ու գետին ինկան:
ଜୀସୁ ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାତେଏଁ” ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାରି ଡା଼ୟୁୱାକି ଗୁଚା ଆ଼ହାନା ବୂମିତା ତର୍‌ଗା ହାଚେରି ।
7 Ուստի դարձեալ հարցուց անոնց. «Ո՞վ կը փնտռէք»: Անոնք ալ ըսին. «Նազովրեցի Յիսուսը»:
ଜୀସୁ ୱେଣ୍ତେ ୱେଚେସି, “ମୀରୁ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ପାରିମାଞ୍ଜେରି?” ଏ଼ୱାରି ଏଲେଇଚେରି, “ନା଼ଜରିତତି ଜୀସୁଇଁ ।”
8 Յիսուս պատասխանեց. «Ձեզի ըսի՛ թէ “ե՛ս եմ”. ուրեմն եթէ զիս կը փնտռէք, ասոնց թո՛յլ տուէք՝ որ երթան».
ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ୱେସାମାଞ୍ଜାଇଁ, ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାତେଏଁ । ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ପାରିମାଞ୍ଜାଦେରି ଇଚିହିଁ ଈୱାରାଇଁ ପିହ୍‌ଦୁ ।
9 որպէսզի իրագործուի այն խօսքը՝ որ ըսեր էր. «Ո՛չ մէկը կորսնցուցի անոնցմէ՝ որ դո՛ւն տուիր ինծի»:
ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ନାଙ୍ଗେ ହୀହାମାଞ୍ଜାଦି, ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ରଅଣାଇଁ ଜିକେଏ ଜା଼କ୍‌ହା ହିଲଅଁ ।” ଏ଼ନିକିଁ ଦାର୍ମୁ ପତିତି କାତା ସାତା ଆ଼ନେ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏଲେ ଇଚେସି ।
10 Իսկ Սիմոն Պետրոս՝ որ ունէր սուր մը՝ քաշեց զայն, ու զարնելով քահանայապետին ծառային՝ կտրեց անոր աջ ականջը. այդ ծառային անունը Մաղքոս էր:
୧୦ସିମନ ପିତର ତାନି ତା଼ଣା କାଣ୍ତା ମାଚାକି ଏ଼ୱାସି କାଜା ପୂଜେରା ହ଼ଲେଏଣା ଟିଃନି କିର୍ୟୁଁ ଦା଼ତେସି, ଏ଼ୱାଣି ଦ଼ରୁ ମାଲ୍‌କସ୍‌ ।
11 Հետեւաբար Յիսուս ըսաւ Պետրոսի. «Դի՛ր սուրդ իր պատեանը. միթէ պիտի չխմե՞մ այն բաժակը՝ որ Հայրը տուաւ ինծի»:
୧୧ଏଚେଟିଏ ଜୀସୁ ପିତରଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “କାଣ୍ତା, କାଣ୍ତା ଇଟିନି ଟା଼ୟୁତା ଇଟାମୁ; ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ ଅଣ୍‌ପିମାଞ୍ଜି, ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ନାଙ୍ଗେ ହୀହାମାଞ୍ଜାନି ଦୁକୁତି ସ଼ଲାତା ଗସାଲି ଆ଼ଡଅଁ କି?”
12 Ուստի զինուորներուն գունդը, հազարապետն ու Հրեաներուն սպասաւորները բռնեցին Յիսուսը, կապեցին,
୧୨ଏମ୍ବାଟିଏ ରମିୟ କ଼ସ୍‌କା, ଇଞ୍ଜାଁ ରିଜାରି କ଼ସ୍‌କା ମୁହେଁ କାଜାସି, ଅ଼ଡ଼େ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କ଼ସ୍‌କା ଜୀସୁଇଁ ଆସାନା ଦସ୍‌ପିତେରି ।
13 եւ տարին զայն նախ Աննայի, քանի որ ինք աներն էր այդ տարուան քահանայապետին՝ Կայիափայի:
୧୩ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଦସ୍‌ପାନା ମୂଲୁଏ ହାନାନ ତା଼ଣା ଅ଼ତେରି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ ବାର୍ସାତି କାଜା ପୂଜେରା କୟାପାତି ପତ୍‌ଲେଏସି ମାଚେସି ।
14 Այս Կայիափան էր՝ որ թելադրեց Հրեաներուն. «Աւելի օգտակար է որ մէ՛կ մարդ մեռնի ժողովուրդին համար»
୧୪ଏ଼ କୟାପା ବାରେ ଲ଼କୁ ତାକି ରଅସି ହା଼ନାୟି ମିଙ୍ଗେ ତାକି ନେହେଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁଣି ୱେସାମାଚେସି ।
15 Սիմոն Պետրոս եւ ուրիշ աշակերտ մը կը հետեւէին Յիսուսի: Այդ աշակերտը ծանօթ էր քահանայապետին, ու մտաւ Յիսուսի հետ քահանայապետին գաւիթը:
୧୫ସିମନ ପିତର ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ସୀସୁ ଜୀସୁତି ଜେ଼ଚ ଜେ଼ଚ ହାଜିମାଚେରି । ଏ଼ ସୀସୁ କାଜା ପୂଜେରା ତଲେ ପୁଣ୍‌ମ୍ବି ଆ଼ହାମାଚେରି ଅ଼ଡ଼େ ଜୀସୁତଲେ କାଜା ପୂଜେରା ଆଂଗେଣିତା ହାଚେସି;
16 Բայց Պետրոս կը կենար դուրսը՝ դրան քով. ուստի միւս աշակերտը՝ որ ծանօթ էր քահանայապետին՝ դուրս ելաւ, խօսեցաւ դռնապանին, ու ներս բերաւ Պետրոսը:
୧୬ସାମା ପିତର ପାଙ୍ଗାତି ଦୁୱେରି ଦାରିତା ନିଚାନା ଡ଼ୟିତେସି । ସାମା ଏମିନି ସୀସୁ କାଜା ପୂଜେରା ତଲେ ପୁଣ୍‌ମ୍ବି ଆ଼ହାମାଚେରି, ଏ଼ୱାସି ପାଙ୍ଗାତା ହାଜାନା ଦୁୱେରିତା କା଼ଃଆନାଣାଇଁ ଏଲେଇଞ୍ଜାନା ପିତରଇଁ ବିତ୍ରା ଅ଼ତେସି ।
17 Իսկ դռնապան աղջիկը ըսաւ Պետրոսի. «Միթէ դո՞ւն ալ այդ մարդուն աշակերտներէն ես»: Ան ալ ըսաւ. «Չե՛մ»:
୧୭ଏମ୍ବାଟିଏ ଦୁୱେରିତା କା଼ଃଆନାଣି ହ଼ଲେଣି ପିତରଇଁ ଏଲେଇଚେ, “ନୀନୁ ଜିକେଏ ଏ଼ନାଆଁ ଈ ଲ଼କୁତି ସୀସୁୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ରଅତି ଆ଼ଏକି?” ପିତର ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାତେଏଁ ଆ଼ଏ ।”
18 Ծառաներն ու սպասաւորները կայնած էին հոն, եւ կրակ վառած՝ կը տաքնային, քանի որ ցուրտ էր: Պետրոս ալ կայնած էր անոնց հետ, ու կը տաքնար:
୧୮ଏଚିବେ଼ଲାତା ପେନି ଆ଼ହିମାଚାକି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ କା଼ଃଆନାରି ହିଚୁ ଡାସାନା ସା଼ରିୱାକି ନିଚାନା କେର୍‌ଞ୍ଜି ମାଚେରି; ପିତର ଜିକେଏ ଏ଼ୱାରିତଲେ ନିଚାନା ହିଚୁ କେର୍‌ଞ୍ଜି ମାଚେସି ।
19 Քահանայապետը հարցուց Յիսուսի՝ իր աշակերտներուն եւ ուսուցումին մասին:
୧୯କାଜା ପୂଜେରା ଜୀସୁଇଁ ତାନି ଜା଼ପ୍‌ନାଣି ଇଞ୍ଜାଁ ସୀସୁୟାଁତି କାତା ୱେଚେସି ।
20 Յիսուս պատասխանեց անոր. «Ես բացորոշապէս խօսեցայ աշխարհին. ամէն ատեն սորվեցուցի ժողովարաններուն մէջ ու տաճարին մէջ, ուր բոլոր Հրեաները կը համախմբուէին, եւ ոչինչ խօսեցայ գաղտնի:
୨୦ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ବାରେ ଦାର୍‌ତିତି ନ଼କିତା ତ଼ସାନା ଜା଼ପ୍‌ହାମାଇଁ, ଆମ୍ବିୟା ବାରେ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ କୂଡ଼ା ଆ଼ନେରି, ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତା ଅ଼ଡ଼େ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲ୍‌କାଣା, ଲ଼କୁ କୂଡ଼ା ଆ଼ହାମାନି ବେ଼ଲାତା ନା଼ନୁ ଜା଼ପ୍‌ହାମାଇଁ, ଡ଼ୁକ୍‌ହାନା ଏ଼ନାଆଁ କିହାହିଲଅଁ ।
21 Ինչո՞ւ ինծի՛ կը հարցնես, լսողներո՛ւն հարցուր թէ ի՛նչ խօսեցայ իրենց. ահա՛ իրենք գիտեն ինչ որ խօսեցայ»:
୨୧ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁତାକି ୱେଞ୍ଜିମାଞ୍ଜାଦି? ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏ଼ନାଆଁ ଏଲେଇଞ୍ଜାମାଇଁ, ଆମ୍ବାଆରି ୱେଞ୍ଜାମାନେରି ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେନାମୁ; ନା଼ନୁ ଏ଼ନା ଏ଼ନାଆଁ ଏଲେଇଞ୍ଜାମାଇଁ, ଏ଼ୱାରି ବାରେ ପୁଞ୍ଜାମାନେରି ।”
22 Երբ ըսաւ ասիկա, սպասաւորներէն մէկը՝ որ քովը կայնած էր, ապտակ մը զարկաւ Յիսուսի՝ ըսելով. «Ա՞յդպէս կը պատասխանես քահանայապետին»:
୨୨ଜୀସୁ ଏଲେ ଇଞ୍ଜିମାନାଣି ୱେଞ୍ଜାନା ଦାରିତା ନିଚାମାଚି ମାହାପୂରୁ ଇଲୁ ଜାମାନାଙ୍ଗା ବିତ୍ରାଟି ରଅସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ସା଼ପ୍‌ଡ଼ା ୱେ଼ଚାନା ଏଲେଇଚେସି, “ନିଙ୍ଗେ ଇଚେକା ସା଼ସା କାଜା ପୂଜେରାଇଁ ଏଲେ ଇଞ୍ଜିମାଞ୍ଜି?”
23 Յիսուս պատասխանեց անոր. «Եթէ գէշ խօսեցայ, վկայէ՛ գէշին մասին. իսկ եթէ լաւ խօսեցայ, ինչո՞ւ կը զարնես ինծի»:
୨୩ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ଲାଗେଏ ଜ଼ଲାମାଚିହିଁ, ଏ଼ ଲାଗେଏତି ପାର୍‌ମାଣା ହିୟାଦୁ; ନେହିଁ ଜ଼ଲାମାଇଁ ଇଚିହିଁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ନାଙ୍ଗେ ୱେ଼ଚିମାଞ୍ଜାଦି?”
24 Յետոյ Աննա կապուած ղրկեց զայն Կայիափա քահանայապետին:
୨୪ଏମ୍ବାଟିଏ ହାନାନ ଜୀସୁଇଁ ଏଲେକିହିଁଏ ଦସ୍‌ପି ଆ଼ହାମାନାଣାଇଁ କାଜା ପୂଜେରା କୟାପା ତା଼ଣା ପାଣ୍ତିତେସି ।
25 Սիմոն Պետրոս կայնած էր հոն, ու կը տաքնար: Ուրեմն ըսին իրեն. «Միթէ դո՞ւն ալ անոր աշակերտներէն ես»: Ան ուրացաւ՝ ըսելով. «Չե՛մ»:
୨୫ସିମନ ପିତର ହିଚୁ ଡାଗେ ନିଚାନା ହିଚୁ କେର୍‌ଞ୍ଜି ମାଚେସି, ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ୱେଚେରି, “ନୀନୁ ଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣି ସୀସୁୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ରଅତି ଆ଼ଏକି?” ପିତର ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ଆ଼ଏ ।”
26 Քահանայապետին ծառաներէն մէկն ալ, ազգականը անոր՝ որուն ականջը Պետրոս կտրեր էր, ըսաւ. «Ես չտեսա՞յ քեզ պարտէզին մէջ՝ անոր հետ»:
୨୬ପିତର, ଏମିନି କାଜା ପୂଜେରା ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ବିତ୍ରାଟି ରଅଣି କିର୍ୟୁଁ ଦା଼ଚା ମାଚେସି, ଏ଼ୱାଣି କୁଟମିତାସି ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ବା଼ଡ଼ାତା ଏ଼ୱାଣିତଲେ ମାଚାଣି ମେସାମାଞ୍ଜାଆତେଏଁ କି?”
27 Ուստի Պետրոս դարձեալ ուրացաւ. եւ իսկոյն աքաղաղը կանչեց:
୨୭ପିତର ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ଏଲେଇଚେସି, “ଆ଼ଏ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅଁ ।” ଏଚିବେ଼ଲାତା କୟୁ କେ଼ଣ୍‌ତେ ।
28 Կայիափայի տունէն տարին Յիսուսը կառավարիչին պալատը. եւ ա՛լ առտու էր: Իրենք չմտան պալատը՝ որպէսզի չպղծուին, այլ կարենան ուտել զատիկը:
୨୮ତାନି ଅ଼ର ନେ଼ଚୁ ଲା଼ଇ ଏ଼ୱାରି ଜୀସୁଇଁ କୟାପା ଇଲୁଟି ଅ଼ହାନା ରମିୟ ରା଼ଜି ସା଼ଲୱି କିନାଣି ମେ଼ଡ଼ା ଇଲୁତା ଏତେରି, ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ମେ଼ଡ଼ା ଇଲୁ ବିତ୍ରା ହାଲାଆତେରି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦାଆଁ ତଲେ ପିସ୍‌ପିଆ଼ତି ପାର୍ବୁତି ବ଼ଜି ତାକି ତାମ୍‌ଙ୍ଗେ ଲାଗେଏ କିହାକଡାଲି ଅଣ୍‌ପି ହିଲାଆତେରି ।
29 Ուստի Պիղատո՛ս դուրս ելաւ՝ անոնց քով, եւ ըսաւ. «Ի՞նչ ամբաստանութիւն կը ներկայացնէք այս մարդուն դէմ»:
୨୯ଏ଼ଦାଆଁତାକି ସା଼ଲୱି କିନି ପିଲାତ ଏ଼ୱାରିତା଼ଣା ପାଙ୍ଗାତା ୱା଼ହାନା ୱେଚେସି, “ଈ ମାଣ୍‌ସି କ଼ପାଟି ମୀ ଏ଼ନିଲେହେଁତି ଦାୱା ମାନେ?”
30 Պատասխանեցին իրեն. «Եթէ ան չարագործ մը չըլլար՝ քեզի չէինք մատներ զայն»:
୩୦ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେରି, “ଈ ମାଣ୍‌ସି ଲାଗେଏତି କାମା କିହା ହିଲାଆତିହିଁମା, ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନୀ ତା଼ଣା ତାଆତମିମା ।”
31 Ուստի Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Դո՛ւք առէք զայն, ու դատեցէ՛ք ձեր Օրէնքին համաձայն»: Իսկ Հրեաները ըսին իրեն. «Մեզի արտօնուած չէ մեռցնել ոեւէ մէկը».
୩୧ପିଲାତ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଆତିହିଁ ଈୱାଣାଇଁ ଅ଼ହାନା ମୀ ମେ଼ରା ତଲେ ନୀହାଁୟି କିଦୁ ।” ଜୀହୁଦିୟାଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେରି, “ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ହା଼ନି ଡଣ୍ତ ହୀହାଲି ମା଼ ଅଦିକାରା ହିଲେଏ ।”
32 որպէսզի իրագործուի Յիսուսի խօսքը՝ որ ըսեր էր, մատնանշելով թէ ի՛նչ մահով պիտի մեռնէր:
୩୨ଜୀସୁ ଏ଼ନିକିଁ ହା଼ହାଲି ହାଜିମାନେସି, ଏ଼ କାତା ଜୀସୁ ଏ଼ନାଆଁ ଏଲେଇଞ୍ଜାମାଚେସି, ଏ଼ଦି ଏ଼ନିକିଁ ପୂରା ଆ଼ନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ଏଲେଇଚେରି ।
33 Իսկ Պիղատոս դարձեալ մտաւ պալատը, կանչեց Յիսուսը եւ ըսաւ անոր. «Դո՞ւն ես Հրեաներուն թագաւորը»:
୩୩ପିଲାତ ୱେଣ୍ତା ମେ଼ଡ଼ା ଇଲୁ ବିତ୍ରା ହାଜାନା ଜୀସୁଇଁ ୱେଚେସି, “ଏ଼ନାଆଁ ନୀନୁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି ରାଜାତି?”
34 Յիսուս պատասխանեց անոր. «Ասիկա դուն քեզմէ՞ կ՚ըսես, թէ ուրիշնե՛ր ըսին քեզի՝ իմ մասիս»:
୩୪ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ଈ କାତା ନୀ ମ଼ନଟି ୱେଞ୍ଜିମାଞ୍ଜାଦି କି ଏଟ୍‌କାତାରି ନା଼ କାତାତି ନିଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ ଏଲେଇଞ୍ଜା ମାଞ୍ଜାନେରି?”
35 Պիղատոս պատասխանեց. «Միթէ ես Հրեա՞յ եմ. քո՛ւ ազգդ եւ քահանայապետները մատնեցին քեզ ինծի. դուն ի՞նչ ըրած ես»:
୩୫ପିଲାତ ଏଲେଇଚେସି, “ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ ଅଣ୍‌ପାମାଞ୍ଜି, ନା଼ନୁ ର଼ ଜୀହୁଦିତେଏଁ? ନୀ କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁ ଇଞ୍ଜାଁ କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ନିଙ୍ଗେ ତାଚାନା ନା଼ କେୟୁତା ହେର୍‌ପା ମାଞ୍ଜାନେରି । ୱେସ୍ତାମୁ ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ କିହାମାଞ୍ଜି?”
36 Յիսուս պատասխանեց. «Իմ թագաւորութիւնս այս աշխարհէն չէ: Եթէ իմ թագաւորութիւնս այս աշխարհէն ըլլար, իմ սպասաւորներս կը պայքարէին՝ որ ես չմատնուիմ Հրեաներուն ձեռքը: Բայց հիմա՝ իմ թագաւորութիւնս ասկէ չէ»:
୩୬ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, ନା଼ ରା଼ଜି ଈ ଦାର୍‌ତିତାୟି ଆ଼ଏ; ନା଼ ରା଼ଜି ଦାର୍‌ତିତାୟି ଆ଼ତିହିଁମା, ନା଼ନୁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତା଼ଣା ହେର୍‌ପି ଆ଼ଆରେ଼ଟୁ ନାଙ୍ଗେ ସେ଼ବା କିୟାନାରି ନା଼ ତାକି ଜୁଜୁ କିତେରିମା, ସାମା ନା଼ ରା଼ଜି ସାତେଏ ଈ ଦାର୍‌ତିତାୟି ଆ଼ଏ ।
37 Հետեւաբար Պիղատոս ըսաւ անոր. «Ուրեմն դուն թագաւո՞ր մըն ես»: Յիսուս պատասխանեց. «Դո՛ւն կ՚ըսես թէ թագաւոր եմ: Ես սա՛ նպատակով ծնած եմ, սա՛ նպատակով աշխարհ եկած եմ, որպէսզի վկայեմ ճշմարտութեան համար. ո՛վ որ ճշմարտութենէն է՝ կը լսէ իմ ձայնս»:
୩୭ପିଲାତ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ୱେଚେସି, “ଆତିହିଁ ନୀନୁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି ରାଜାତି?” ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ନୀନୁ ଏଲେ ଇଞ୍ଜିମାଞ୍ଜି ନା଼ନୁ ର଼ ରାଜାତେଏଁ । ନା଼ନୁ ସାତା ୱାକିଟି ସା଼କି ହୀହାଲି ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍‌ତିତା ୱା଼ହାମାଇଁ । ଆମ୍ବାଆସି ସାତାତି ମୀର୍‌ଏସି ଏ଼ୱାସି ନା଼ କାତା ୱେନେସି ।”
38 Պիղատոս ըսաւ անոր. «Ի՞նչ է ճշմարտութիւնը»: Երբ ըսաւ ասիկա՝ դարձեալ դուրս ելաւ Հրեաներուն քով, եւ ըսաւ անոնց. «Ես ո՛չ մէկ յանցանք կը գտնեմ անոր վրայ:
୩୮ପିଲାତ ୱେଚେସି, “ସାତା ଏ଼ନାୟି?” ପିଲାତ ପାଙ୍ଗାତା ହାଜାନା ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁଣି ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ଈୱାଣି ତା଼ଣା ଏ଼ନି ଦ଼ହ ବେଟାଆ଼ହି ହିଲଅଁ ।
39 Բայց քանի սովորութիւն ունիք՝ որ մարդ մը արձակեմ ձեզի Զատիկին, կը փափաքի՞ք որ արձակեմ ձեզի Հրեաներուն թագաւորը»:
୩୯ସାମା ନା଼ନୁ ପିସ୍‌ପିଆ଼ନି ପାର୍ବୁ ବେ଼ଲାତା ମିଙ୍ଗେତାକି କାୟିଦିତା ମାନାରାଇଁ ରଅଣାଇଁ ପିସାଲି ତାକି ମୀ ମେ଼ରା ମାନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି ରାଜାଇଁ ମାଙ୍ଗେତାକି ପିସା ହିୟାପେସି ଇଞ୍ଜିଁ ମୀ ମ଼ନ ମାନେକି?”
40 Այն ատեն բոլորն ալ դարձեալ պոռացին. «Ո՛չ ասիկա, հապա՝ Բարաբբան», մինչդեռ Բարաբբա աւազակ մըն էր:
୪୦ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି କା଼ଲୱି ଆ଼ହିଁ ଏଲେଇଚେରି, “ଈୱାଣାଇଁ ଆ଼ଏ, ସାମା ବାରବାଇଁ ପିସାହିୟାମୁ ।”

< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 18 >