< ԵԲՐԱՅԵՑԻՍ 5 >

1 Արդարեւ, մարդոց մէջէն առնուած ամէն քահանայապետ՝ նշանակուած է մարդո՛ց համար, որպէսզի Աստուծոյ մատուցանէ ընծաներ ու մեղքերու համար զոհեր:
Atahori fo ara so'u rala dad'i malangga agama monae' mana sia ata' lena', eni ue-tataon musi tulu-fali atahori fo ra'ab'ue ro Lamatualain. Eni musi simbo fefee nara no banda tutunu-hohotu nara, fo fee neu Lamatua'. Eni musi fee banda tutunu-hohotu' fo Lamatualain fee ambon neu atahori sala-kilu nara.
2 Ան կրնայ հասկացող ըլլալ անոնց՝ որ անգէտ եւ մոլորեալ են, որովհետեւ ի՛նք ալ համակուած է տկարութեամբ.
Mete ma hambu atahori nda rahine d'ala masod'a ndoo-tetu' a sa, do atahori lao hela dala' naa ena, na, malangga agama nda tao na'asususa' se sa. Ralan malole' no se, huu eni o atahori mana tud'a no mud'a' ona' se boe.
3 եւ այս պատճառով պարտաւոր է մեղքի պատարագ մատուցանել՝ ինչպէս ժողովուրդին համար, նոյնպէս ալ իրեն համար:
Huu eni atahori mana tud'a' ona' se boe, naeni de malangga agama naa o musi fee banda tutunu-hohotu' fo Lamatua' fee ambon neu sala nara.
4 Ո՛չ մէկը ինքնիրեն կ՚առնէ այս պատիւը, հապա միայն ա՛ն՝ որ կանչուած է Աստուծմէ, ինչպէս Ահարոն:
Atahori nda bole so'u-so'u' aon dad'i malangga agama monae' mana sia ata' lena'. Huu aka' Lamatualain na'ena hak fo pili atahori ona' naa, ona' lele ulu' a Ana so'u Musa a'an Harun.
5 Նոյնպէս ալ ո՛չ թէ Քրիստո՛ս փառաւորեց ինքզինք՝ քահանայապետ ըլլալու համար, հապա ա՛ն՝ որ ըսաւ իրեն. «Դուն իմ Որդիս ես, ա՛յսօր ծնայ քեզ»:
Kristus o, ona' naa boe. Ana nda so'u Aon fo dad'i malangga agama monae' mana sia ata' lena'. Huu lele ulu' a, Lamatualain mana so'u E nae, “Ho ia, Au Ana ngga, Fai' ia, Au so'u Nggo fo to'u parenda'.”
6 Ինչպէս ուրիշ տեղ մըն ալ կ՚ըսէ. «Դուն յաւիտեան քահանայ ես՝ Մելքիսեդեկի կարգին համեմատ»: (aiōn g165)
Sia tatad'a' laen sia Lamatua' Susura Meumaren, Ana o ola' nae, “Ho dad'i malangga agama mata' esa mo Melkisedek lele ulu' naa, te Ho dad'i malangga agama losa doo ndu'u-d'oon neu.” (aiōn g165)
7 Ան՝ իր մարմինին օրերը, սաստիկ գոչիւնով եւ արցունքով, աղերսանք ու պաղատանք մատուցանեց անոր՝ որ կարող էր մահէն փրկել զինք. եւ ընդունուեցաւ՝ իր բարեպաշտութեան պատճառով՝՝:
Lele' Yesus masod'an nae' a nate'e sia raefafo' ia, Ana hule-o'e nda naloe' sa ma nggae nahere', no'e tulun Lamatualain fo fee beb'e'i-bara'ai' neu E. Huu Ana bub'ulu' nae, Lamatua' koasan, bisa fee masod'a' neu E. Boe ma, Lamatualain rena neu Yesus, huu Ana tungga teb'e-teb'e' Lamatua' hihii-nanaun.
8 Թէպէտ ինք Որդի էր, հնազանդութիւն սորվեցաւ իր չարչարանքներէն.
Huu Yesus naa, Lamatualain Anan. Mae ona' naa o, Ana musi hambu doid'oso', fo Ana nanori tungga Lamatua' hihii-nanaun.
9 ու երբ կատարեալ եղաւ, յաւիտենական փրկութիւն պատճառեց բոլոր իրեն հնազանդողներուն, (aiōnios g166)
Boe ma, mema' teb'e-teb'e' Ana tao tungga Lamatua' hihii-nanau nara. Naa de ia na Ana dad'i Hau huu masod'a' fee basa atahori mana ramahere neu E, fo ara rasod'a rakandondoo' a ro Lamatualain. (aiōnios g166)
10 եւ Աստուծմէ յորջորջուեցաւ՝ Քահանայապետ Մելքիսեդեկի կարգին համեմատ:
Huu Lamatua' so'u Yesus dad'i malangga agama, mata' esa no malangga agama Melkisedek ma'ahulu' naa.
11 Անոր մասին ունինք շատ ըսելիք, որ դժուար է մեկնաբանել, քանի որ լսելու մէջ անփոյթ էք:
Au fe'e ae ola' dala' hetar so'al Kristus no Melkisedek, te au ae ola' o sosonat, huu hei fe'e ona' anadiki nggoa' nda fe'e mihine no matetu' sa.
12 Արդարեւ, մինչ ժամանակին համեմատ պարտաւոր էիք վարժապետ ըլլալ, դո՛ւք պէտք ունիք դարձեալ սորվելու թէ որո՛նք են Աստուծոյ պատգամներուն նախաքայլերը: Դուք պէտք ունիք կաթի՛, ո՛չ թէ ամուր կերակուրի.
Tao-tao te, hei mimihere doo' ena. Tungga matetun, hei musi dad'i meser fo bisa minori atahori boe. Tao-tao te hei fe'e ona' anadiki ana' ra de nda fe'e raa rahine sa, huu fe'e bisa rinu' a susu. Hei fe'e parlu atahori ranori nggi, d'ala-d'ala netehuu' mia Lamatua' Susura Meumaren.
13 քանի որ ամէն կաթնկեր՝ արդարութեան խօսքին անհմուտ է, որովհետեւ երախայ է.
Au bisa u'usasama' nggi ona' anadiki ana' naa ra, huu hei nda fe'e mihine teb'e-teb'e' nenori netehuu' mana sia Kristus, fo misod'a no ndoos.
14 բայց ամուր կերակուրը չափահասներուն համար է, որոնց զգայարանքները սովորութեամբ վարժուած են զատորոշել բարին ու չարը:
Te mete ma anadiki ana' a na'amoko ena, ana nda ninu' a susu sa ena, te ana naa nanaat manggatee' boe. Naa ona' atahori sa nanori losa nahine Lamatua' nenorin no matetu', naa fo ana nahine bee malole', ma bee de'ulaka'.

< ԵԲՐԱՅԵՑԻՍ 5 >