< ԵԲՐԱՅԵՑԻՍ 13 >

1 Յարատեւեցէ՛ք եղբայրսիրութեան մէջ:
Sigam amando seus irmãos crentes.
2 Մի՛ մոռնաք հիւրասիրութիւնը, որովհետեւ ոմանք անով հրեշտակներ հիւրընկալեցին թաքուն կերպով:
Não deixem de ser hospitaleiros para os viajantes necessitados [LIT]. Vocês devem saber que, por meio da hospitalidade, algumas pessoas acolheram anjos sem o saber.
3 Յիշեցէ՛ք բանտարկեալները՝ որպէս թէ դո՛ւք ալ կապուած էք անոնց հետ, եւ չարչարուողները՝ որպէս թէ դո՛ւք ալ մարմինի մէջ էք:
Lembrem-se de [ajudar ]aqueles que estão no cárcere [por serem cristãos], como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem-se daqueles que estão sendo maltratados {a quem as pessoas estão maltratando} [por serem crentes. As procederem assim, ] tenham em mente que vocês também estão vivos [MTY], [e bem poderiam sofrer como eles.]
4 Ամուսնութիւնը թող պատուական համարուի բոլորէն, ու անկողինը՝ անարատ պահուի, քանի որ Աստուած պիտի դատէ պոռնկողներն ու շնացողները:
Vocês devem—respeitar/consagrar—o matrimônio de todas as formas possíveis e devem manter puras as relações sexuais [EUP], pois com certeza Deus condenará aqueles que agem de uma forma imoral e aqueles que praticam o adultério.
5 Ձեր վարուելակերպը թող ըլլայ առանց արծաթսիրութեան. բաւարարուեցէ՛ք ձեր ունեցածով, որովհետեւ ինք ըսաւ. «Բնա՛ւ պիտի չթողում քեզ, ո՛չ ալ պիտի լքեմ քեզ»:
Vivam sem cobiçar constantemente o dinheiro, e estejam contentes com as coisas que possuem, lembrando-se daquilo que [Moisés ]escreveu [que Deus ]disse [a respeito de suprir aquilo que vocês precisam: ] Nunca vou abandoná-los, Nunca deixarei de suprir o que vocês precisam [DOU].
6 Հետեւաբար վստահութեա՛մբ ըսենք. «Տէրը իմ օգնականս է, ուստի պիտի չվախնամ. մարդը ի՞նչ պիտի ընէ ինծի»:
Portanto, podemos afirmar com confiança, [como disse o salmista: ] Já que é o Senhor quem me ajuda, não terei medo! —Não há nada que as pessoas possam me fazer [que vá tirar-me as bênçãos de Deus./] O que as pessoas podem me fazer que possa me tirar as bênçãos de Deus?—[RHQ]
7 Յիշեցէ՛ք ձեզ կառավարողները՝ որ Աստուծոյ խօսքը քարոզեցին ձեզի, եւ հետեւեցէ՛ք անոնց հաւատքին՝ զննելով անոնց վարքին աւարտը:
Seus líderes espirituais lhes contaram a mensagem de Deus [antes de morrer. ]Lembrem-se de como eles viviam. Ao considerar—como eles morreram/o resultado da maneira como eles viviam, —imitem a forma em que eles criam [em Cristo/Deus].
8 Յիսուս Քրիստոս նոյնն է՝ երէկ, այսօր ու յաւիտեան: (aiōn g165)
Jesus Cristo [é ]o mesmo agora como era antigamente, e ele será o mesmo para sempre. (aiōn g165)
9 Մի՛ տարուիք բազմազան եւ օտարոտի ուսուցումներէ, քանի որ լաւ է որ սիրտը հաստատուի շնորհքո՛վ, եւ ո՛չ թէ կերակուրներով, որոնք օգտակար չեղան անոնց համաձայն ընթացողներուն:
[Por isso], não se deixem desviar {que nada desvie vocês} para acreditarem em diversas doutrinas [contrárias à verdade de Deus]. É bom deixarmos que Deus aja bondosamente para conosco para que sejamos fortalecidos espiritualmente. [Obedecer regulamentos sobre ]várias comidas, regulamentos que não foram de benefício àqueles que lhes obedeciam, não será de proveito para nós.
10 Մենք ունինք զոհասեղան մը, որմէ ուտելու իրաւունք չունին անոնք՝ որ կը ծառայեն խորանին.
Nós temos [Jesus ][MTY] mesmo. Aqueles que continuam praticando os rituais judaicos [MTY] do sacrifício não têm o direito de obter os benefícios do sacrifício dele [MET].
11 քանի որ բանակավայրէն դուրս կ՚այրուին մարմինները այն կենդանիներուն, որոնց արիւնը կը տարուի սրբարանը՝ քահանայապետին միջոցով, մեղքի քաւութեան համար:
Depois que o sumo sacerdote leva para dentro do lugar santíssimo o sangue dos animais [sacrificados para expiar ]os pecados, os corpos daqueles animais são queimados {eles queimam os corpos daqueles animais} fora da cidade.
12 Ուստի Յիսո՛ւս ալ չարչարուեցաւ դռնէն դուրս, որպէսզի իր արիւնով սրբացնէ ժողովուրդը:
Semelhantemente, Jesus sofreu [e morreu ]fora da porta [de Jerusalém ]para que pudesse santificar a [nós, ]o povo dele, pela [oferta ]do seu próprio sangue [como sacrifício para expiar nossos pecados.]
13 Ուրեմն երթա՛նք անոր՝ բանակավայրէն դուրս, կրելով իր նախատինքը.
Portanto, devemos abandonar [a prática ]dos sacrifícios e rituais judaicos [MET] para sermos salvos e corrermos para Jesus [para sermos salvos. ]Ao proceder assim, devemos [estar dispostos ]a deixar que os outros nos censurem, bem como o povo o repreendeu/[repreendeu a Jesus. ]
14 որովհետեւ մենք հոս չունինք մնայուն քաղաք, հապա կը փնտռենք գալիք քաղաքը:
Aqui na terra, nós crentes não temos uma cidade [como Jerusalém onde devemos oferecer sacrifícios ]continuamente [MET]. Em vez disso, estamos aguardando uma futura cidade [celestial que durará para sempre.]
15 Ուստի՝ անոր միջոցով ամէն ատեն գովաբանութեան զոհ մատուցանենք Աստուծոյ, այսինքն՝ իր անունը դաւանող շրթունքներուն պտուղը:
Com [a ajuda de ]Jesus, devemos louvar continuamente a Deus. Isso será algo que podemos sacrificar [a ele ][MET] [em vez de sacrificarmos animais apenas em momentos e prazos específicos. ]Especificamente, devemos dizer abertamente [MTY] [que confiamos ]em Cristo [MTY].
16 Բայց մի՛ մոռնաք բարեգործութիւնն ու կարօտեալներուն հաղորդակցութիւնը, քանի որ այդպիսի՛ զոհեր հաճելի են Աստուծոյ:
Pratiquem continuamente [LIT] as boas obras em benefício [dos outros, ]e compartilhem continuamente [com os outros os bens que possuem, ]pois a prática de coisas desse tipo será [também como se vocês estivessem oferecendo ]sacrifícios que agradam a Deus.
17 Անսացէ՛ք ձեզ կառավարողներուն եւ ենթարկուեցէ՛ք անոնց, որովհետեւ անոնք կը հսկեն ձեր անձերուն վրայ՝ որոնց համար հաշիւ պիտի տան. որպէսզի ուրախութեա՛մբ ընեն այդ գործը, եւ ո՛չ թէ հառաչելով, քանի որ ատիկա օգտակար չէ ձեզի:
Obedeçam aos seus líderes [espirituais ]e façam aquilo que eles mandarem, pois são eles que estão vigiando pelo bem-estar espiritual de vocês [SYN]. [Algum dia ]eles terão que ficar diante de Deus para ele lhes declarar se aprova aquilo que eles têm feito. Obedeçam-lhes para que possam realizar devidamente a tarefa de vigiá-los com alegria e não com tristeza, pois se vocês os obrigarem a desempenhar essa função com tristeza, não será de nenhuma ajuda para vocês (OU, eles não poderão ajudar vocês de nenhuma maneira).
18 Աղօթեցէ՛ք մեզի համար, որովհետեւ համոզուած ենք թէ ունինք բարի խղճմտանք ու կ՚ուզենք ամէն բանի մէջ վարուիլ պարկեշտութեամբ:
Orem por mim. Tenho certeza de não ter feito nada que possa desagradar a Deus. Tentei agir de uma maneira honrosa [para com vocês ]de todas as formas possíveis.
19 Բայց առաւելապէս կ՚աղաչե՛մ որ ընէք ատիկա, որպէսզի աւելի՛ շուտ վերադարձուիմ ձեզի:
Peço-lhes encarecidamente que orem que [Deus ]possa tirar logo as coisas que impedem a minha viagem até vocês.
20 Խաղաղութեան Աստուածը, որ մեռելներէն վեր հանեց մեր Տէրը՝ Յիսուսը - ոչխարներուն մեծ Հովիւը՝ յաւիտենական ուխտին արիւնով -, (aiōnios g166)
Jesus [supre nossas necessidades, protege-nos e nos guia, como ]faz um grande pastor com suas ovelhas [MET], e Deus, que nos dá paz [interior], ressuscitou nosso Senhor Jesus dentre os mortos. Ao fazer isso, Deus confirmou sua eterna aliança conosco pelo sangue [derramado de Cristo quando ele morreu na ]cruz. (aiōnios g166)
21 ամէն բարի գործի մէջ հաստատէ ձեզ՝ իր կամքը գործադրելու, ձեր մէջ իրագործելով իր առջեւ հաճելի եղածը՝ Յիսուս Քրիստոսի միջոցով, որուն փա՜ռք դարէ դար՝՝: Ամէն: (aiōn g165)
Por isso, peço a Deus que ele possa prover a vocês todas as boas coisas [que precisam para ]que possam fazer aquilo que ele deseja. Que ele possa realizar em nós as coisas que ele considera agradáveis como resultado de Jesus Cristo [ter feito isso por nós.] Que Jesus Cristo seja louvado para sempre.—Amém!/ Que assim seja!— (aiōn g165)
22 Կ՚աղաչե՛մ ձեզի, եղբայրնե՛ր, որ հանդուրժէք այս յորդորական խօսքիս, որովհետեւ համառօտաբար գրեցի ձեզի:
Meus irmãos crentes, já que esta carta que lhes escrevi é bem breve, apelo para vocês meditarem com paciência sobre [aquilo que acabo de lhes escrever ]para os exortar.
23 Գիտցէ՛ք թէ մեր եղբայրը՝ Տիմոթէոս արձակուած է. եթէ շուտով գայ՝ անոր հետ պիտի տեսնեմ ձեզ:
Quero que vocês saibam que nosso irmão crente Timóteo acaba de ser libertado {[as autoridades ]acabam de libertar nosso irmão crente Timóteo} [da prisão]. Se ele chegar em breve aqui, me acompanhará quando eu for visitar vocês.
24 Բարեւեցէ՛ք բոլոր ձեզ կառավարողներն ու բոլոր սուրբերը. կը բարեւեն ձեզ անոնք՝ որ Իտալիայէն են:
Digam a todos seus líderes [espirituais ]e a todos os [demais ]irmãos crentes [na sua cidade ]que— estou pensando carinhosamente neles/que lhes mando minhas saudações.—Os crentes [desta região que chegaram ]da Itália [querem que vocês saibam que eles—]estão pensando em vocês / mandam saudações para vocês.—
25 Շնորհքը ձեր բոլորին հետ: Ամէն:
[Oro que ]todos vocês possam continuar experimentando a bondosa ação de Deus para consigo.

< ԵԲՐԱՅԵՑԻՍ 13 >