< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8 >

1 Սօղոս ալ կամակից էր անոր սպաննուելուն: Այդ օրը մեծ հալածանք եղաւ Երուսաղէմի մէջ եղող եկեղեցիին դէմ: Առաքեալներէն զատ՝ բոլորն ալ ցրուեցան Հրէաստանի ու Սամարիայի երկրամասերուն մէջ:
शाऊल स्तिफनुसो री मौता रे पूरी तरह ते शामिल था। तेसी दिने यरूशलेम नगरो री मण्डल़िया पाँदे बऊत उपद्रव ऊणे लगेया और प्रेरिता खे छाडी की सब विश्वासी यहूदिया और सामरिया रे प्रदेशो रे ओरे-पोरे ऊईगे।
2 Բարեպաշտ մարդիկ վերցուցին Ստեփանոսը, եւ մեծապէս հեծեծեցին անոր վրայ:
तेबे कुछ भग्त लोके स्तिफुनुस कब्रा रे राखेया और तेसखे बऊत दु: ख कित्तेया।
3 Իսկ Սօղոս կ՚աւերէր եկեղեցին. կը մտնէր տուները, կը քաշկռտէր այր մարդիկ ու կիներ, եւ կը մատնէր զանոնք՝ բանտ նետուելու:
शाऊल मण्डल़िया खे ऊजाड़ने लगी रा था और कअरे-कअरे कूसी की मर्द और जवाणसा विश्वासिया खे कसिटी-कसिटी की जेला रे पाओ था।
4 Ուրեմն անոնք որ ցրուած էին՝ կը շրջէին խօսքը աւետելով:
जो विश्वासी ओरे-पोरे ऊईगे थे, सेयो सुसमाचार सुणांदे ऊए, कुमदे-फिरदे रये।
5 Փիլիպպոս ալ Սամարիայի մէկ քաղաքը իջնելով՝ Քրիստոսը կը քարոզէր անոնց:
फिलिप्पुस सामरिया प्रदेशो रे एक नगरो रे जाई की मसीह रा प्रचार करने लगेया
6 Եւ բազմութիւնը՝ միաբան՝ ուշադիր էր Փիլիպպոսի ըսածներուն, լսելով ու տեսնելով անոր ըրած նշանները:
और जो गल्ला फिलिप्पुसे बोलिया सेयो लोके सुणी की और जो चमत्कार से दखाओ था तिना खे देखी की एक मन ऊई की त्यान लगाया।
7 Որովհետեւ անմաքուր ոգիները բարձրաձայն գոռալով դուրս կ՚ելլէին բազմաթիւ դիւահարներէ,
कऊँकि फिलिप्पुसो री आज्ञा ते बऊत जणेया ते दुष्टात्मा जोरे-जोरे साथे चींगी की निकल़ी गिया और बऊत सारे अदरंगो रे रोगी और लंगड़े बी ठीक कित्ते।
8 եւ շատ անդամալոյծներ ու կաղեր կը բուժուէին:
तेबे तेस नगरो रे बऊत शान्ति ऊईगी।
9 Ուստի մեծ ուրախութիւն եղաւ այդ քաղաքին մէջ: Բայց մարդ մը կար՝ Սիմոն անունով, որ նախապէս մոգութիւն կ՚ընէր այդ քաղաքին մէջ եւ կը շշմեցնէր Սամարիայի ազգը, իր մասին ըսելով թէ մեծ մէկն է:
इजी ते पईले तेती शमौन नाओं रा एक मांणू रओ था, जो जादू-टौणा करी की सामरिया जातिया रे लोका खे हैरान करो था और आपणे आपू खे कोई बड़ा मांणू बताओ था।
10 Բոլորն ալ, պզտիկէն մինչեւ մեծը, ուշադիր էին անոր ու կ՚ըսէին. «Ասիկա Աստուծոյ մեծ (կոչուած) զօրութիւնն է»:
और सब छोटेया ते लयी की बड़ेया तक तेसखे मानो थे और बोलो थे, “ये मांणू परमेशरो री से सामर्थ ए, जेतेखे महान् बोलोए।”
11 Ուշադրութիւն կը դարձնէին իրեն, որովհետեւ կը շշմեցնէր զիրենք մոգութիւններով՝ երկար ժամանակէ ի վեր:
तिने बऊत दिनो ते सेयो आपणे जादूओ रे कामो साथे हैरान करी राखे थे। तेबेई तो सेयो तेसखे बऊत मानो थे।
12 Բայց երբ հաւատացին Փիլիպպոսի՝ որ կ՚աւետէր Աստուծոյ թագաւորութեան ու Յիսուս Քրիստոսի անունին մասին, մկրտուեցան թէ՛ այր մարդիկ եւ թէ կիներ:
पर जेबे तिने फिलिप्पुसो पाँदे विश्वास कित्तेया, जो परमेशरो रे राज्य रा और प्रभु यीशु मसीह रे नाओं रा सुसमाचार सुणाओ था, तेबे लोक, क्या मर्द क्या जवाणसा, सब बपतिस्मा लणे लगे।
13 Սիմոն ինք ալ հաւատաց, ու մկրտուելով՝ չէր թողուր Փիլիպպոսը՝՝, եւ կը զմայլէր՝ տեսնելով կատարուած հրաշքներն ու մեծ նշանները:
तेबे शमौने आपू बी विश्वास कित्तेया और बपतिस्मा लई की फिलिप्पुसो साथे रणे लगेया, से चिह्न और बड़े-बड़े सामर्था रे काम देखी की हैरान ओ था।
14 Երբ Երուսաղէմի մէջ եղող առաքեալները լսեցին թէ Սամարացիները ընդունած են Աստուծոյ խօսքը, ղրկեցին անոնց Պետրոսն ու Յովհաննէսը,
जेबे प्रेरिते, जो यरूशलेम नगरो रे रओ थे, सुणेया कि सामरिया रे लोके परमेशरो रा वचन मानी ला रा, तेबे पतरस और यूहन्ना तिना गे पेजे।
15 որոնք հոն հասնելով՝ աղօթեցին անոնց համար, որպէսզի ստանան Սուրբ Հոգին:
तेबे तिने जाई की तिना खे प्रार्थना कित्ती, ताकि पवित्र आत्मा खे पाओ।
16 (Որովհետեւ դեռ անոնցմէ ոեւէ մէկուն վրայ իջած չէր, հապա միայն մկրտուած էին Տէր Յիսուսի անունով: )
कऊँकि से एबुए तक केसी पाँदे नि उतरेया था, तिने तो बस प्रभु यीशुए रे नाओं ते बपतिस्मा लयी राखेया था।
17 Այն ատեն իրենց ձեռքերը դրին անոնց վրայ, ու կը ստանային Սուրբ Հոգին:
तेबे पतरसे और यूहन्ने तिना पाँदे आथ राखे और पवित्र आत्मा तिना पाँदे आया।
18 Սիմոն, տեսնելով թէ Սուրբ Հոգին կը տրուի՝ առաքեալներուն ձեռնադրութեամբ, դրամ մատուցանեց անոնց եւ ըսաւ.
जेबे शमौने देखेया कि प्रेरिता रे आथ राखणे ते पवित्र आत्मा दित्तेया जाओआ, तेबे तिने तिना गे पैसे ल्याई की तिना खे बोलेया,
19 «Ինծի՛ ալ տուէք այս իշխանութիւնը, որպէսզի որո՛ւ վրայ որ ձեռք դնեմ՝ ստանայ Սուրբ Հոգին»:
“ये सामर्थ माखे बी देयो ताकि जेस केसी पाँदे आथ राखूँ, तेसखे पवित्र आत्मा मिलो।”
20 Պետրոս ըսաւ անոր. «Քու արծաթդ թող կորսուի քեզի հետ, որովհետեւ կարծեցիր թէ Աստուծոյ պարգեւը կը ստացուի դրամով:
पतरसे तेसखे बोलेया, “तेरे पैसे तां साथे ई नाश ओ, कऊँकि तैं परमेशरो रा दान पैसेया साथे खरीदणे रे बारे रे सोचेया।
21 Դուն մաս ու բաժին չունիս այդ բանին մէջ, որովհետեւ սիրտդ ուղիղ չէ Աստուծոյ առջեւ:
एते सेवा रे तेरा मेरा कोई लेणा-देणा निए कऊँकि तेरा मन परमेशरो सामणे सच्चा निए।
22 Ուրեմն զղջա՛ այդ չարամտութենէդ եւ աղերսէ՛ Աստուծոյ. թերեւս ներուի քեզի սիրտիդ չար մտածումը:
इजी री खातर आपणी एसा बुराईया ते मन फिराई की प्रभुए ते प्रार्थना कर, ऊई सकोआ कि तेरे मनो रा बिचार माफ ऊई जाओ।
23 Որովհետեւ կը տեսնեմ քեզ մաղձի դառնութեան եւ անիրաւութեան կապին մէջ»:
कऊँकि आऊँ देखणे लगी रा कि ताखे इतणी जल़न ओई और पापो रे बन्दनो रे पड़े राए।”
24 Սիմոն պատասխանեց. «Դո՛ւք աղերսեցէք Տէրոջ ինծի համար, որպէսզի այդ ձեր ըսածներէն ոչինչ պատահի ինծի՝՝»:
शमौने जवाब दित्तेया, “तुसे मेरिया तंईं प्रभुए ते प्रार्थना करो कि जो गल्ला तुसे बोलिया, तिना बीचा ते कोई बी मां पाँदे नि पड़ो।”
25 Անոնք ալ՝ վկայելէ ու Տէրոջ խօսքը քարոզելէ ետք՝ վերադարձան Երուսաղէմ, աւետարանելով Սամարացիներու բազմաթիւ գիւղերուն մէջ:
तेबे सेयो गवाई देई की और प्रभु यीशुए रा वचन सुणाई की यरूशलेमो खे वापस ऊईगे और तिने सामरिया रे बऊत सारे गांव रे सुसमाचार सुणाया।
26 Տէրոջ հրեշտակը խօսեցաւ Փիլիպպոսի՝ ըսելով. «Կանգնէ՛ ու գնա՛ հարաւային կողմը, այն ճամբան՝ որ կ՚իջնէ Երուսաղէմէն դէպի Գազա եւ ամայի է»:
तेबे प्रभुए रे एक स्वर्गदूते फिलिप्पुसो खे बोलेया, “उठी की दक्खणा री तरफा खे, तेसा बाटा रे जा, जो यरूशलेमो ते गाजा नगरो खे जाओई। ये रेगिस्तान बाट ए।”
27 Ան ալ կանգնեցաւ ու գնաց: Եւ ահա՛ եթովպիացի ներքինի մը, Եթովպիացիներու Կանդակա թագուհիին մէկ պալատականը, - որ անոր բոլոր գանձերուն վերակացուն էր ու Երուսաղէմ եկած էր երկրպագելու, -
फिलिप्पुस उठी की चली गा। बाटा रे तेसरी मुलाकात एक खोजे ते ऊई, जो कूश देशो री राणी कन्दाके रा मन्त्री और खजान्ची था। से भक्ति करी की यरूशलेमो ते वापस आऊणे लगी रा था।
28 կը վերադառնար եւ իր կառքը նստած՝ կը կարդար Եսայի մարգարէին գիրքը:
से आपणे रथो रे था बैठेया रा और यशायाह भविष्यबक्ते री कताब पढ़दा ऊआ आपणे देशो खे जाणे लगी रा था।
29 Հոգին ըսաւ Փիլիպպոսի. «Մօտեցի՛ր ու գնա՛ այդ կառքին քով»:
तेबे पवित्र आत्मे फिलिप्पुसो खे बोलेया, “नेड़े जाई की एस रथो साथे ऊई जा।”
30 Փիլիպպոս ալ վազելով գնաց մօտը, լսեց թէ կը կարդար Եսայի մարգարէին գիրքը,
फिलिप्पुसे तेसरी तरफा खे दौड़ी की से यशायाह भविष्यबक्ते री कताब पढ़दे ऊए सुणेया और पूछेया, “जो तूँ पढ़ने लगी रा क्या समजणे बी लगी रा?”
31 եւ ըսաւ. «Արդեօք կը հասկնա՞ս կարդացածդ»: Ան ալ ըսաւ. «Ի՞նչպէս կրնամ հասկնալ, եթէ մէկը չառաջնորդէ զիս». եւ աղաչեց Փիլիպպոսի՝ որ ելլէ իր քով նստի:
तिने बोलेया, “जदुओ तक माखे कोई समजयाओ गा नि, तदुओ तक माखे किंयाँ समज आऊणा?” तेबे तिने फिलिप्पुसो ते बिनती कित्ती कि रथो पाँदे चढ़ी की मां साथे बैठी जा।
32 Գիրքին մէջ կարդացած հատուածը սա՛ էր. «Ոչխարի պէս սպանդանոց տարուեցաւ, ու զինք խուզողին առջեւ մունջ կեցող գառի պէս՝ իր բերանը չբացաւ:
पवित्र शास्त्रो रा जो पाठ से पढ़ने लगी रा था, से ये था “से पेडा जेड़ा काणे खे पऊँछाया और जिंयाँ मिन्टू आपणे ऊन कापणे वाल़ेया सामणे चुप रओआ, तिंयाँ ई तिने बी आपणा मूँ नि खोलेया।
33 Իր նուաստացումին մէջ՝ իր իրաւունքը առնուեցաւ, եւ ո՞վ պիտի պատմէ անոր սերունդին մասին. որովհետեւ անոր կեանքը երկրէն վերցուած է»:
तेसरी दीनता रे तेसरा न्याय नि ऊआ और तेसरे बखतो रे लोका रे बारे रे केस बताणा, कऊँकि तरतिया ते तेसरी जिन्दगी लयी ली।”
34 Ներքինին հարցուց Փիլիպպոսի. «Կ՚աղերսե՛մ քեզի, մարգարէն որո՞ւ համար կ՚ըսէ ասիկա. ինքնիրե՞ն համար՝ թէ ուրիշի մը համար»:
तेबे खोजे फिलिप्पुसो ते पूछेया, “आऊँ तांते बिनती करूँआ कि भविष्यबक्ता ये किजी रे बारे रे बोलणे लगी रा आपणे या केसी दूजे रे बारे रे?”
35 Ուստի Փիլիպպոս բացաւ իր բերանը, եւ սկսելով Գիրքին այդ խօսքէն՝ Յիսուսը աւետեց անոր:
तेबे फिलिप्पुसे बोलणा शुरू कित्तेया और एते ई शास्त्रो ते शुरू करी की तेसखे प्रभु यीशुए रा सुसमाचार सुणाया।
36 Մինչ կ՚երթային իրենց ճամբան, եկան ջուրի մը քով: Ներքինին ըսաւ. «Ահա՛ ջուր, ա՛լ ի՞նչ կ՚արգիլէ զիս մկրտուելէ»:
बाटा रे चलदे ऊए सेयो पाणिए रे कनारे पऊँछे, तेबे खोजे बोलेया, “देख, एती पाणी ए, एबे माखे बपतिस्मा लणे ते कुण रोकी सकोआ?”
37 (Փիլիպպոս ըսաւ անոր. «Եթէ կը հաւատաս ամբողջ սիրտովդ՝ արտօնուած է»: Ան ալ պատասխանեց. «Կը հաւատամ թէ Յիսուս Քրիստոս՝ Աստուծոյ Որդին է»: )
फिलिप्पुसे बोलेया, “जे तूँ सारे मनो ते विश्वास करेया, तो लई सकोआ।” तिने बोलेया, “आऊँ विश्वास करूँआ कि यीशु मसीह परमेशरो रा पुत्र ए।”
38 Ու հրամայեց որ կայնեցնեն կառքը: Երկուքն ալ իջան ջուրը, թէ՛ Փիլիպպոս, թէ՛ ներքինին. ու մկրտեց զայն:
तेबे तिने रथ खड़ा करने री आज्ञा दित्ती और खोजा और फिलिप्पुस दोनो जणे पाणिए बीचे गये और फिलिप्पुसे तेसखे बपतिस्मा दित्तेया।
39 Երբ դուրս ելան ջուրէն, Տէրոջ Հոգին յափշտակեց Փիլիպպոսը. ներքինին ա՛լ չտեսաւ զայն, եւ գնաց իր ճամբան ուրախութեամբ:
जेबे सेयो पाणिए ते निकल़ी की पाँदे आए, तेबे प्रभुए रा पवित्र आत्मा फिलिप्पुसो खे चकी की लयी गा। और खोजे से फेर नि देखेया और से खुश ऊईगा कि परमेशरे आऊँ बचाईता और आपणे देशो खे चली गा।
40 Իսկ Փիլիպպոս գտնուեցաւ Ազովտոսի մէջ, ու շրջելով աւետարանեց բոլոր քաղաքներուն մէջ՝ մինչեւ որ հասաւ Կեսարիա:
तेबे फिलिप्पुस अशदोद नगरो रे आयी की निकल़ेया और जदुओ तक कैसरिया नगरो रे नि पऊँछेया, तदुओ तक नगरो-नगरो रे सुसमाचार सुणांदा रया।

< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8 >