< ՅԱԿՈԲՈՒ 3 >

1 Եղբայրնե՛րս, ձեր մէջ շատ վարդապետներ թող չըլլան, գիտնալով թէ աւելի խստութեամբ պիտի դատուինք՝՝:
Toronoo nggare! Atahori hetar rae ranori atahori mamahere' ra. Naa malole! Te misined'a, dei fo Lamatualain paresa' lutu-lelo' atahori mana ranori atahori mamahere' ra. De nda sud'i' a se bole nanori sa.
2 Որովհետեւ բոլորս ալ կը սայթաքինք շատ բաներու մէջ. եթէ մէկը չի սայթաքիր խօսքով՝ կատարեալ մարդ է, կարող՝ սանձելու նաեւ ամբողջ մարմինը:
Basa nggita ola' sala mata'-mata'. Te atahori mana na'atataa' nala bafa-maan, fo nda sered'ed'ed'e sa, ana nauli nahine basa masod'an.
3 Ահա՛ ձիերուն բերանը սանձ կը դնենք՝ որպէսզի հնազանդին մեզի, եւ կը կառավարենք անոնց ամբողջ մարմինը:
Conto ona' ndara. Hita bisa lea ndara monae' suet na fo talalao e tungga hita hihiin.
4 Ահա՛ նաւերն ալ, որ ա՛յդչափ մեծ են ու կը քշուին սաստիկ հովերէն, կը կառավարուին ամենափոքր ղեկով մը՝ ի՛նչպէս նաւուղիղը փափաքի:
Conto esa fai, ofai a. Anin monae' fuu na'amimina' ofai a tungga hihiin. Te uli ana' o bisa tao ofai a d'alan tungga mana to'u uli a hihiin.
5 Այդպէս ալ լեզուն պզտիկ անդամ մըն է, բայց կը պարծենայ մեծ բաներով: Ահա՛ ո՜րչափ նիւթ կը վառուի քիչ մը կրակով:
Hita b'afan o ona' naa boe. Bafa' a anadiki' te tataon seli teb'e! Naa ona' ai mbila' mbei lalangge nabasa' lasi.
6 Լեզո՛ւն ալ կրակ մըն է, անիրաւութեան աշխարհ մը: Լեզուն ա՛յնպէս դրուած է մեր անդամներուն մէջ, որ կ՚ապականէ ամբողջ մարմինը ու կը բռնկեցնէ բնութեան շրջանը, իսկ ինք կը բռնկի գեհենէն: (Geenna g1067)
Bafa' o, ona' ai mbila' boe. Hita bisa pake bafa tara fo talutu dala' nae'. Bafa tara bisa tao nalutu masod'a tara. De'ulaka' hetar sia raefafo' ia, kalua mia atahori bafan. Nitu ra malangga monaen o pake atahori bafan fo nalalao eni ue-tataon. (Geenna g1067)
7 Գազաններու, թռչուններու, սողուններու եւ ծովային արարածներու ամէն բնութիւն՝ կը նուաճուի ու նուաճուած է մարդկային բնութենէն:
Atahori ramamau rita banda fui mata-mata', banda mananodo', mbui' ma u'u sia tasi.
8 Բայց ո՛չ մէկը կրնայ նուաճել լեզուն. ան անզուսպ չար է, լի մահաբեր թոյնով:
Te nda fe'e hambu atahori esa namamau nala bafan sa. Te bafa' a, b'ua de'ulaka' susa neneneuli'. Ona' raso mana maso' nisi ao-sisi' fo tao nisa atahori.
9 Անո՛վ կ՚օրհնաբանենք Աստուած ու Հայրը, եւ անո՛վ կ՚անիծենք մարդիկ՝ որ ստեղծուած են Աստուծոյ նմանութեամբ:
No bafa' esa, atahori koa-kio ma rarai-oole. Naa nda nandaa sa! Hita pake bafa tara fo koa-kio Ama' Lamatualain. Ma no bafa' naa boe, hita rarai-oole atahori, fo Lamatua' na'adad'i' tungga mata-aon. Saa de ta'o naa?
10 Միեւնոյն բերանէն կ՚ելլեն օրհնաբանութիւն եւ անէծք: Եղբայրնե՛րս, պէտք չէ որ այս ա՛յսպէս ըլլայ:
11 Միթէ աղբիւր մը միեւնոյն ակէն կը բխեցնէ՞ անոյշ ու դառն ջուր:
Ona' oemata' sa, nda bisa nandali oe mina' no oe masi' lao esa' sa.
12 Եղբայրնե՛րս, թզենին կրնա՞յ ձիթապտուղ տալ, կամ որթատունկը՝ թուզ: Նմանապէս՝ ո՛չ մէկ աղբիւր կրնայ տալ թէ՛ աղի, թէ՛ անոյշ ջուր:
Esa fai, nda'e huu' a nda bisa nab'oa dafalandu sa. Ma mbela' nda nab'oa b'oa anggor sa, to? Te hau a nab'oa tungga mata-aon. Ona' hita nda bisa ndui oe mina' mia lifu oe masi' sa.
13 Ո՛վ որ իմաստուն ու խելացի է ձեր մէջ, բարի վարքո՛վ թող ցոյց տայ իր գործերը՝ իմաստութեան հեզութեամբ:
Atahori dud'u'a malole ma nahine dala' tungga Lamatua' hihiin, nda b'ole koa-b'o'u aon sa. Te ana bub'ulu' mahine' naa mia Lamatua'. Hela fo natud'u mahinen, nendi' masod'a ndoos na.
14 Բայց եթէ դառն նախանձ եւ հակառակութիւն ունենաք ձեր սիրտերուն մէջ, ճշմարտութեան դէմ մի՛ պարծենաք ու մի՛ ստէք:
Mete ma ralam mera fo aka', mu'ututud'a' atahori ra, na, Afi' oro-ara mae, ho atahori dud'u'a malole'. Naa ona' ho mana peko-leleko'. Te nesod'a ta'o naa, naa nda naran ‘dud'u'a malole'’ sa. Naa, nda onda mia Lamatualain sa, te lao' mia raefafo'. Naa, nandaa neu atahori mana nda fee masod'a nara neu Lamatua' sa. Naa tungga nitu ra d'alan.
15 Այս իմաստութիւնը չ՚իջներ վերէն, հապա՝ երկրային, շնչաւոր եւ դիւական է:
16 Որովհետեւ ո՛ւր կայ նախանձ ու հակառակութիւն, հո՛ն կայ խառնակութիւն եւ ամէն տեսակ չար բան:
Te mete ma hambu rala mera' ma netofa-nehuu', na, hambu nemue-anggi', ma atahori tao de'ulaka' mata'-mata'.
17 Բայց վերէն եղող իմաստութիւնը՝ նախ անկեղծ է, յետոյ՝ խաղաղարար, ազնիւ, հլու, լի ողորմութեամբ ու բարի պտուղներով, անկողմնակալ եւ անկեղծ:
Te dud'u'a malole' mana onda mia Lamatua' naa, ta'o ia: Fefeun ana tao nggita tasod'a meumare'. Basa ma hita nda hii netofa sa, hita hii taloe ao tara, ta'atataa' ma nenee' a. Nenendin tao rala tara malole, hii tulu-fali atahori, nda to heheli' a esa sa, ma nda dea-mata to atahori laen ra sa.
18 Արդարութեան պտուղը խաղաղութեամբ կը սերմանուի անոնց միջոցով՝ որ խաղաղութիւն կ՚ընեն:
Ma atahori mana natud'u d'ala d'ame nenendin malole' boe. Naa ona' atahori sela fini, de dod'oo ma hambu mbule-b'oa malole'.

< ՅԱԿՈԲՈՒ 3 >