< ԳԱՂԱՏԱՑԻՍ 4 >

1 Բայց այնքան ատեն որ ժառանգորդը մանուկ է, կ՚ըսեմ թէ ոչինչով կը տարբերի ստրուկէ մը, թէպէտ բոլորին տէրն է.
Au fee conto esa fai. Ana' sa na'ena hak simbo hata-heto' mia aman, mete ma aman mate. Te mete ma too na nda fe'e dai sa, nda bisa simbo hata-heto' naa, mae basa naa dei fo dad'i eni enan. Te mete ma toon nda fe'e dai sa, eni ona' ate nda na'ena hak fo ha'i malanggan hata-heto nara sa.
2 հապա խնամակալներու եւ հոգատարներու հեղինակութեան տակ է՝ մինչեւ հօրը ճշդած պայմանաժամը:
Huu naa, musi hambu atahori mete-se'u e no hata-heto nara. Ana' naa musi tungga mana mete-se'u a hihii-nanaun, losa fai' fo aman na'etu' nala', dei fo ana fe'e bisa simbo hata-heton.
3 Նոյնպէս ալ մենք, երբ մանուկ էինք, աշխարհի սկզբունքներուն տակ ստրուկ էինք:
Hita o ona' naa boe. Lele' Yesus Kristus nda fe'e nema sa, hita fe'e ona' anad'iki' naa. Huu hita fe'e nenepa'a' to raefafo' a hihii-nanaun ona' ate sa.
4 Բայց երբ ժամանակը լրումին հասաւ, Աստուած ղրկեց իր Որդին՝ որ կնոջմէ ծնաւ եւ Օրէնքին տակ մտաւ,
Te nandaa no lele' naa, Lamatualain haitua Anan nema dad'i atahori, naa fo atahori o neneso'u' dad'i Lamatua' ana nara. Lamatualain anan naa, nasod'a tungga atahori Yahudi ra agaman hohoro-lalanen, fo Ana bisa mbo'i basa atahori ma'ahulun mana rasod'a tungga hohoro-lalane' naa.
5 որպէսզի փրկանքով գնէ Օրէնքին տակ եղողները. որպէսզի մենք որդեգրութի՛ւնը ստանանք:
6 Եւ քանի որ դուք որդիներ էք, Աստուած ձեր սիրտերուն մէջ ղրկեց իր Որդիին Հոգին, որ կ՚աղաղակէ. «Աբբա՛, Հա՛յր»:
Huu hei dad'i Lamatulain ana nara ena, naeni de Ana fee Anan Dula-d'alen nema, nisi' hei rala mara. No dala' naa, hei mi'ena hak mimeli Lamatualain, mae “Ama B'onggi'”.
7 Հետեւաբար ա՛լ ստրուկ չես, հապա՝ որդի. ու եթէ որդի, ուրեմն՝ Աստուծոյ ժառանգորդը Քրիստոսի միջոցով:
De ia naa, hei nda afi' dad'i ate mana nda na'ena hak simbo hata-heto' sa. Te hei dad'i Lamatualain anan mana na'ena hak simbo basa hata-heto' fo Ana helu-fuli' a.
8 Ուրեմն այն ատեն երբ չէիք ճանչնար Աստուած, կը ծառայէիք անոնց՝ որ բնութեամբ աստուածներ չէին:
Fe'esa'an, lele' hei nda fe'e mihine Lamatualain sa, tao ao mara dad'i ate fo songgo d'ala nda matetu' ra sa.
9 Սակայն հիմա որ ճանչցաք Աստուած, կամ մա՛նաւանդ՝ ճանչցուեցաք Աստուծմէ, ի՞նչպէս կը վերադառնաք այն տկար եւ աղքատ սկզբունքներուն, որոնց դարձեալ կ՚ուզէք ստրուկ ըլլալ:
Te ia naa, hei mihine Lamatualain ena. Malole lena' au ufad'e ae, Lamatualain mana nahine nggi. Na, ta'o bee de hei mae songgo bali' dala' nda na'ena ngguna ma koasa saa sa boe? Hei mae to'u mihere' dala' naa ra, fo dad'i ate nara fai, do?
10 Կը պահէք օրերը, ամիսները, ժամանակներն ու տարիները.
Au rena oi, hei tao tungga hohoro-lalane' tungga fai, fulan, ma too, fo mae sob'a tao Lamatualain ralan namaho'o.
11 կը վախնամ ձեզի համար, որ գուցէ զուր տեղը աշխատած ըլլամ ձեր վրայ:
Ia tao au du'a sosonat! Se'u-se'u te au b'engge unori nggi doon seli ena, te parsuma' a.
12 Եղբայրնե՛ր, կ՚աղերսե՛մ ձեզի, ինծի՛ պէս եղէք, որովհետեւ ես ալ ձեզի պէս եղայ. դուք բնա՛ւ վնասած չէք ինծի:
Toronoo susue nggara e! Au hule fo misod'a nenembo'it mia dala' naa ra, ona' au ia. Huu au usod'a nenembo'it mia agama hohoro-lalanen ena, ona' hei nda atahori Yahudi ra sa. Fe'esa'an, lele' hita ta'ab'ue, hei nda mi'isususa' au sa.
13 Դուք գիտէք թէ ի՛նչպէս՝ մարմինիս տկարութեամբ՝ աւետարանեցի ձեզի առաջին անգամ.
Basa hei bub'ulu', lele' au uma dui-b'engga Hara-lii Malole' neu hei fefeun, au mamahed'i'.
14 բայց մարմինիս վրայ կրած փորձութիւնս չանարգեցիք, ո՛չ ալ պժգացիք. հապա Աստուծոյ հրեշտակի մը պէս ընդունեցիք զիս, Քրիստոս Յիսուսի պէս:
Ona' naa o, hei nda oi au sa, huu hei simbo au, ona' au ia, Lamatualain aten mia sorga. Lelenan fai, hei simbo au, ona' au ia, Yesus Kristus.
15 Ուստի ո՞ւր է՝՝ ձեր այդ ատենուան երանութիւնը. քանի որ ես կը վկայեմ ձեզի թէ եթէ կարելի ըլլար՝ ձեր աչքե՛րը պիտի խլէիք եւ զանոնք ինծի տայիք:
Lele' naa, basa nggita tamaho'o seli. Te, ta'o bee de ale' ia nda ta'o naa sa ena? Lele' naa hei sue mala au seli, sambe hei sad'ia ed'o mala mata heheli mara fo fee neu au.
16 Միթէ ձեր թշնամի՞ն եղայ՝ ձեզի ճշմարտութիւնը խօսելով:
Te ale' ia hei du'a mae au ia musu, huu au ola' ndoo-tetu' fee neu nggi, do?
17 Անոնք նախանձախնդիր են ձեզի հանդէպ, բայց ո՛չ բարի նպատակով. նոյնիսկ կ՚ուզեն մեզ վտարել, որպէսզի նախանձախնդիր ըլլաք իրե՛նց հանդէպ:
Mana peko-leleko' ra nda nau au u'ub'ue o nggi sa, de ara manggate kokoe nggi, fo tungga basa atahori Yahudi ra agaman hohoro-lalanen. Ara nau hei mbute-mue tungga' a hihii-nanau nara.
18 Սակայն լաւ է նախանձախնդիր ըլլալ բարիին հանդէպ՝ ամէ՛ն ատեն, եւ ո՛չ թէ միայն երբ ձեր մէջ ներկայ եմ:
De mete ma hei manggate tao d'ala malole', naa malole boe! Mae au u'ub'ue 'o hei, do hoko' o, tao' a malole'.
19 Որդեակնե՛րս, ձեզի համար դարձեալ երկունքի ցաւ կը քաշեմ, մինչեւ որ Քրիստոս ձեր մէջ կերպաւորուի:
Ana susue nggara e! Ia na, au tao-ues ita mamate ngga fee nggi, de au doid'oso ona' ina' mana named'a nae b'onggi. Ma au nda uloe' tao ues sa, losa rala mara dad'i ona' Kristus ralan.
20 Կ՚ուզէի հիմա ձեր մէջ ներկայ ըլլալ ու շեշտս փոխել, որովհետեւ ձեր մասին վարանումի մէջ եմ:
Te ia na, au nda ita' ae tao nggi ta'o bee sa boe! Au hii ae eti ola' mata' o nggi, naa fo au afi ola' deres ta'o ia.
21 Ըսէ՛ք ինծի, դուք որ կ՚ուզէք Օրէնքին տակ ըլլալ, Օրէնքը չէ՞ք լսեր.
Mete ma hei mae misod'a tungga atahori Yahudi ra agaman hohoro-lalanen, malole lena' hei mihine hohoro-lalane' a sosoan d'ei.
22 որովհետեւ գրուած է թէ Աբրահամ երկու որդի ունէր, մէկը՝ աղախինէն, միւսը՝ ազատ կնոջմէն:
Te sia Lamatua' susura Meumaren dui so'al sira ba'i Abraham na ana toun rua. Ana hambu ana' esa mia aten, ma ana' esa mia sao kab'in na, fo nda ate sa.
23 Բայց ա՛ն որ աղախինէն էր՝ մարմինին համեմատ ծնած էր, իսկ ա՛ն որ ազատ կնոջմէն էր՝ խոստումով:
Ate naa, b'onggi nala anan, huu tungga atahori hihii-nanaun. Te sao kab'in na b'onggi nala anan, huu Lamatualain helu-fuli mema' ta'o naa neu Abraham ena.
24 Ասոնց մեկնութիւնը այլաբանօրէն կ՚ըլլայ, քանի որ ասոնք երկու Ուխտերն են. մէկը՝ Սինա լեռնէն, որ Հագա՛րն է, ստրկութեա՛ն համար կը ծնանի.
Ina ka rua' naa ra, dad'i nekendandaa' netud'u Lamatualain tao hehelu-fulin rua no atahori. Helu-fuli' esa, Ana helu neu ba'i Musa mia lete Sinai, lele' na'onda atahori Yahudi ra agaman hohoro-lalanen. Atahori mana to'u nahere' agama hohoro-lalanen naa, sira o ate ona' Hagar boe.
25 որովհետեւ Հագար՝ Սինա լեռն է, Արաբիայի մէջ, ու կը համապատասխանէ այժմու Երուսաղէմին, եւ ստրկութեան մէջ է իր զաւակներուն հետ:
Mamana' naa sia Lete Sinai sia rae Arab, ona' Hagar e boe. Basa atahori Yerusalem mana fe'e to'u rahere' Agama Yahudi hohoro-lalanen, sira o ate ona' Hagar boe.
26 Բայց վերին Երուսաղէմը, որ մեր բոլորին մայրն է, ազատ է:
Te Hehelu-fufuli' laen a, natud'u kota Yerusalem esa sia sorga. Lamatualain ana nara mana leo sia na, nda ate sa. Sira, atahori nenembo'it nda mana nenepa'a' no agama hohoro-lalanen sa. Huu naa, sira ona' hita mama Sara na, Abraham sao kab'in na.
27 Արդարեւ գրուած է. «Ուրախացի՛ր, չծնանող ամո՛ւլ. պոռթկա՛ ցնծութեամբ եւ գոչէ՛, երկունքի ցաւ չքաշո՛ղ. որովհետեւ լքեալին զաւակները շա՛տ աւելի են՝ քան ամուսին ունեցողին զաւակները»:
Huu sia Lamatua' Susura Meumaren nenesura', oi: “Woi! Ina nda mana b'onggi' sa e! tao mumuho'o ralam leo! Woi! Ina' rala nda mana named'a hed'i bob'onggi' sa e! sod'a no nemoho'ot leo! Ina rala mana mambalutu', huu saon nda taoafi' neu e sa ena, dei fo hambu ana' hetar lena' ina' fo saon tao mata' neu e.”
28 Ուրեմն մենք, եղբայրնե՛ր, Իսահակի պէս խոստումի զաւակներ ենք:
De toronoo nggara e! Lele ulu' a Lamatualain helu-fuli fo fee Abraham ana'. Te doo' dei de Lamatualain natetu hehelu-fufulin, fo fee Sara b'onggi Isak fee Abraham. Hita o ona' Isak boe, huu Lamatualain helu-fuli fee tititi-nonosi' laen fee Abraham.
29 Բայց ինչպէս այն ատեն մարմինին համեմատ ծնածը կը հալածէր ան՝ որ Հոգիին համեմատ ծնած էր, նոյնպէս ալ հիմա:
Lele' ate a anan, fo neneb'onggi' tungga atahori hihii-nanaun, na'amoko ma, ana tao na'asususa' Isak, fo mana neneb'onggi' tungga Lamatualain Dula-d'alen hihii-nanaun. Naa o ona' a saa mana dad'i' ena.
30 Սակայն ի՞նչ կ՚ըսէ Գիրքը. «Վտարէ՛ այդ աղախինը եւ անոր որդին, քանի որ աղախինին որդին ժառանգորդ պիտի չըլլայ ազատ կնոջ որդիին հետ»:
Lamatualain Susura Meumaren sura' oi, “Mbuu hendi ate a no anan. Huu ate a anan nda na'ena hak simbo hata-heto' sa. Aka' sao kab'in a anan na'ena hak.”
31 Ուրեմն, եղբայրնե՛ր, մենք աղախինին զաւակները չենք, հապա՝ ազատ կնոջ:
De ta'o ia, toronoo nggara e! Hita nda ona' ate a anan sa, huu hita nda afi' to'u tahere' agama Yahudi hohoro-lalanen sa. Te hita ia, ona Abraham anan mia sao kab'in na, huu hita tamahere neu Yesus Kristus.

< ԳԱՂԱՏԱՑԻՍ 4 >