< ԿՈՂՈՍԱՑԻՍ 4 >

1 Տէրե՛ր, հատուցանեցէ՛ք ձեր ստրուկներուն՝ իրաւունքով ու հաւասարութեամբ, գիտնալով թէ դո՛ւք ալ ունիք Տէր մը՝ երկինքը:
Malangga-malangga re! Hei musi mete-se'u ana ded'enu mara no matetu' ma ndoo-meu'. Misined'a, te hei o mi'ena Lamatua' sia nusa tetu' mana mete-se'u nggi.
2 Յարատեւեցէ՛ք աղօթքի մէջ, եւ արթո՛ւն կեցէք անոր մէջ՝ շնորհակալութեամբ:
Hei musi manggate hule-o'e mikindoo' a. Ma med'a sia rala mara so'al dala-dala' fo hei ola' mo Lamatualain, ma hule-o'e mo rala nemeho'ot.
3 Միաժամանակ աղօթեցէ՛ք նաեւ մեզի համար, որ Աստուած խօսքի դուռ մը բանայ մեզի՝ խօսելու Քրիստոսի խորհուրդին մասին, որուն համար կապուած ալ եմ,
Afi' lilii' hule-o'e fee hai, mo'e fo Lamatualain soi dala', fo hai mifad'e atahori dala-dala' fo ma'ahulun mana ma'afuni' so'al Yesus. Misined'a, au sia b'ui ia, huu au ufad'e atahori so'al Kristus.
4 որպէսզի յայտնաբերեմ զայն այնպէս՝ ինչպէս պէտք է խօսիմ:
Hule-o'e fo au dui-b'engga Hara-lii Malole' naa no matetu', fo atahori rahine no malole'.
5 Իմաստութեա՛մբ վարուեցէք դուրսիններուն հետ՝ գնելով ժամանակը:
Misod'a no ndoo-tetu' sia atahori nda mana fe'e ramahere Kristus talad'an nara sa. Pake malolole kaka'e' fo Lamatua' fee neu nggi.
6 Ձեր խօսքը ամէն ատեն շնորհքո՛վ թող ըլլայ, աղով համեմուած, որ գիտնաք թէ ի՛նչպէս պէտք է պատասխանէք իւրաքանչիւրին:
Mete ma hei ola', na ola' no malolole fo ndaa no atahori rala nara. Afi' ola' tao fee atahori mbera rena nggi. Ola' mendi' ded'ea-o'ola matetu', fo hei bisa mitaa no malole', mete ma hambu atahori ratane nggi.
7 Իմ մասիս ամէն ինչ պիտի գիտցնէ ձեզի Տիւքիկոս՝ սիրելի եղբայրը, հաւատարիմ սպասարկուն եւ ծառայակիցը Տէրոջմով:
Dei fo Tikikus nema dui nggi au tetende-nemberii ngga. Eni, hai toronoo susuem, mana ma'atataa' mete-se'u Lamatua' atahori mana tungga nara. Dalahulun, ana o dui-b'engga Lamatua' ue-tataon no au.
8 Զինք սա՛ նպատակով ղրկեցի ձեզի, որպէսզի գիտնայ ձեր մասին՝՝ ու մխիթարէ ձեր սիրտերը,
Au denu e ta'o naa, fo neti tao manggatee rala mara, ma dui hai masod'a mara sia ia neu nggi.
9 Ոնեսիմոս հաւատարիմ եւ սիրելի եղբօր հետ՝ որ ձեզմէ է. իրենք պիտի գիտցնեն ձեզի ամէն ինչ որ կայ հոս:
Au o denu bali' Onesimus, fo tungga no e. Onesimus naa, hai toronoo susuem mana ma'atataa'. Eni, hei atahorim. Dei fo ru'a se, dui basa d'ala mana dad'i sia ia ra.
10 Կը բարեւէ ձեզ Արիստարքոս՝ գերութեան ընկերս. նաեւ Մարկոս՝ Բառնաբասի եղբօրորդին, (որուն մասին պատուէրներ ստացաք. ընդունեցէ՛ք զինք՝ եթէ գայ ձեզի, )
Aristarkus fee nggi hara sod'a-mole'. Ara tao e sia b'ui rala, no au boe. Barnabas od'in Markus o fee hara sod'a-mole' boe. Markus naa, no Barnabas od'i-a'a tud'a nduna'. Dalahulun au helu mema' nggi ae, mete ma Markus nema se'u nggi, na, simbo e no malolole'.
11 եւ Յիսուս՝ որ Յուստոս կը կոչուի, որոնք թլփատութենէն են: Միայն ասո՛նք գործակցեցան ինծի՝ Աստուծոյ թագաւորութեան մէջ, եւ մխիթարութիւն եղան ինծի:
Yesus, (fo hita to'e, na tae, “Yustus”) fee nggi hara sod'a-mole' boe. Mia basa nonoo ngga mana dui-b'engga Lamatualain ue-tataon, aka' sira telu' se fo atahori Yahudi mana dad'i atahori Kristen. Ma sira ia, mana tao manggatee rala ngga.
12 Կը բարեւէ ձեզ Եպափրաս՝ Քրիստոսի ծառան, որ ձեզմէ է. ամէն ատեն աղօթքի մէջ կը պայքարի ձեզի համար, որպէսզի դուք կատարեալ ու լման կենաք՝ Աստուծոյ ամբողջ կամքին մէջ:
Hei nonoom Eprafas, sia ia, ana o fee nggi hara sod'a-mole' boe. Ana dad'i Yesus Kristus atahori ded'enun. Ana manggate hule-o'e fee nggi, ma no'e Lamatualain tao manggatee nggi, tao na'ad'ad'ai' nggi, ma tao nggi mihine teb'e-teb'e' Hihii-nanaun.
13 Անոր համար կը վկայեմ թէ շատ նախանձախնդրութիւն ունի՝ ձեզի, ինչպէս նաեւ Լաւոդիկէի ու Յերապոլիսի մէջ եղողներուն համար:
Au ufad'e mema' nggi, Eprafas naa, tao ues nita' mamaten fee nggi, ma fee atahori Sarani' ra sia kota Laodikia ma kota Herapolis.
14 Կը բարեւեն ձեզ Ղուկաս՝ սիրելի բժիշկը, եւ Դեմաս:
Hambu hara sod'a-mole' mia Demas, no doter Lukas, fo hai sue' ra.
15 Բարեւեցէ՛ք եղբայրները՝ որ Լաւոդիկէ են, ու Նիմփաս եւ անոր տան մէջ եղող եկեղեցին:
Au haitua hara sod'a-mole' fee atahori mamahere' ra sia kota Laodikia. Afi' lilii' fee hara sod'a-mole ngga neu Mama Nimfa no atahori mamahere' mana biasa ra'ab'ue sia umen.
16 Երբ այս նամակը կարդացուի ձեր մէջ, կարդա՛լ տուէք նաեւ Լաւոդիկեցիներու եկեղեցիին մէջ: Դուք ալ կարդացէ՛ք Լաւոդիկէէն եկած նամակը,
Dei fo mete ma basa hei mana sia Kolose baca mala susura ia ena, na, haitua nakandoo nisi' atahori mamahere' sia Laodikia fo ara bisa baca boe. Ma hei o musi baca susura fo au haitua ita fee se' a.
17 եւ ըսէ՛ք Արքիպպոսի. «Զգուշացի՛ր քու սպասարկութեանդ համար՝ որ ստացար Տէրոջմով, որպէսզի գործադրես զայն»:
Fee nesenened'a' neu Arkipus mae, “Afi' lilii' mulalao mub'asa', ue-tataos fo simbo mia Lamatua' a.”
18 Ես՝ Պօղոս, ի՛մ ձեռքովս կը գրեմ այս բարեւը: Յիշեցէ՛ք կապերս: Շնորհքը ձեզի հետ: Ամէն:
Afi' lilii' mae, ara fe'e tao au sia bui ia rala. Au o'e fo Lamatualain natud'u Rala malolen neu nggi. Mete ne'u ena, susura ia, au teken endi' lima heheli ngga, Sod'a-mole' mia au, Paulus

< ԿՈՂՈՍԱՑԻՍ 4 >