< ԵԲՐԱՅԵՑԻՍ 11 >

1 Իսկ հաւատքը՝ յուսացուած բաներուն խարիսխն է, եւ անտեսանելի բաներուն ապացոյցը.
हुनी विश्वास उमीद कियोरी चीज़ां केरू याकीन, ते अलैई चीज़ां केरू सबूते।
2 որովհետեւ անո՛վ նախնիքները ընդունեցին բարի վկայութիւն մը:
इश्शे दादे पड़दादन भी एरो विश्वास थियो। एल्हेरेलेइ परमेशर तैन पुड़ खुश भोव।
3 Հաւատքո՛վ կ՚ըմբռնենք թէ տիեզերքը կազմուեցաւ Աստուծոյ խօսքով, այնպէս որ տեսանելի բաները գոյացան աներեւոյթ բաներէն: (aiōn g165)
विश्वासे सेइं असन पतो लगते कि दुनियारी हर चीज़ परमेशरेरे वचने सेइं बनोरीए। एल्हेरेलेइ ज़ैन किछ अस लहतम, तैन लेइहोने बैली चीज़न सेइं नईं बनोरोए। (aiōn g165)
4 Հաւատքո՛վ Աբէլ աւելի լաւ զոհ մատուցանեց Աստուծոյ՝ քան Կայէն, որով վկայուեցաւ թէ արդար էր, քանի որ Աստուած վկայեց իր ընծաներուն մասին. եւ անով՝ թէպէտ մեռաւ՝ տակաւին կը խօսի:
विश्वासे सेइं आदमेरे मट्ठे हाबिले अपने बड्डे ढ्ला कैने केरां रोड़ू बलिदान परमेशरेरे लेइ च़ाढ़ू। ज़ेसेरी वजाई सेइं परमेशरे तैसेरू बलिदान कबूल कियूं, ते तैसेरे बारे मां गवाही दित्ती, कि हाबिल धर्मी मैन्हु आए। हालांकी हाबिल मेरि जोरोए, फिरी भी अस तैसेरे विश्वासेरे ज़िरिये परमेशरे पुड़ भरोसो केरनो शिखतम।
5 Հաւատքո՛վ Ենովք փոխադրուեցաւ երկրէն՝ որպէսզի մահ չտեսնէ, ու ո՛չ մէկ տեղ կը գտնուէր, որովհետեւ Աստուած փոխադրեց զայն, քանի որ անոր փոխադրուելէն առաջ վկայուեցաւ թէ հաճելի էր Աստուծոյ:
विश्वासे सेइं हनोक नव्वेंरो मैन्हु मौती करां पेइलो ज़ींतो स्वर्गे जो नीयो, ते तैसेरो पतो न च़लो, किजोकि परमेशरे तै स्वर्गे जो नीयोरो थियो, तैसेरे उबरे गाने करां पेइले तैसेरे हके मां गवाही दित्तोरी थी, कि तैनी परमेशर खुश कियो।
6 Սակայն առանց հաւատքի անկարելի է հաճելի ըլլալ Աստուծոյ. որովհետեւ ա՛ն՝ որ կը մօտենայ Աստուծոյ, պէտք է հաւատայ թէ Աստուած կայ, եւ կը վարձատրէ անոնք՝ որ կը փնտռեն զինք:
किजोकि विश्वासेरे बगैर परमेशर खुश केरनो नामुमकिने, बस्सा रोड़ू एने कि परमेशरे कां एजने बालन विश्वास कियोरो लोड़े कि परमेशर आए, परमेशर तैन ज़ैना तैस सच़्च़ैई सेइं तोपतन फल देते।
7 Հաւատքո՛վ Նոյ, պատգամ ստանալով Աստուծմէ՝ տակաւին անտեսանելի բաներու մասին, երկիւղածութեամբ կերտեց տապան մը՝ իր ընտանիքին փրկութեան համար, որով դատապարտեց աշխարհը եւ ժառանգորդ եղաւ այն արդարութեան՝ որ կ՚ըլլայ հաւատքով:
विश्वासे सेइं नूहे तैन गल्लां केरे बारे मां ज़ैना एजनेबाले वक्ते मां भोनी बैली थी, परमेशरेरे तरफां हुक्म मैलतां परमेशरेरे प्यारे सेइं तैस पुड़ अमल कियूं, ते अक किश्ती बनाई ज़ैस मां तैसेरू सारू टब्बर बच़ू, एन केरने सेइं तैनी सारी दुनिया मुर्ज़म बनाई ते एप्पू तैस धार्मिकतारो बारस बनो ज़ै विश्वासे सेइं हासिल भोचे।
8 Հաւատքո՛վ Աբրահամ հնազանդեցաւ, երբ կանչուեցաւ մեկնելու տեղ մը՝ որ պիտի ստանար իբր ժառանգութիւն, ու մեկնեցաւ՝ առանց գիտնալու թէ ո՛ւր կ՚երթար:
विश्वासे सेइं ज़ैखन परमेशरे अब्राहम, ज़ैस जगाई गाने जो परमेशरे तै कुजोरो थियो, त तै हुक्म मेन्तां तैस जगाई च़लो जेव, ज़ै जगाई बादे मां परमेशर तैस विरासतरो ज़ेरो देनेबालो थियो। हालांकी तै एन भी न थियो ज़ानतो कि अवं कोरां च़लोरोईं, फिरी भी च़लो जेव।
9 Հաւատքո՛վ պանդխտացաւ խոստացուած երկրին մէջ՝ որպէս թէ օտարութեան մէջ, վրաններու մէջ բնակելով Իսահակի եւ Յակոբի հետ, որոնք ժառանգակիցներն էին նոյն խոստումին.
विश्वासेरे ज़िरिये सेइं तै परमेशरेरे कियोरे वादेरे मुताबिक तैस मुलखे मां परदेशी केरो ज़ेरो तेम्बन मां गेइतां बस्सो। ते तैस सेइं साथी तैसेरू मट्ठू इसहाक ते तैसेरू पोट्लड़ू याकूब भी राए, तैन भी परमेशरे करां तैए वादो मैलो ते तैना भी तेम्बन राए।
10 որովհետեւ ինք կը սպասէր հիմեր ունեցող քաղաքի մը, որուն ճարտարապետն ու կառուցանողը Աստուած է:
किजोकि अब्राहम तैस नगरेरे इंतज़ारे मां थियो (ज़ैन स्वर्गे मांए) ज़ेसेरी मुनीयाद सदारे लेइ आए, ज़ेसेरो तियार केरनेबालो ते बनानेबालो परमेशरे।
11 Հաւատքո՛վ Սառա ի՛նք ալ կարողութիւն ստացաւ սերնդագործելու, ու հասունութեան մէջ զաւակ ծնաւ, քանի որ հաւատարիմ համարեց ա՛ն՝ որ խոստացած էր:
विश्वासे सेइं सारा दोज़ींती भोनेरी ताकत हासिल की, हालांकी तै उमरारे हिसाबे सेइं बच्चो ज़ांनेरे काबल न थी राहोरी, सारा एन याकीन थियूं कि वादो केरनेबालो परमेशर अपनो वादो पूरो केरेलो।
12 Ուստի այդ մէկէն - որ մեռածի պէս էր - ծնան ա՛յնքան բազմաթիւ՝ որքան երկինքի աստղերը, եւ անհամար՝ ինչպէս ծովեզերքի աւազը:
ज़ेइस अब्राहम बड़ो बुड्डो थियो ते बच्चे पैदा केरनेरे काबल न थियो, अम्बरेरे तारां केरे ते समुदरेरी रेतारे बराबर एत्रू हछु वंश पैदा भोव।
13 Ասոնք բոլորն ալ մեռան հաւատքով՝ առանց ստացած ըլլալու խոստումները, բայց հեռուէն տեսան զանոնք եւ բարեւեցին, ընդունելով թէ իրենք օտարականներ ու գաղթականներ են երկրի վրայ.
एन सेब्भी लोकेईं परमेशरे पुड़ भरोसो कियो ते मेरि जे, ते तैन तै कोई चीज़ न मैल्ली ज़ेसेरो वादो परमेशरे कियोरो थियो, तैनेईं समझ़ू कि परमेशर एन एजनेबाले वक्ते मां केरेलो, ते तैना इन भी समझ़ते थिये, कि तैना ज़मीनी पुड़ परदेशी ते मुसाफर आन।
14 որովհետեւ անոնք որ կը խօսին այսպիսի բաներ, կը յայտնեն թէ կը փնտռեն բնագաւառ մը:
ज़ैना एरी गल्लां ज़ोतन तैन सेइं एन साबत भोते, कि तैना अज़ तगर अपने मुलखेरी तलाशी मां आन।
15 Արդարեւ, եթէ յիշէին այն հայրենիքը՝ ուրկէ դուրս ելած էին, պատեհութիւն կ՛ունենային հոն վերադառնալու:
अगर तैना तैस मुलखेरो खियाल रखते भोथे ज़ैस मरां तैना ओरे थिये, त तैना वापस गेइ बटते थिये।
16 Իսկ հիմա կը բաղձան լաւագոյն հայրենիքի մը, այսինքն՝ երկնայինին. ուստի Աստուած ամօթ չի սեպեր անոնց Աստուածը կոչուիլ, որովհետեւ ինք քաղաք մը պատրաստեց անոնց:
पन असलीती मां तैना एक्की रोड़े स्वर्गेरे मुलखेरे उमीदी मां थिये, एल्हेरेलेइ परमेशर तैन केरो परमेशर ज़ुवाने सेइं खुश भोव, एल्हेरेलेइ तैनी तैन केरे लेइ अक नगर तियार कियोरोए।
17 Հաւատքո՛վ Աբրահամ, երբ կը փորձուէր, Իսահակը զոհ մատուցանեց: Ի՛նք՝ որ ընդունած էր խոստումները՝ մատուցանեց իր մէկ հատիկ որդին, -
विश्वासे सेइं अब्राहमे अपने इम्तिहानेरे मौके अपने मट्ठे इसहाकेरू बलिदान देने करां न टलो, ज़ैन तैस परमेशरेरे वादे कबूल केरने बद मैलोरो थियूं, तैस्से अकैल्ले मट्ठे बलिदान केरने जो तियार भोइ जेव।
18 որուն համար ըսուած էր. «Իսահակի՛ անունով պիտի կոչուի քու զարմդ», -
हालांकी परमेशरे तैस सेइं ज़ोरू थियूं, “कि इसहाकेरे वंशे सेइं तेरे वंशेरू नवं रालू।”
19 որովհետեւ կը մտածէր թէ Աստուած կարող է յարուցանել զայն, նոյնիսկ մեռելներէն. ուրկէ ալ ստացաւ զայն՝ որպէս նախատիպար:
किजोकि अब्राहमे याकीन थियूं, कि परमेशरे कां मुड़दन ज़ींते केरनेरी शक्ति आए, एल्हेरेलेइ लेइ ज़ेन्च़रे परमेशरे इसहाक मुड़दन मरां फिरी वापस आनो।
20 Հաւատքո՛վ Իսահակ, մարգարէանալով գալիք բաներուն մասին, օրհնեց Յակոբն ու Եսաւը:
विश्वासे सेइं इसहाके अपने दुइये मट्ठन याकूबे ते एसावे आशिर्वाद दित्तो, कि एजनेबाले वक्ते मां तैना वादे पूरे भोले।
21 Հաւատքո՛վ Յակոբ, երբ մահամերձ էր, օրհնեց Յովսէփի որդիներէն իւրաքանչիւրը, ու երկրպագեց՝ յենելով իր գաւազանին ծայրին վրայ:
विश्वासे सेइं याकूबे मरते वक्ते यूसुफेरे दुइये मट्ठन बरकत दित्ती ते अपने सोटरे सहारे सेइं परमेशरेरी आराधना की।
22 Հաւատքո՛վ Յովսէփ, երբ կը վախճանէր, յիշեց Իսրայէլի որդիներուն մեկնումը Եգիպտոսէն, ու պատուէր տուաւ իր ոսկորներուն համար:
विश्वासे सेइं यूसुफे मरते बार पूरे याकीन सेइं ज़ोरू थियूं, इस्राएली लोक मिस्र मुलख शारेले। ते तैन हुक्म दित्तोरो थियो कि ज़ेइस तैना मिस्र मुलखे मरां निसेले त तैना तैसेरी हेड्डी साथी नेन।
23 Հաւատքո՛վ Մովսէս, երբ ծնաւ, երեք ամիս պահուեցաւ իր ծնողներուն կողմէ, որովհետեւ տեսան գեղեցիկ մանուկը, ու չվախցան թագաւորին հրամանէն:
विश्वासे सेइं मूसेरे हाज बव्वेईं तैसेरे जरमनेरां पत्ती ट्लाई महीन्न तगर छ़पेइतां रख्खो, किजोकि तैनेईं हेरू कि तै बच्चो खासे, ते तैना राज़ेरो हुक्म ट्लोड़ने करां न डरे।
24 Հաւատքո՛վ Մովսէս, երբ մեծցաւ, մերժեց Փարաւոնի աղջիկին որդի կոչուիլ,
विश्वासे सेइं मूसा बड्डे भोइतां फ़िरौनेरे कुइयरू मट्ठू बन्ने करां इन्कार कमाव।
25 նախընտրելով չարչարուիլ Աստուծոյ ժողովուրդին հետ՝ քան վայելել մեղքին ժամանակաւոր զուարճութիւնը:
पापेरे थोड़े दिहाड़े आनन्देरी ज़िन्दगी गुज़ारनेरे बजाहे तैनी परमेशरेरे लोकन सेइं साथी मिलतां दुख झ़ैलनो च़ुनो।
26 Աւելի մեծ հարստութիւն համարեց Քրիստոսի նախատինքը՝ քան Եգիպտոսի գանձերը, որովհետեւ կը դիտէր վարձատրութիւնը:
तैनी मसीहेरे लेइ दुख झ़ैलनो मिस्रेरे खज़ानन् करां जादे दौलत समझ़ी, किजोकि तै ज़ानतो थियो कि तैस स्वर्गे मां इनाम मैलनूए।
27 Հաւատքո՛վ ձգեց Եգիպտոսը՝ առանց վախնալու թագաւորին զայրոյթէն, որովհետեւ հաստատ մնաց որպէս թէ տեսնելով Անտեսանելին:
विश्वासे सेइं तैनी राज़ेरे सरकरो डर न कियो, बल्के मिस्र मुलख छ़ैडी दित्तो, एल्हेरेलेइ तैनी समझ़ोरू थियूं ज़ेन्च़रे तैनी न लेइहोने बाले परमेशरे लाहू।
28 Հաւատքո՛վ կատարեց զատիկը եւ արիւնին հեղումը, որպէսզի անդրանիկները բնաջնջողը չդպչի իրենց:
विश्वासे सेइं मूसे इस्राएली लोकन हुक्म दित्तो कि तैना फ़सह तिहारेरी दिहाड़ी बनानी ते गबड़ेरो खून दारन छ़िड़कन, ताके मौतरो स्वर्गदूत ज़ै परमेशरेरी तरफां भेज़ोरोए इस्राएलेरे पेइले मट्ठन न मैरी बटे।
29 Հաւատքո՛վ Կարմիր ծովէն անցան՝ որպէս թէ ցամաքէ, ինչ որ Եգիպտացիները փորձեցին՝ սակայն ընկղմեցան:
विश्वासे सेइं इस्राएली लोक लाल समुन्द्रे मांमेइं एन्च़रे लंघे ज़ेन्च़रे शुक्कोरी ज़मीनी पुड़मेइं पार निस्से, पन ज़ैखन मिस्रेइं तैट्ठां पार लंघनेरी कोशिश की त तैना डुबतां मेरि जे।
30 Հաւատքո՛վ Երիքովի պարիսպները ինկան, երբ Իսրայելացիները եօթը օր դարձան անոնց շուրջը:
किजोकि इस्राएली लोकेईं परमेशरे पुड़ विश्वास कियो, ते सत दिहैड़न तगर यरीहो नगरेरे चक्कर लाए (ज़ेन्च़रे परमेशरे ज़ोरू थियूं) ते दिवार डुल्ली।
31 Հաւատքո՛վ Ռախաբ պոռնիկը չկորսուեցաւ անհնազանդներուն հետ, խաղաղութեամբ ընդունած ըլլալով լրտեսները:
विश्वासे सेइं राहाब वेश्या परमेशरेरे हुक्म न मन्ने बालन साथी नाश न भोइ; एल्हेरेलेइ कि तैसां इस्राएली जासूस शैन्ति सेइं अपने घरे मां आने ज़ैना छ़ेपतां यरूहो नगरे हेरने ओरे थिये।
32 Եւ ա՛լ ի՞նչ ըսեմ. որովհետեւ ժամանակը պիտի պակսի՝ պատմելու Գեդէոնի, Բարակի, Սամփսոնի, Յեփթայէի, Դաւիթի, Սամուէլի եւ ուրիշ մարգարէներու մասին,
हुनी होरू किछ ज़ोनेरी ज़रूरत नईं। हुनी मीं कां वक्त नईं कि एरे ज़ेरे लोकां केरे बारे मां ज़ोईं, ज़ेन्च़रे गिदोन, बाराक, शिमशोन, यिफतह, दाऊद, ते शमूएल ते होरे नबी।
33 որոնք հաւատքո՛վ պայքարեցան թագաւորութիւններու դէմ, արդարութիւն գործեցին, խոստումներու հասան, առիւծներու երախներ գոցեցին,
तैनेईं विश्वासे सेइं राज़्ज़ां ज़ींतां, ते धार्मिकतारां कम्मां कियां ते वादो कियोरी चीज़ां हासिल की, ते शेरेईं तैना न खाए।
34 կրակի զօրութիւն մարեցին, սուրի բերանէ խուսափեցան, տկարութենէ զօրացան, պատերազմի մէջ ուժեղացան, օտարներու բանակներ ընկճեցին:
अग्गां तैना न फुके, ते तलवारी सेइं तैना न मारे जे, ज़ैखन तैना कमज़ोर थिये तैखन तैन ताकतबर बनाए, ते जंगी मां भी बहादर निस्से, ते तैनेईं दुश्मना केरि फौज निशानी।
35 Կիներ ընդունեցին իրենց մեռելները՝ յարութիւն առած. իսկ ուրիշներ գանակոծուեցան՝ չընդունելով ազատագրութիւնը, որպէսզի հասնին լաւագոյն յարութեան մը:
विश्वासे सेइं किछ कुआन्शन अपने मुओरे लोक ज़ींतो मैल्ले, किछ मार खांते-खांते मेरि जे। ते तैनेईं अपनो विश्वास शारनो न चाव, तैसेरे बदले मां तैनेईं कैद रानू मन्ज़ूर कियूं, एल्हेरेलेइ तैना मरनेरां बाद फिरी ज़ींते भोन, ते तैन रोड़ी ज़िन्दगी मैल्ले।
36 Ուրիշներ ալ փորձառութիւնը ունեցան ծաղրանքի եւ խարազանի, նաեւ կապերու ու բանտերու.
किछ लोकां केरो मज़ाक बनाव जेव, किछ लोकन कोड़े बाए, ते किछ शंगलन सेइं बंधे ते कैदखाने मां छ़डे।
37 քարկոծուեցան, սղոցուեցան, տանջուեցան, սուրով սպաննուեցան, ոչխարի մորթերով եւ այծի մորթերով շրջեցան, զրկուելով, տառապելով, չարչարուելով,
ते किछन घोड़ेईं बेई; ते आरे सेइं च़िरे, ते तलवारी सेइं मारे जे। तैना गरीब थिये, तैन दुःख दित्तो जेव ते तैन सेइं बुरो बर्ताव कियो जेव। तैना भैड्डां छैल्ली केरि खाड़ी लेइतां इरां उरां नश्शते थिये।
38 (որոնց արժանի չէր աշխարհը, ) մոլորելով անապատներու, լեռներու, քարայրներու եւ երկրի խոռոչներուն մէջ:
तैना जंगलन ते पहाड़न ते कुढन मां ते धेरतरे खडन मांमेइं हंठते थिये।
39 Ասոնք բոլորն ալ ընդունեցին բարի վկայութիւն մը իրենց հաւատքին համար, սակայն խոստումը չստացան,
इन बुरू संसार तैन विश्वासी लोकां केरे काबल न थियूं, तैन सेब्भी केरे विश्वासेरे वजाई सेइं परमेशर तैन पुड़ खुश भोव, पन तैन, तैन मैल्लू ज़ेसेरो वादो परमेशरे कियोरो थियो।
40 քանի որ Աստուած մեզի համար նախատեսած էր աւելի լաւ բան մը, որպէսզի անոնք չհասնին խոստումին իրագործումին՝՝ առանց մեզի:
किजोकि परमेशरे कां न सिर्फ तैन केरे लेइ बल्के इश्शे लेइ रोड़ी योजनाए। परमेशरे तैन शुद्ध बनानो चाते, पन सिर्फ असन सेइं साथी।

< ԵԲՐԱՅԵՑԻՍ 11 >