< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 1 >

1 Սկիզբէն էր Խօսքը, ու Խօսքը Աստուծոյ քով էր, եւ Խօսքը Աստուած էր.
ଏନେଟେଦ୍‌ରେ କାଜି ତାଇକେନା, ଆଡଃ କାଜି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଲଃ ତାଇକେନା, ଆଡଃ କାଜି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
2 ան սկիզբէն Աստուծոյ քով էր:
ଇନିଃ ଏନେଟେଦ୍‌ରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଲଃ ତାଇକେନାଏ ।
3 Ամէն ինչ եղաւ անո՛վ. եղածներէն ո՛չ մէկը եղաւ առանց անոր:
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସବେନାଃ ଇନିଃତେ ବାଇୟାକାଦା, ଆଡଃ ବାଇୟାକାନ୍‌ ତେୟାଃଏତେ ଜେତ୍‌ନାଃ ଇନିଃକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ କା ବାଇୟାକାନା,
4 Կեանքը անով էր, ու կեանքը մարդոց լոյսն էր.
ଇନିଃରେ ଜୀଦାନ୍‌ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଜୀଦାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ ତାଇକେନା ।
5 լոյսը կը փայլէր խաւարի մէջ, բայց խաւարը չճանչցաւ զայն:
ମାର୍ସାଲ୍‌ ନୁବାଃରେ ଜୁଲଃତାନା, ମେନ୍‌ଦ ନୁବାଃ ଏନାକେ କାଏ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌କେଦାଃ ।
6 Աստուծմէ ղրկուած մարդ մը կար՝ որուն անունը Յովհաննէս էր:
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତେ କୁଲାକାନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ କାଜିଏମ୍‌ନିଃ ତାଇକେନାଏ, ଇନିୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ ଯୋହାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
7 Ասիկա եկաւ վկայութեան համար՝ որ վկայէ Լոյսին մասին, որպէսզի բոլորը հաւատան անոր միջոցով:
ଇନିଃ ଏନ୍‌ ମାସ୍କାଲ୍‌ରେୟାଃ ଗାୱା ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃୟାନାଏ, ଜେ'ଲେକାଚି ଇନିୟାଃ ହରାତେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ବିଶ୍ୱାସେଆ ।
8 Ինք չէր այդ Լոյսը, հապա եկաւ՝ որպէսզի վկայէ Լոյսին մասին:
ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଏନ୍‌ ମାସ୍କାଲ୍ କାଏ ତାଇକେନା; ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ମାସ୍କାଲ୍‌ରେୟାଃ ଗାୱା ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃୟାନାଏ ।
9 Ճշմարիտ Լոյսը ա՛ն էր՝ որ կը լուսաւորէ աշխարհ եկող՝՝ ամէն մարդ:
ଏନା ସାର୍‌ତି ମାର୍ସାଲ୍‌ ତାଇକେନା, ହେଗି ସବେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ମାସ୍କାଲ୍‌କତାନ୍‌ ମାର୍ସାଲ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ହିଜୁଃତାଇକେନା ।
10 Ինք աշխարհի մէջ էր, եւ աշխարհը եղաւ իրմով, բայց աշխարհը չճանչցաւ զինք:
୧୦ଇନିଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଇନିଃତେ ବାଇୟାନା, ଏନ୍‌ରେୟ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌କ ଇନିଃକେ କାକ ସାରିକିୟା ।
11 Իրեններուն եկաւ, սակայն իրենները չընդունեցին զինք:
୧୧ଇନିଃ ଆୟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ତେ ହିଜୁଃୟାନାଏ ମେନ୍‌ଦ ଆୟାଃ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ କାକ ଦାରମ୍‌କିୟାଃ ।
12 Բայց անոնց՝ որ ընդունեցին զինք - անոնց՝ որ կը հաւատան իր անունին - իրաւասութիւն տուաւ Աստուծոյ զաւակներ ըլլալու:
୧୨ମେନ୍‌ଦ ଆଇଃକ୍‌କେ ଦାରମିତାନ୍‌କକେ, ଆଡଃ ଆୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସେତାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ହବାଅଃରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଏମାଦ୍‍କଆଏ ।
13 Անոնք ո՛չ արիւնէն եւ ո՛չ մարմինի կամքէն ծնան, ո՛չ ալ մարդու կամքէն, հապա՝ Աստուծմէ:
୧୩ଇନ୍‌କୁ ମାୟୋମ୍‌ତେଦ କାହା, ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ମନେତେଦ କାହା ଆଡଃ ହଡ଼ଆଃ ମନେତେଦ କାହା ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଆକଆଃ ଆପୁ ।
14 Եւ Խօսքը մարմին եղաւ ու մեր մէջ բնակեցաւ, (եւ դիտեցինք անոր փառքը՝ Հօրը միածինի փառքին պէս, ) շնորհքով ու ճշմարտութեամբ լեցուն:
୧୪ଆଡଃ ଏନ୍‌ କାଜି ହଡ଼୍‌ମ ସାବ୍‌କେଦା, ପୁରାଃ ଦାୟା ଆଡଃ ସାର୍‌ତିତେ ପେରେଜାକାନ୍‌, ଆବୁଆଃ ଥାଲାରେ ଡେରାକେଦାଏ ଆଡଃ ଆବୁ ଇନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ବୁ ନେଲ୍‌କେଦା ଏନା ଆପୁଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ହନ୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା ।
15 Յովհաննէս վկայեց անոր մասին, եւ աղաղակեց. «Ասիկա՛ է ան՝ որուն մասին կ՚ըսէի. “Ան որ իմ ետեւէս կու գայ՝ իմ առջեւս եղաւ, որովհետեւ ինձմէ առաջ էր”:
୧୫ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌ ଇନିୟାଃ ଗାୱା ଏମ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ, କାଉରିକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକଏୟାଃ କାଜି କାଜିତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃ ନିଃଗିତାନିଃ, ‘ଆଇଁୟାଃ ତାୟମ୍‌ତେ ହିଜୁଃଗିଆଏ, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଁଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ଆଇଁୟାଃ ଜାନାମ୍‌ ସିଦାରେ ତାଇକେନାଏ ।’”
16 Եւ անոր լիութենէն մենք բոլորս ստացանք շնորհք շնորհքի վրայ:
୧୬ଇନିୟାଃ ପେରେଜାକାନ୍‌ ଦାୟାଏତେ ଆବୁ ସବେନ୍‌କକେ ଆଶିଷାକାଦ୍‌ବୁଆଏ, ହେଗି, ଆଶିଷ୍‌ ଚେତାନ୍‌ ଆଶିଷ୍‌ ଏମାକାଦ୍‍ବୁଆଏ ।
17 Որովհետեւ Օրէնքը տրուեցաւ Մովսէսի միջոցով, բայց շնորհքն ու ճշմարտութիւնը եղան Յիսուս Քրիստոսի միջոցով:
୧୭ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ମୁଶାରାଃ ହରାତେ ଆନ୍‌ଚୁ ଏମ୍‍କେଦାଏ, ମେନ୍‌ଦ ଦାୟା ଆଡଃ ସାନାର୍‌ତି ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ହବାୟାନା ।
18 Ո՛չ մէկը երբե՛ք տեսած է Աստուած. բայց միածին Որդին՝ որ Հօրը ծոցն է, ի՛նք պատմեց անոր մասին»:
୧୮ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଜେତାଏ ଚିଉଲାହ କାକ ନେଲ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ଇନିୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ହନ୍‌, ଆପୁଆଃ କୟଙ୍ଗ୍‌ରେ ଦୁବାକାନ୍‌ନିଃ ଇନିଃକେ ଉଦୁବ୍‌କିୟା ।
19 Սա՛ է Յովհաննէսի վկայութիւնը, երբ Հրեաները Երուսաղէմէն ղրկեցին քահանաներ ու Ղեւտացիներ, որպէսզի հարցնեն անոր. «Դուն ո՞վ ես»:
୧୯ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେନ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହାକିମ୍‌କ ଚିମିନ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କକେ ଆଡଃ ଲେବୀକକେ ଯୋହାନ୍‌ତାଃତେ “ଆମ୍‌ ଅକଏ ତାନ୍‌ମେ” ମେନ୍ତେ କୁଲି ନାଗେନ୍ତେକ କୁଲ୍‌କେଦ୍‍କଆ । ଇମ୍‌ତା ଇନିଃ ନେ ଗାୱା ଏମ୍‌କେଦାଏ ।
20 Ան խոստովանեցաւ ու չուրացաւ, հապա յայտարարեց. «Ես Քրիստոսը չեմ»:
୨୦ଯୋହାନ୍‌ କାଏ ଦଦାଦ୍‍ତାନ୍‌ଲଃ ଉଦୁବ୍‍କେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମାସି ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍‌ ।”
21 Հարցուցին անոր. «Հապա ո՞վ. Եղիա՞ն ես»: Ըսաւ. «Չեմ»: Հարցուցին. «Այն մարգարէ՞ն ես»: Պատասխանեց. «Ո՛չ»:
୨୧ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଯୋହାନ୍‌କେକ କୁଲିକିୟା, “ତାବ୍‌ଦ ଆମ୍‌ ଅକଏ ତାନ୍‌ମେ?” “ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ଏଲିୟ ତାନ୍‌ମେ?” ଇନିଃ ମେନ୍‌କେଦାଏ, “କାହାଗି, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍‌ ।” “ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ଏନ୍‌ ନାବୀ ତାନ୍‌ମେ?” ଇନିଃ ମେନ୍‌ରୁହାଡ଼ାଦ୍‍କଆଏ, “କାହାଗି ।”
22 Ուրեմն ըսին անոր. «Դուն ո՞վ ես. ըսէ՛ մեզի, որպէսզի պատասխան մը տանինք մեզ ղրկողներուն. ի՞նչ կ՚ըսես քու մասիդ»:
୨୨ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ କାଜିକିୟାକ, “ତାବ୍‌ଦ ଆମ୍‌ ଅକଏ ତାନ୍‌ମେ ଆଲେକେ ଉଦୁବାଲେମ୍‌, ଚିୟାଃଚି ଆଲେକେ ଅକନ୍‌କ କୁଲାକାଦ୍‌ଲେୟାକ, ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଆମ୍‌ ଆପାନ୍‌କେ ଅକଏ ତାନ୍‌ମେ ମେନ୍ତେମ୍‌ କାଜିନ୍‌ତାନା?”
23 Ըսաւ. «Ես անոր ձայնն եմ՝ որ կը գոչէ անապատին մէջ. “Շտկեցէ՛ք Տէրոջ ճամբան”, ինչպէս Եսայի մարգարէն ըսաւ»:
୨୩ଯୋହାନ୍‌ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, ଯିଶାୟ ନାବୀ କାଜିଲେଦ୍ କାଜିଲେକା: “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବିର୍‌ରେ କାଉରିତାନ୍‌ନିୟାଁଃ ସାଡ଼ି ତାନିଙ୍ଗ୍‌: ପ୍ରାଭୁଆଃ ହରା ସିଧାଏପେ ।”
24 Այդ ղրկուածները Փարիսեցիներէն էին,
୨୪ଆଡଃ ଏନ୍‌ କୁଲ୍‌ଲେନ୍‌କ ଫାରୁଶୀକଏତେକ ତାଇକେନା ।
25 ու հարցուցին իրեն. «Հապա ինչո՞ւ կը մկրտես, եթէ դուն ո՛չ Քրիստոսն ես, ո՛չ Եղիան, ո՛չ ալ մարգարէն»:
୨୫ଇନ୍‌କୁ ଯୋହାନ୍‌କେକ କୁଲିକିୟା, “ଆମ୍‌ଦ ମାସି ନାହାଁଲାଃମେ, ଏଲିୟ ହଁ ନାହାଁଲାଃମେ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ନାବୀହ ନାହାଁଲାଃମେ, ମେନ୍‌ଦ ଚିନାଃ ମେନ୍ତେମ୍‌ ବାପ୍ତିସ୍ମାକତାନା?”
26 Յովհաննէս պատասխանեց անոնց. «Ես ջուրո՛վ կը մկրտեմ, բայց մէկը կայ ձեր մէջ՝ որ դուք չէք ճանչնար.
୨୬ଯୋହାନ୍‌ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ଦାଆଃତେ ବାପ୍ତିସ୍ମାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ତିଙ୍ଗୁଆକାନାଏ ଇନିଃକେ ଆପେ କାପେ ସାରିୟା ।
27 ի՛նք է իմ ետեւէս եկողը՝ որ իմ առջեւս եղաւ, որուն կօշիկին կապը քակելու արժանի չեմ»:
୨୭ଆଇଁୟାଃ ତାୟମ୍‌ତେ ହିଜୁଃନିଃ ଇନିଃଗି ତାନିଃ, ଇନିୟାଃ ଖାର୍‌ପାରେୟାଃ ତନଲ୍‌ ରାଡ଼ାଏ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍‌” ମେନ୍ତେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‍କଆଏ ।
28 Այս բաները պատահեցան Բեթաբարայի մէջ՝ Յորդանանի միւս կողմը, ուր Յովհաննէս կը կենար ու կը մկրտէր:
୨୮ନେ କାଜିକ ଯାର୍ଦାନ୍‌ ଗାଡ଼ା ହାନ୍‍ ପାରମ୍‍ରେୟାଃ ବେଥ୍‌ନିଆରେ ହବାୟାନା ଏନ୍ତାଃରେ ଯୋହାନ୍‌ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମାକତାନ୍‍ ତାଇକେନାଏ ।
29 Հետեւեալ օրը Յովհաննէս տեսաւ Յիսուսը՝ որ իրեն կու գար, եւ ըսաւ. «Ահա՛ Աստուծոյ Գառը՝ որ կը քաւէ աշխարհի մեղքը:
୨୯ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଯୋହାନ୍‌ ୟୀଶୁକେ ଆୟାଃତାଃତେ ହିଜୁଃତାନ୍‍ ନେଲ୍‌କିୟାଏ, ଆଡଃ ମେନ୍‌କେଦାଏ, “ନେଲିପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌, ଇନିଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ପାପ୍‌କେ ଗଅଃ ଇଦିୟାଏ!
30 Ասիկա՛ է ան՝ որուն մասին կ՚ըսէի. “Իմ ետեւէս մարդ մը կու գայ՝ որ իմ առջեւս եղաւ, որովհետեւ ինձմէ առաջ էր”:
୩୦ଆଇଁୟାଃ ତାୟମ୍‌ତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ହିଜୁଃଆଏ ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃତାଃଏତେ ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଲେଦ୍ ହଡ଼ ନିଃଗି ତାନିଃ, ଇନିଃଦ ଆଇଁୟାଃ ଜାନାମ୍‌ଏତେ ସିଦାରେ ତାଇକେନା ।
31 Ես չէի ճանչնար զայն. բայց եկայ ջուրով մկրտելու, որպէսզի ան յայտնուի Իսրայէլի»:
୩୧ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିଉରୁମିତାନ୍ ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କତାଃରେ ଉଦୁବଃକାଏ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଦାଆଃତେ ବାପ୍ତିସ୍ମାକ ନାଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
32 Ու Յովհաննէս վկայելով ըսաւ. «Տեսայ Հոգին, որ աղաւնիի պէս կ՚իջնէր երկինքէն եւ կը մնար անոր վրայ:
୩୨ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌ ଗାୱା ଏମ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆତ୍ମାକେ ଦୁଦୁମୁଲ୍‌ ଲେକା ସିର୍ମାଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁତାନ୍‍ ଆଡଃ ଇନିଃରେ ତାଇନଃତାନ୍‌ ନେଲ୍‍କିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
33 Ես չէի ճանչնար զայն, բայց ա՛ն որ ղրկեց զիս ջուրով մկրտելու, ի՛նք ըսաւ ինծի. “Որո՛ւն վրայ որ տեսնես թէ Հոգին կ՚իջնէ ու կը մնայ, անիկա՛ է՝ որ Սուրբ Հոգիո՛վ կը մկրտէ”:
୩୩ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଁ ଇନିଃକେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‌ଉରୁମି ତାଇକେନା ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦାଆଃତେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ କୁଲ୍‌କାଦିଙ୍ଗ୍‌ନିଃ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଜିକିୟାଁ, ‘ଆମ୍‌ ଆତ୍ମାକେ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ରେ ଆଡ଼୍‌ଗୁତାନ୍ ଆଡଃ ଇନିଃରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍ ନେଲିୟାମ୍‌, ଇନିଃଗି ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମାକତାନ୍‍ନିଃ ତାନିଃ ।’
34 Ես ալ տեսայ, եւ վկայեցի թէ ա՛յս է Աստուծոյ Որդին»:
୩୪ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‍କେଦାଃଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ନିଃଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ମେନ୍ତେ ଗାୱାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏମେତାନା ।”
35 Հետեւեալ օրը Յովհաննէս դարձեալ կայնած էր, եւ իր աշակերտներէն երկուքը:
୩୫ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଯୋହାନ୍‌ ଆୟାଃ ଚେଲାକଏତେ ବାର୍‍ହଡ଼୍‌କିନ୍‌ଲଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଆଡଃଗି ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‍ ତାଇକେନାଏ ।
36 Նայելով Յիսուսի՝ որ կը քալէր, ըսաւ. «Ահա՛ Աստուծոյ Գառը»:
୩୬ଇନିଃ ୟୀଶୁକେ ସେନ୍‍ପାରମଃତାନ୍ ନେଲ୍‍କେଦ୍‍ତେ କାଜିକେଦାଏ, “ନେଲିପେ, ନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ ।”
37 Երկու աշակերտները լսեցին անկէ՝ երբ կը խօսէր, ու հետեւեցան Յիսուսի:
୩୭ଆଡଃ ଏନ୍‍ ବାରାନ୍‌ ଚେଲାକିନ୍‍ ଇନିଃ ନେଆଁଁ କାଜିତାନ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ଚି ୟୀଶୁକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌କିୟାକିନ୍‌
38 Երբ Յիսուս դարձաւ եւ տեսաւ թէ անոնք կը հետեւէին իրեն, ըսաւ անոնց. «Ի՞նչ կը փնտռէք»: Անոնք ալ ըսին իրեն. «Ռաբբի՛, (որ թարգմանուելով՝ վարդապետ ըսել է, ) ո՞ւր կը բնակիս»:
୩୮ୟୀଶୁ ହେତାରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‍ଚି, ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଁତାନ୍‌ ନେଲ୍‍କେଦ୍‍କିନାଏ ଆଡଃ ମେତାଦ୍‌କିନାଏ, “ଚିକ୍‌ନାଃବେନ୍ ନାମ୍‌ତାନା?” ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ମେନ୍‌ରୁହାଡ଼ାଇୟାକିନ୍‌, “ଏ ରାବି” କତାଃରେମ୍‌ ତାଇନ୍‍ତାନା?
39 Ըսաւ անոնց. «Եկէ՛ք եւ տեսէ՛ք»: Գացին ու տեսան թէ ո՛ւր կը բնակէր. եւ այդ օրը մնացին անոր քով, որովհետեւ գրեթէ տասներորդ ժամն՝՝ էր:
୩୯ମାର୍‌ “ହିଜୁଃକେଦ୍‍ତେ ନେଲେବେନ୍‍” ମେତାଦ୍‍କିନାଏ । ଏନାମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ସେନଃୟାନ୍ତେ ଇନିଃ ତାଇନ୍‍ତାନ୍‍ ଠାୟାଦ୍‍କିନ୍‍ ନେଲ୍‍କେଦାଃ, ଇମ୍‍ତାଙ୍ଗ୍‌ଦ ଚେତାନ୍ ସିଙ୍ଗିରାଃ ଉପୁନ୍‌ ଘାଡ଼ି ହବାକାନ୍‍ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ଏନ୍‍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃଲଃକିନ୍‌ ତାଇନ୍‍ୟାନା,
40 Սիմոն Պետրոսի եղբայրը՝ Անդրէաս մէկն էր այն երկուքէն, որ լսեցին Յովհաննէսէ ու հետեւեցան անոր:
୪୦ଯୋହାନ୍‌ଆଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌କାଇ ଏନ୍‌ ବାରିଆ ଚେଲାକିନ୍ଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ଆଃ ହାଗାତେ ଆନ୍ଦ୍ରିୟାସ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
41 Ան նախ գտաւ իր եղբայրը՝ Սիմոնը, եւ ըսաւ անոր. «Գտա՛նք Մեսիան» (որ կը թարգմանուի՝ Քրիստոս).
୪୧ଆନ୍ଦ୍ରିୟାସ୍‌ ଆୟାଃ ହାଗାତେ ଶିମୋନ୍‌କେ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟା, “ଆଲିଙ୍ଗ୍‌ ମାସିକେ ନାମାକାଇଜାଲିଙ୍ଗ୍‌ ।”
42 ապա տարաւ զայն Յիսուսի քով: Յիսուս նայելով անոր՝ ըսաւ. «Դուն Սիմոնն ես, Յովնանի որդին. դուն Կեփաս պիտի կոչուիս», որ կը թարգմանուի՝ Պետրոս:
୪୨ଆଡଃ ଇନିଃ ଶିମୋନ୍‌କେ ୟୀଶୁତାଃତେ ଆଉକିୟା, ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ ନେଲ୍‍କେଦ୍‍ତେ କାଜିକିୟା, “ଆମ୍‌ ଯୋହାନ୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ଶିମୋନ୍‌ ତାନ୍‌ମେ, ଆମ୍‌ କେଫା, ଏନାରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ‘ପାତ୍‌ରାସ୍‌’ ମେନ୍ତେମ୍‌ ନୁତୁମଃଆ ।”
43 Հետեւեալ օրը՝ Յիսուս ուզեց Գալիլեա երթալ, եւ գտնելով Փիլիպպոսը՝ ըսաւ անոր. «Հետեւէ՛ ինծի»:
୪୩ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ୟୀଶୁକେ ଗାଲିଲ୍‌ତେ ସେନଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କିୟା । ଇନିଃ ଫିଲିପ୍‌କେ ନାମ୍‌କିଃତେ ମେତାଇୟାଏ, “ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଙ୍ଗ୍‌ମେ ।”
44 Փիլիպպոս Բեթսայիդայէն էր. Անդրէասի ու Պետրոսի քաղաքէն:
୪୪ଆନ୍ଦ୍ରିୟାସ୍‌ ଆଡଃ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ଲେକା ଫିଲିପ୍‌ ହଗି ବେଥ୍‌ସାଇଦା ସାହାର୍‌ରେନ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
45 Փիլիպպոս գտաւ Նաթանայէլը եւ ըսաւ անոր. «Գտա՛նք ան՝ որուն մասին Մովսէս գրեց Օրէնքին մէջ, ու մարգարէներն ալ, այսինքն՝ Յիսուս Նազովրեցին, Յովսէփի որդին»:
୪୫ଫିଲିପ୍‌ ନିଥ୍‌ନିୟେଲ୍‌କେ ନାମ୍‌କିଃତେ ମେତାଇୟାଏ, “ମୁଶା ଅଲାକାଦ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ପୁଥିରେ ଆଡଃ ନାବୀକହ ଅଲାକାଦ୍‌ ହଡ଼କେ ଆଲେ ନାମାକାଇୟାଃ ଇନିଃ ଯୋଷେଫ୍‌ ହନ୍‌ ନାଜ୍‌ରେତ୍‌ରେନ୍‌ ୟୀଶୁ ତାନିଃ ।”
46 Նաթանայէլ ըսաւ անոր. «Կարելի՞ է որ Նազարէթէն բարի բան մը ելլէ»: Փիլիպպոս ըսաւ անոր. «Եկո՛ւր ու տե՛ս»:
୪୬ନିଥ୍‌ନିୟେଲ୍‌ କୁଲିକିୟାଏ, “ଚିୟାଃ ନାଜ୍‌ରେତ୍‌ଏତେ ଜେତ୍‌ନାଃ ବୁଗିନ୍‌ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଦାଡ଼ିଅଃଆ?” ଫିଲିପ୍‌ ମେନ୍‌ରୁହାଡ଼ାଇୟା, “ମାର୍‌ ହିଜୁଃକେଦ୍‍ତେ ନେଲେମେ ।”
47 Յիսուս, երբ տեսաւ Նաթանայէլը՝ որ իրեն կու գար, ըսաւ անոր մասին. «Ահա՛ ճշմա՛րտապէս Իսրայելացի մը՝ որուն ներսը նենգութիւն չկայ»:
୪୭ୟୀଶୁ, ନିଥ୍‌ନିୟେଲ୍‌କେ ଆୟାଃତାଃ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାଏ, “ନେଲିପେ, ନିଃ ସାର୍‌ତିଗି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ତାନିଃ, ଇନିଃରେ ଜେତାଏ ବେଦା ବାନଆଃ ।”
48 Նաթանայէլ ըսաւ անոր. «Ուրկէ՞ կը ճանչնաս զիս»: Յիսուս պատասխանեց անոր. «Դեռ Փիլիպպոս քեզ չկանչած, դուն՝ որ թզենիին տակն էիր, ես տեսայ քեզ»:
୪୮ନିଥ୍‌ନିୟେଲ୍‌ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟା, “ଆମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଚିଲ୍‌କାତେମ୍‌ ସାରିକେଦିୟାଁ?” ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଫିଲିପ୍‌ ଆମ୍‌କେ କେଡ଼ାକେଦ୍‌ମେ ସିଦାରେ ଆମ୍‌ ଲଆଦାରୁ ବୁଟାରେମ୍‌ ତାଇକେନା, ଇମ୍‌ତା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‍ମେୟା ।”
49 Նաթանայէլ պատասխանեց անոր. «Ռաբբի՛, դո՛ւն ես Աստուծոյ Որդին, դո՛ւն ես Իսրայէլի թագաւորը»:
୪୯ଏନ୍ତେ ନିଥ୍‌ନିୟେଲ୍‌ କାଜିକେଦାଃଏ, “ଏ ରାବି, ଆମ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ତାନ୍‌ମେ; ଆମ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ରାଜା ତାନ୍‌ମେ ।”
50 Յիսուս պատասխանեց անոր. «Կը հաւատա՞ս՝ քանի որ ըսի քեզի թէ տեսայ քեզ թզենիին ներքեւ: Ասկէ աւելի՛ մեծ բաներ պիտի տեսնես»:
୫୦ୟୀଶୁ କାଜିକିୟାଏ, “ଚିୟାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ଲଆଦାରୁ ବୁଟାରେଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‌ଲେଦ୍‍ମେୟା ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଦ୍‌ମାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନାମେନ୍ତେମ୍‌ ବିଶ୍ୱାସେତାନା? ଆମ୍‌ ଏନାଏତେହ ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ବିଷାଏତେୟାଃକ ନେଲେୟାମ୍‌ ।”
51 Նաեւ ըսաւ անոր. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ասկէ ետք պիտի տեսնէք երկինքը բացուած, եւ Աստուծոյ հրեշտակները՝ որ կ՚ելլեն ու կ՚իջնեն մարդու Որդիին վրայ”»:
୫୧ଇନିଃ ଆଡଃଗି ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ ସିର୍ମା ନିଜାକାନ୍‌ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦୁଁତ୍‌କ ମାନୱାହନ୍‌ ଚେତାନ୍‌ରେ ରାକାବ୍‌ତାନ୍‌ ଆଡଃ ଆଡ଼୍‌ଗୁନ୍‌ତାନ୍‌ପେ ନେଲ୍‌କଆ ।”

< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 1 >