< ԵՓԵՍԱՑԻՍ 3 >

1 Ուստի ես՝ Պօղոս, Յիսուս Քրիստոսի բանտարկեալը ձեզի՝ հեթանոսներուդ համար,
Huu Lamatualain nda pili-tad'a atahori Yahudi ro atahori nda Yahudi ra sa, naa de Ana denu au, Paulus, 'uu dui-b'engga Yesus Kristus Hara-lii Malolen neu hei atahori nda Yahudi ra sa sia kota Efesus. Au ulalao ue-tatao ngga naa, losa au dad'i uu atahori b'ui ena.
2 (եթէ գոնէ լսած էք Աստուծոյ շնորհքին տնտեսութեան մասին՝ որ տրուած է ինծի ձեզի համար,
Tantu hei o bub'ulu' mae, Lamatulain denu au, huu nae natud'u rala malolen neu nggi.
3 թէ ի՛նչպէս ան յայտնութեամբ գիտցուց ինծի այն խորհուրդը - ինչպէս նախապէս ալ համառօտաբար գրեցի ձեզի,
Mema' ma'ahulun a Lamatualain nda fe'e nafad'e atahori, so'al saa fo Ana na'etu' fee atahori nda Yahudi ra sa. Te ia na nafad'e dala' ia neu au ena. De ia ra, au sura e'eku' fee neu hei ena.
4 որպէսզի՝ երբ կարդաք՝ կարենաք հասկնալ իմ ըմբռնումս Քրիստոսի խորհուրդին մասին -,
Mete ma hei baca basa, hei o bisa mihine Lamatualain dud'u'an so'al Yesus Kristus, fo Ana natud'u neu au ena.
5 որ ուրիշ սերունդներու մէջ մարդոց որդիներուն չգիտցուեցաւ, ինչպէս ան հիմա՝ Սուրբ Հոգիին միջոցով՝ յայտնուած է իր սուրբ առաքեալներուն ու մարգարէներուն,
Te d'alahulun, atahori nda fe'e rahine Eni dud'u'an sa. Te ia na, Ana pake Dula-dalen fo nafad'e dud'u'an neu mana ola-ola nara, ma ded'enu nara.
6 թէ հեթանոսները Քրիստոսով պիտի ըլլան ժառանգակից, մարմնակից, եւ իր խոստումին բաժնեկից՝ աւետարանին միջոցով,
Te mia d'alahulun, Lamatualain na'etu' basa ta'o ia: mete ma atahori nda Yahudi ra sa ramahere Yesus Kristus Hara-lii Malolen, ara o bisa maso' dad'i Lamatua' ana nara, ona' atahori Yahudi ra boe. Naa de, ia na hita dad'i bob'onggi' sa ena, ma ata bisa simbo papala-bab'anggi' mia hita Aman Lamatualain.
7 որուն ես սպասարկու եղայ Աստուծոյ շնորհքին պարգեւին համեմատ՝ որ տրուեցաւ ինծի իր զօրութեան ներգործութեամբ:
Lamatualain natud'u rala malolen ma pili au dad'i ded'enun. Ma Ana o fee koasan neu au, fo ulalao Eni ue-tataon naa.
8 Ինծի՝ որ բոլոր սուրբերուն ամենափոքրէն աւելի փոքր եմ՝ տրուեցաւ այս շնորհքը, որպէսզի հեթանոսներուն մէջ աւետեմ Քրիստոսի անզննելի ճոխութիւնը,
Mia basa Lamatua' atahori nara, au ia atahori anadiki' lena'. Ona' naa o, Lamatua' pili au fo ulalao Eni ue-tataon manaseli' na. Ana nau fo au ufad'e atahori nda Yahudi ra sa, so'al Kristus rala malolen, nda mana etu' ma basa sa.
9 եւ բոլորին տեսնել տամ թէ ի՛նչ է հաղորդակցութիւնը այն խորհուրդին, որ դարերու սկիզբէն ի վեր ծածկուած էր Աստուծոյ մէջ, որ ստեղծեց ամէն բան. (aiōn g165)
Te, eni' a Lamatua' na'ad'ad'adi' raefafo' ia, Eni dud'u'an nae denu Kristus nema, fe'e ma'afuni'. Te, ia na, Ana nau fo au uu fee basa atahori bub'ulu' dud'u'an naa. (aiōn g165)
10 որպէսզի Աստուծոյ բազմակողմանի իմաստութիւնը՝ եկեղեցիին միջոցով հիմա գիտցուի երկնային վայրերու մէջ եղող պետութիւններուն եւ իշխանութիւններուն,
Te dud'u'an naa, mahinen seli. Ma Ana nae pake atahori nara fo reu ratud'u mahinen naa, neu basa koasa ma parenda' mana sia lalai ra.
11 իր յաւիտենական առաջադրութեան համաձայն, որ իրագործեց մեր Տէրոջմով՝ Քրիստոս Յիսուսով: (aiōn g165)
Lele' Ana nda fe'e na'ad'ad'adi' raefafo' ia sa, Ana na'etu' basa nae soi dala' fo fee masod'a' neu atahori. Naa de, Ana denu hita Lamatuan Yesus Kristus, fo tao tungga ta'o naa. (aiōn g165)
12 Անով մենք ունինք համարձակութիւն ու վստահութեամբ մօտենալու արտօնութիւն՝ հաւատալով իրեն:
Huu naa, hita mana tamahere neu Yesus Kristus, afi' tamatau tema ola-ola' to Lamatua'. Huu, Ana nau simbo hita, sud'i' a fai' bee.
13 Ուստի կը խնդրեմ որ չձանձրանաք ձեզի համար կրած տառապանքներուս պատճառով, ինչ որ ձեր փառքն է: )
Misined'a, e! Au doid'oso huu mete-se'u hei, atahori nda Yahudi ra sa. Ona' naa o, rala mara afi' ra'ana. Huu au lemba doid'oso' ia, naa fo hei simbo mala malolen.
14 Ուստի կը ծնրադրեմ մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի Հօր առջեւ,
Lele' au du'a ala Ama' Lamatualain rala malolen manaselin naa, ma au sende' lululangga ngga hule-o'e o'e makasi neu E.
15 որմէ կ՚անուանուի ամէն գերդաստան՝ երկինքի մէջ ու երկրի վրայ,
Huu basa bob'onggi' mana sia raefafo' ma sorga Aman, naeni, Eni.
16 որպէսզի շնորհէ ձեզի՝ իր փառքին ճոխութեան համեմատ՝ զօրութեամբ ուժովնալ ներքին մարդուն մէջ, իր Հոգիին միջոցով.
Au hule-o'e fo Ana fee papala-bab'anggi' nae' neu nggi tungga rala malole manaselin. Au o o'e fo Ana fee Dula-d'alen, ma koasa, fo rala mara boe manggatee.
17 որպէսզի Քրիստոս բնակի ձեր սիրտերուն մէջ՝ հաւատքով, եւ դուք՝ սիրոյ մէջ արմատանալով ու հիմնուելով՝
Au o'e fo Yesus Kristus leo sia rala mara, huu mimihere mikindoo neu E. Au o hule-o'e fo hei misod'a mi'ib'ue mo susuen, ona' hau huu' mana mori mahere', huu okan nandoro rae rala neu roma'.
18 կարողանաք ըմբռնել բոլոր սուրբերուն հետ թէ ի՛նչ է լայնութիւնը, երկայնութիւնը, խորութիւնը եւ բարձրութիւնը.
Au o hule-o'e, fo hei mo basa Lamatua' atahori nara, bisa mihine Kristus susuen fo atahori nda uku rala e sa. Huu susue' naa, monaen seli, loan seli, roman seli, ma naen seli! Au hule-o'e fo hei o med'a Eni susuen, losa susue' naa nasofe ralam ma masod'a mara.
19 այսինքն գիտնալ Քրիստոսի սէրը, որ գիտութենէն գերազանց է, որպէսզի լեցուիք Աստուծոյ ամբողջ լիութեամբ:
20 Ուրեմն անոր, որ կարող է գերազանցօրէն աւելի ընել՝ քան ամէն ինչ որ մենք կը խնդրենք կամ կ՚ըմբռնենք, այն զօրութեան համեմատ՝ որ կը ներգործէ մեր մէջ,
Lamatualain koasan manaseli', lena' basa saa fo hita bisa to'e', ma mia saa fo hita bisa d'u'a' a. Ma Ana ue-tao sia hita ralan nendi' koasa manaselin.
21 իրեն փա՜ռք եկեղեցիին մէջ՝ Քրիստոս Յիսուսով, բոլոր սերունդներուն մէջ՝ դարէ դար՝՝: Ամէն: (aiōn g165)
Huu naa, hita mana ta'ab'ue to Yesus Kristus, ima fo so'u tananaru E! Koa-kio takandoo E, mia fai' ia losa doo-ndu'u-doon neu. Naa nandaa! (aiōn g165)

< ԵՓԵՍԱՑԻՍ 3 >