< ԵԲՐԱՅԵՑԻՍ 11 >

1 Իսկ հաւատքը՝ յուսացուած բաներուն խարիսխն է, եւ անտեսանելի բաներուն ապացոյցը.
Mete ma hita tamahere Lamatualain, naa sosoan nae, hita tamahena takandoo neu E. Te mete ma Ana helu-fuli nae tao dala' esa, na, hita bub'ulu' tae, Dei fo Ana tao tungga hehelu-fufuli' naa. Ona' mae hita nda fe'e simbo saa sa boe o, tamahere takandoo' a.
2 որովհետեւ անո՛վ նախնիքները ընդունեցին բարի վկայութիւն մը:
Hita bei-ba'i tara ruma mema' ramahere ta'o naa. Huu naa, Lamatualain simbo se no malole'.
3 Հաւատքո՛վ կ՚ըմբռնենք թէ տիեզերքը կազմուեցաւ Աստուծոյ խօսքով, այնպէս որ տեսանելի բաները գոյացան աներեւոյթ բաներէն: (aiōn g165)
Raefafo' no lalai fo hita tita' lele' ia, tamahere tae, Lamatualain mana tao basa ia ra. Huu Ana nda tao nendi' saa fo mana sia mema', fo atahori bisa mete rita' a. Basa ia ra, dad'i huu Ana ola' nendi' a Ded'ea-o'olan. (aiōn g165)
4 Հաւատքո՛վ Աբէլ աւելի լաւ զոհ մատուցանեց Աստուծոյ՝ քան Կայէն, որով վկայուեցաւ թէ արդար էր, քանի որ Աստուած վկայեց իր ընծաներուն մասին. եւ անով՝ թէպէտ մեռաւ՝ տակաւին կը խօսի:
Habel namahere neu Lamatualain. Huu naa, de ana nendi tutunu-hohotu malole' lena' a'an Kaen. Lamatualain simbo malole Habel no tutunu-hohotun, huu ralan ndoos. Dad'i ona' mae ana mate doo' ena, te hita fe'e bisa tanori mia e, huu nemeheren.
5 Հաւատքո՛վ Ենովք փոխադրուեցաւ երկրէն՝ որպէսզի մահ չտեսնէ, ու ո՛չ մէկ տեղ կը գտնուէր, որովհետեւ Աստուած փոխադրեց զայն, քանի որ անոր փոխադրուելէն առաջ վկայուեցաւ թէ հաճելի էր Աստուծոյ:
Henok o namahere neu Lamatualain. Huu naa, Lamatua' so'u e sorga neu, fo ana nda mate sa. Atahori ra sangga e boe, te nda randaa ro e sa, huu Lamatua' so'u e ena. Lamatua' simbo e no malole', huu Lamatua' nae, “Henok ia, Atahori mana tao rala ngga namaho'o.”
6 Սակայն առանց հաւատքի անկարելի է հաճելի ըլլալ Աստուծոյ. որովհետեւ ա՛ն՝ որ կը մօտենայ Աստուծոյ, պէտք է հաւատայ թէ Աստուած կայ, եւ կը վարձատրէ անոնք՝ որ կը փնտռեն զինք:
De ta'o ia, toronoo ngga re! De manggarelo' ena, Lamatualain nda simbo atahori mana nda ramahere neu E sa. Te atahori mana nae nisi' Lamatualain, musi namahere nae, Lamatua' mema' sia. Boe ma musi namahere nae, Lamatua' nau tulu-fali atahori mana nau sangga Eni.
7 Հաւատքո՛վ Նոյ, պատգամ ստանալով Աստուծմէ՝ տակաւին անտեսանելի բաներու մասին, երկիւղածութեամբ կերտեց տապան մը՝ իր ընտանիքին փրկութեան համար, որով դատապարտեց աշխարհը եւ ժառանգորդ եղաւ այն արդարութեան՝ որ կ՚ըլլայ հաւատքով:
Noh o namahere Lamatualain. Huu naa, Noh namahere Lamatua' lele' Ana nafad'e mema' nae, “Noh! Musuned'a, e! Dei fo Au ulutu raefafo' ia no' a oe mandali monae' manaseli' fo atahori nda fe'e rita sa.” Mae Noh nda fe'e nita ona' naa sa, te ana tao rerena' neu Lamatualain, ma tao ofa' fo no ume-isi nara rasod'a. Huu nemeheren naa, Lamatua' nae eni atahori rala ndoos. Te basa atahori nda mana ramahere' ra sa, Lamatua' fee se huku-doki' beran seli.
8 Հաւատքո՛վ Աբրահամ հնազանդեցաւ, երբ կանչուեցաւ մեկնելու տեղ մը՝ որ պիտի ստանար իբր ժառանգութիւն, ու մեկնեցաւ՝ առանց գիտնալու թէ ո՛ւր կ՚երթար:
B'ai Abraham o namahere neu Lamatualain. Huu naa Lamatualain no'e e nae, “Abraham, e! Lao hela kambom fo muu sia mamana' fo dei fo utud'u neu nggo. Te rae naa dei fo dad'i tititi-nonosi mara pusakan.” Rena ta'o naa ma, ana tao tungga Lamatua' hihii-nanaun, mae ana nda nahine nita' nae bee neu sa boe.
9 Հաւատքո՛վ պանդխտացաւ խոստացուած երկրին մէջ՝ որպէս թէ օտարութեան մէջ, վրաններու մէջ բնակելով Իսահակի եւ Յակոբի հետ, որոնք ժառանգակիցներն էին նոյն խոստումին.
Lele' ana losa rae naa, ana naririi lalaat na, de leo ona' atahori fui' sia rae naa fo Lamatua' helu-fuli nae fee neu e. Boe ma anan Isak no umbun Yakob o leo sia naa boe, Huu Lamatua' helu-fuli nae fee rae naa dad'i sira pusakan.
10 որովհետեւ ինք կը սպասէր հիմեր ունեցող քաղաքի մը, որուն ճարտարապետն ու կառուցանողը Աստուած է:
Ana namahena nae dei fo nasod'a sia kota esa manaseli' teb'e. Huu Lamatualain mesa' ne mana tao nggambar fo nafefela kota naa.
11 Հաւատքո՛վ Սառա ի՛նք ալ կարողութիւն ստացաւ սերնդագործելու, ու հասունութեան մէջ զաւակ ծնաւ, քանի որ հաւատարիմ համարեց ա՛ն՝ որ խոստացած էր:
Sara, ba'i Abraham saon, o namahere neu Lamatualain boe. Mae ana nda fe'e bonggi nita sa, ma lasi' ena o, Lamatua' tao e dad'i bei-ba'i' soa' neu nusa monae' esa. Huu namahere nae, dei fo Lamatualain tao tungga saa fo nene helu-fuli basa' ena.
12 Ուստի այդ մէկէն - որ մեռածի պէս էր - ծնան ա՛յնքան բազմաթիւ՝ որքան երկինքի աստղերը, եւ անհամար՝ ինչպէս ծովեզերքի աւազը:
Huu naa de, ona' mae eni lasi nae' ena o, fe'e bisa bonggi nala tititi-nonosi' hetar, losa atahori nda ito-eken rala se sa. Te ded'esi nara ona' nduu' sia lalai, ma sara'ae' sia retaan.
13 Ասոնք բոլորն ալ մեռան հաւատքով՝ առանց ստացած ըլլալու խոստումները, բայց հեռուէն տեսան զանոնք եւ բարեւեցին, ընդունելով թէ իրենք օտարականներ ու գաղթականներ են երկրի վրայ.
Hita ba'i nara ba'i Abraham, ba'i Isak, ma ba'i Yakob ramahere rakandoo neu Lamatualain losa ara mate. Te ara nda fe'e simbo nusa' fo Lamatua' helu-fuli' a sa. Mae ta'o naa o, ara ramahena rakandoo no rala nemeho'ot, huu ara lalanik rita nusa' naa mia dod'oo' ena. Huu ara rataa rae, sira aka' atahori fui' mana leo ra'atataa' sia raefafo' ia'
14 որովհետեւ անոնք որ կը խօսին այսպիսի բաներ, կը յայտնեն թէ կը փնտռեն բնագաւառ մը:
Tao-tao te, atahori mana ola' mata' naa, ara rae' a doo bee fo hambu mamana' fo dad'i ena nara.
15 Արդարեւ, եթէ յիշէին այն հայրենիքը՝ ուրկէ դուրս ելած էին, պատեհութիւն կ՛ունենային հոն վերադառնալու:
Mete ma nusa' fo ba'i tara rae' a doo bee fo ara hambu' a, naeni ba'i Abraham kambo leleo-lulu'un, na, tantu ara hambu kaka'e' nae' fo bali' naa reu.
16 Իսկ հիմա կը բաղձան լաւագոյն հայրենիքի մը, այսինքն՝ երկնայինին. ուստի Աստուած ամօթ չի սեպեր անոնց Աստուածը կոչուիլ, որովհետեւ ինք քաղաք մը պատրաստեց անոնց:
Te mamana' fo rae' a doo bee fo hambu' naa, naeni nusa' manaseli' sia sorga. Huu naa, Lamatualain simbo no malole' ma tao se dad'i atahori nara. Huu Ana sad'ia hela mema' kota esa fee neu se sia sorga.
17 Հաւատքո՛վ Աբրահամ, երբ կը փորձուէր, Իսահակը զոհ մատուցանեց: Ի՛նք՝ որ ընդունած էր խոստումները՝ մատուցանեց իր մէկ հատիկ որդին, -
Ba'i Abraham namahere teb'e-teb'e' neu Lamatualain lele' Lamatua' sob'a nemeheren. Huu naa, de ana tao tungga Lamatua' parendan de fee anan Isak dad'i tutunu-hohotu'. Tao tao te, fe'esa'an Lamatua' helu-fuli so'al ana' naa nae, “Mia anam Isak ia, dei fo hambu tititi-nonosi' hetar, losa ara dad'i nusa manaseli'.”
18 որուն համար ըսուած էր. «Իսահակի՛ անունով պիտի կոչուի քու զարմդ», -
19 որովհետեւ կը մտածէր թէ Աստուած կարող է յարուցանել զայն, նոյնիսկ մեռելներէն. ուրկէ ալ ստացաւ զայն՝ որպէս նախատիպար:
Te ba'i Abraham du'a ena nae, Lamatualain na'ena koasa fo tao nasod'a bali' atahori mana mate'. Mema' teb'e ta'o naa, huu lele' naa, ona' eni hambu bali' anan mana dad'i tutunu-hohotu' ena.
20 Հաւատքո՛վ Իսահակ, մարգարէանալով գալիք բաներուն մասին, օրհնեց Յակոբն ու Եսաւը:
Ba'i Isak o namahere Lamatualain boe. Huu naa, de ana no'e fo Lamatua' pala-banggi fee ana nara Yakob no Esau papala-bab'anggi'.
21 Հաւատքո՛վ Յակոբ, երբ մահամերձ էր, օրհնեց Յովսէփի որդիներէն իւրաքանչիւրը, ու երկրպագեց՝ յենելով իր գաւազանին ծայրին վրայ:
Ba'i Yakob namahere Lamatualain boe. Huu naa, de lele' nae' a mate ma, nambarii' ruku-ruku to'u teteas na, de be'utee neu Lamatua'. Basa de ana no'e Lamatua' fee papala-bab'anggi' neu umbun mia anan Yusuf.
22 Հաւատքո՛վ Յովսէփ, երբ կը վախճանէր, յիշեց Իսրայէլի որդիներուն մեկնումը Եգիպտոսէն, ու պատուէր տուաւ իր ոսկորներուն համար:
Ba'i Yusuf namahere Lamatualain boe. Lele' ana nae' a mate, ana namahere nae, dei fo Lamatualain no eni atahori Isra'el nara lao hela rae Masir. Naa de ana helu se nae, mete ma ara lao hela rae Masir na musi rendi eni rui nara.
23 Հաւատքո՛վ Մովսէս, երբ ծնաւ, երեք ամիս պահուեցաւ իր ծնողներուն կողմէ, որովհետեւ տեսան գեղեցիկ մանուկը, ու չվախցան թագաւորին հրամանէն:
Ba'i Musa ina-ama nara o ramahere Lamatualain boe. Lele' inan bonggi hendi e ma, ara ra'afuni' e doon fula telu, huu rita e aon monae'. Ma ara nda ramatau mane Masir a sa, ona' mae ana parenda atahori nara nae, “Misa basa anad'iki tou' nene bonggi feu' mia atahori Ibrani ra!
24 Հաւատքո՛վ Մովսէս, երբ մեծցաւ, մերժեց Փարաւոնի աղջիկին որդի կոչուիլ,
Lele' ba'i Musa na'amoko ma, ana o namahere Lamatualain boe. Huu, fe'esa'an Mane Masir a ana feton so'u nala e dad'i anan. Ona' mae ta'o naa o, ana nda nau atahori rae, eni mane Masir bob'onggin sa.
25 նախընտրելով չարչարուիլ Աստուծոյ ժողովուրդին հետ՝ քան վայելել մեղքին ժամանակաւոր զուարճութիւնը:
Huu ana du'a nae, malole lena' usod'a susa u'ub'ue o Lamatua' atahori nara, te soa saa usod'a umuho'o o dala de'ulaka' mana na'atataa' losa' a.
26 Աւելի մեծ հարստութիւն համարեց Քրիստոսի նախատինքը՝ քան Եգիպտոսի գանձերը, որովհետեւ կը դիտէր վարձատրութիւնը:
Ana hela atahori ra'amuti e, huu namahena Kristus, naeni Atahori fo Lamatualain helu-fuli nae haitua nema' a. Ana na'atataa' ona' naa, huu bub'ulu' nae dei fo Lamatualain bala-b'ae eni malole lena' basa hata-heto' mana sia rae Masir.
27 Հաւատքո՛վ ձգեց Եգիպտոսը՝ առանց վախնալու թագաւորին զայրոյթէն, որովհետեւ հաստատ մնաց որպէս թէ տեսնելով Անտեսանելին:
Ba'i Musa o namahere Lamatualain lele' ana no'e mane Masir fo no bei-ba'i tara lao hela raen. Mae mane Masir a namanasa seli te, ba'i Musa nda namatau e sa. Ba'i Musa namahere nakandoo neu Lamatualain fo nda nenenita' a sa, ona' ana nita E ena.
28 Հաւատքո՛վ կատարեց զատիկը եւ արիւնին հեղումը, որպէսզի անդրանիկները բնաջնջողը չդպչի իրենց:
Ba'i Musa namahere Lamatua' lele' rahehere rae lao hela rae Masir. Naa de, ana tao tungga Lamatua' parendan, de denu bei-ba'i tara tao fai Paska fefeun no mbau-hala bib'i lombo fo dad'i banda tutunu-hohotu'. Basa ma ara ha'i rala banda raan de tao tatanda' hela neu ume nara. Tetemba' naa, Lamatua' aten mia sorga neu tao nisa basa ana-ana ulu' mana sia rae Masir a. Te nda neu nisi' bei-ba'i tara ume nara rala sa, huu nita raa' naa sia ume nara lelesun.
29 Հաւատքո՛վ Կարմիր ծովէն անցան՝ որպէս թէ ցամաքէ, ինչ որ Եգիպտացիները փորձեցին՝ սակայն ընկղմեցան:
Lele' bei-ba'i tara lao hela rae Masir, ara o ramahere neu Lamatualain boe. Huu nemehere nara, de Lamatua' tad'a b'anggi oe' mia tasi mbilas, fo ara lao' no masod'a' tungga rae mad'a'. Te sold'ad'u Masir mana reu oi tungga se, rasamele mate lele' ara rae sob'a lao' ta'i naa.
30 Հաւատքո՛վ Երիքովի պարիսպները ինկան, երբ Իսրայելացիները եօթը օր դարձան անոնց շուրջը:
Lele' bei-ba'i tara maso' risi' rae Kana'an rala reu ena, ara o ramahere neu Lamatualain boe. Huu ara tungga parendan, ma lao rereo' kota Yeriko tembok na dea' losa fai hitu lala'en. Boe ma, tembok naa ndefa' hendi' e neu' ena.
31 Հաւատքո՛վ Ռախաբ պոռնիկը չկորսուեցաւ անհնազանդներուն հետ, խաղաղութեամբ ընդունած ըլլալով լրտեսները:
Rahab, fo fe'esa'an dad'i ina manendit sia kota naa, ana sia naa boe. Huu namahere neu Lamatualain, naa de ana simbo no malolole atahori Isra'el ra mana maku-ma'u nara, de na'afuni' se mia umen. Boe ma Lamatua' tao nalutu basa atahori Yeriko ra, huu ara nda nau rena E sa. Te Lamatua' fee Rahab nasod'a, huu nemeheren.
32 Եւ ա՛լ ի՞նչ ըսեմ. որովհետեւ ժամանակը պիտի պակսի՝ պատմելու Գեդէոնի, Բարակի, Սամփսոնի, Յեփթայէի, Դաւիթի, Սամուէլի եւ ուրիշ մարգարէներու մասին,
Au fe'e bisa ola' naru' fai, so'al atahori laen mana ramahere neu Lamatualain. Te nda ka'e ala fo dui lutu'-lelo' so'al Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel, boe ma Lamatualain mana ola-ola laen nara.
33 որոնք հաւատքո՛վ պայքարեցան թագաւորութիւններու դէմ, արդարութիւն գործեցին, խոստումներու հասան, առիւծներու երախներ գոցեցին,
Basa se ramahere neu Lamatualain. Huu naa, hambu ruma lab'an rasenggi' mane' ra. Ruma to'u parenda' no rala ndoos, fo rasala'e atahori nda ma sala' ra sa, ma hukun atahori ma sala' ra. Ruma fai simbo saa fo Lamatua' helu-fuli' ena. Ma hambu ruma ramahere neu Lamatua de singa nda naa se sa.
34 կրակի զօրութիւն մարեցին, սուրի բերանէ խուսափեցան, տկարութենէ զօրացան, պատերազմի մէջ ուժեղացան, օտարներու բանակներ ընկճեցին:
Ruma nene nggari' risi' ai mana mbila monae', te nda mate sa. Ruma fai Lamatua' mbo'i se mia atahori mana nae tati se nendi' fela tafa'. Ruma nda ma'ad'ere' sa, te Lamatua' fee se ma'ad'ere'. Lamatua' fee ruma dad'i manaseli' sia netatis, losa ara rasenggi' sold'ad'u musu mia mamana' laen ra.
35 Կիներ ընդունեցին իրենց մեռելները՝ յարութիւն առած. իսկ ուրիշներ գանակոծուեցան՝ չընդունելով ազատագրութիւնը, որպէսզի հասնին լաւագոյն յարութեան մը:
Hambu mama ra ruma o simbo bali' bob'onggi nara, fo Lamatua' tao nasod'a b'ali' ra. Te ruma hambu doid'oso', huu ramahere neu Lamatualain. Ara hii' a mate, fo ona bee na sira afi' heo' rasad'ea hela Lamatua'. Ara nda ra'etu nemehere nara sia Lamatua' sa. Dad'i ara ramahena rae, dei fo Lamatua' so'u sira fo hambu masoi-masod'a malole' lena' sia sorga.
36 Ուրիշներ ալ փորձառութիւնը ունեցան ծաղրանքի եւ խարազանի, նաեւ կապերու ու բանտերու.
Ruma fai nene ne'emuti', ma hambu ue-hehemba'. Ruma fai nenerante' sia bui rala.
37 քարկոծուեցան, սղոցուեցան, տանջուեցան, սուրով սպաննուեցան, ոչխարի մորթերով եւ այծի մորթերով շրջեցան, զրկուելով, տառապելով, չարչարուելով,
Ruma mate', huu nene honda-mbia' no fatu. Ruma mate fai, huu atahori horo banggi rua ao nara. Ruma mate' fai, huu nenetati' no fela tafa'. Ruma rasod'a to'a-tataa' de pake' a bua-ba'u mia banda rou', huu atahori tao doid'oso ma ra'asususa' se, losa use-oi hendi se,
38 (որոնց արժանի չէր աշխարհը, ) մոլորելով անապատներու, լեռներու, քարայրներու եւ երկրի խոռոչներուն մէջ:
de rela reu leo sia mamana rou', sia lete' ra, sia luat, ma ndola-ndola' ra. Atahori raloe-rad'ae se, ma use-oi se reu leo sia mamana nda malole' sa. Tao-tao te atahori naa ra rasod'a' ndoos, dad'i ara malole' lena' atahori laen ra.
39 Ասոնք բոլորն ալ ընդունեցին բարի վկայութիւն մը իրենց հաւատքին համար, սակայն խոստումը չստացան,
Lamatua' koa-bo'u basa se, huu ara ramahere neu E. Te losa mamate nara o, ara nda fe'e simbo saa fo Lamatua' helu-fuli' a sa.
40 քանի որ Աստուած մեզի համար նախատեսած էր աւելի լաւ բան մը, որպէսզի անոնք չհասնին խոստումին իրագործումին՝՝ առանց մեզի:
Ana nae tao tungga hehelu-fufulin, nendi' dala malole' lena'. Huu Ana nau fo basa hita tasod'a takandoo ta'ab'ue to E: naeni hita, fo ale' ia tahine Kristus ena, to sira mana mate mia lele ulu' ra.

< ԵԲՐԱՅԵՑԻՍ 11 >