< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4 >

1 Երբ անոնք կը խօսէին ժողովուրդին, քահանաները, տաճարին մեծաւորն ու Սադուկեցիները հասան անոնց վրայ,
जेबे सेयो लोका खे ये बोलणे लगी रे थे, तेबे पुरोईत, मन्दरो रे सरदार और सदूकी तिना पाँदो खे आईगे।
2 նեղանալով որ անոնք կը սորվեցնէին ժողովուրդին եւ կը հռչակէին Յիսուսի միջոցով մեռելներէն յարութիւն առնելը:
कऊँकि तिना खे बऊत रोष आईगा कि सेयो लोका खे सिखाओ थे और प्रभु यीशुए रा उदारण देई-देई की मरे रेया रा जिऊँदे उठणे रा प्रचार करो थे।
3 Ձեռք բարձրացուցին անոնց վրայ ու արգելարան դրին զանոնք մինչեւ հետեւեալ օրը, որովհետեւ արդէն իրիկուն էր:
तेबे तिने सेयो पकड़ी की प्यागा तक जेला रे राखे, कऊँकि साँज ऊईगी थी।
4 Բայց այդ խօսքը լսողներէն շատեր հաւատացին, եւ մարդոց թիւը հասաւ գրեթէ հինգ հազարի:
पर जिने-जिने वचन सुणेया, तिना बीचा ते बऊत जणेया यीशुए पाँदे विश्वास कित्तेया और तिना री गिणती पाँज ह्जार मर्दो रे तकरीबन ऊईगी।
5 Հետեւեալ օրը՝ Երուսաղէմի մէջ հաւաքուեցան անոնց պետերը, երէցներն ու դպիրները,
दूजे दिने एड़ा ऊआ कि यहूदिया रे अगुवे, बुजुर्ग और शास्त्री,
6 նաեւ Աննա քահանայապետը եւ Կայիափա, Յովհաննէս ու Աղեքսանդրոս, եւ բոլոր անոնք՝ որ քահանայապետի ընտանիքներէ էին:
प्रदान पुरोईत हन्ना, कैफा, यूहन्ना, सिकन्दर और जितणे प्रदान पुरोईतो रे कराने रे थे, सब यरूशलेमो रे कट्ठे ऊईगे।
7 Զանոնք մէջտեղ կայնեցուցած՝ կը հարցաքննէին. «Ի՞նչ զօրութեամբ կամ ի՞նչ անունով ըրիք այս բանը»:
सेयो तिना खे बीचे खड़े करी की पूछणे लगे, “तुसे ये काम कुण जी सामर्था ते और केसरे नाओं ते कित्तेया?”
8 Այն ատեն Պետրոս՝ Սուրբ Հոգիով լեցուած՝ ըսաւ անոնց. «Ժողովուրդի պետե՛ր եւ Իսրայէլի երէցնե՛ր,
तेबे पतरसे पवित्र आत्मा ते परी की बुजुर्गा खे बोलेया,
9 եթէ մենք կը հարցաքննուինք այսօր՝ տկար մարդու մը եղած բարիքին համար, թէ ի՛նչ կերպով բժշկուեցաւ,
“ओ लोका रे सरदारो और बुजुर्गो! आसे एस कमजोर मांणूए साथे जो पलाई करी राखी, जे आज तिजी रे बारे रे पूछ-ताछ ओई कि से किंयाँ ठीक ऊआ,
10 գիտցէ՛ք դուք բոլորդ եւ ամբողջ Իսրայէլի ժողովուրդը, թէ Նազովրեցի Յիսուս Քրիստոսի անունով, որ դուք խաչեցիք բայց Աստուած մեռելներէն յարուցանեց, ահա՛ անո՛վ ասիկա բժշկուած կեցած է հոս՝ ձեր առջեւ:
तो तुसे सब और सारे इस्राएली लोक जाणी लओ कि यीशु मसीह नासरियो रे नाओं ते, जो तुसे क्रूसो पाँदे चढ़ाईता और परमेशरे से मरे रेया बीचा ते जिऊँदा कित्तेया, आज तिना रे नाओं रे जरिए ये मांणू तुसा सामणे पला-चंगा खड़ा ए।
11 Ա՛յս է այն քարը, ձեզմէ՝ կառուցանողներէդ անարգուած, որ անկիւնաքարը եղաւ:
यीशु मसीह ई सेई पात्थर ए, जो तुसे राजमिस्त्रिए ठुकराईता और ये कूणे रे सिरे रा पात्थर ऊईगा।
12 Եւ ուրիշ ո՛չ մէկով փրկութիւն կայ. որովհետեւ անկէ զատ ուրիշ անուն մը չկայ երկինքի տակ՝ մարդոց մէջ տրուած, որով կարենանք փրկուիլ»:
यीशुए ते बगैर केसी दूजे रे जरिए उद्धार निए, कऊँकि स्वर्गो रे निठे और मांणूआ बीचे और कोई नाओं नि देई राखेया, जेसरे जरिए आसे उद्धार पाई सकूँ।”
13 Իսկ անոնք, նայելով Պետրոսի ու Յովհաննէսի համարձակութեան, եւ ըմբռնելով թէ անուս ու տգէտ մարդիկ են՝ զարմացան, եւ գիտցան թէ անոնք Յիսուսի հետ էին:
जेबे तिने पतरस और यूहन्ने री इम्मत देखी और ये जाणी ला कि यो तो अनपढ़ और सादारण मांणू ए तो हैरान ऊईगे, तेबे सेयो पछयाणे कि यो तो प्रभु यीशुए साथे रओ थे।
14 Տեսնելով այդ բուժուած մարդը՝ որ կայնած էր անոնց հետ, ոչինչ կրցան խօսիլ անոնց դէմ:
तेबे तेस मांणूए खे जो ठीक ऊईगा था, पतरस और यूहन्ने साथे खड़ा देखी की यहूदी अगुवे तिना रे खलाफ कुछ नि बोली सके।
15 Ուստի հրամայելով անոնց՝ որ դուրս ելլեն ատեանէն, խորհրդակցեցան իրարու հետ
पर तिना खे सभा ते बारे पेजी की आपू बीचे बिचार करने लगे,
16 եւ ըսին. «Ի՞նչ ընենք այս մարդոց. որովհետեւ Երուսաղէմի բոլոր բնակիչներուն բացայայտ է թէ իսկապէս երեւելի նշան մը կատարուեցաւ ասոնց միջոցով, ու մենք չենք կրնար ուրանալ:
“आसे इना मांणूआ साथे क्या करिए? कऊँकि यरूशलेमो रे सब रणे वाल़ेया खे पता ए कि इने एक खास चमत्कार दखाई राखेया और आसे तिजी ते मुकरी नि सकदे।
17 Սակայն՝ որպէսզի ժողովուրդին մէջ ա՛լ աւելի չտարածուի՝ սաստիկ սպառնանք անոնց, որ այլեւս ո՛չ մէկուն խօսին այդ անունով»:
पर इजी री खातर कि लोका बीचे ये गल्ल ओर जादा नि फैली जाओ, आसे तिना खे तमकी देऊँए कि सेयो एस नाओं ते फेर कदी केसी मांणूए साथे गल्ला नि करो।”
18 Ապա կանչելով զանոնք՝ պատուիրեցին անոնց որ ամե՛նեւին չխօսին եւ չսորվեցնեն Յիսուսի անունով:
तेबे तिने सेयो बुलाए और तिना खे चेतावणी देई की बोलेया, “यीशुए रे नाओं ते कुछ नि बोलणा और ना सखयाणा।”
19 Բայց Պետրոս ու Յովհաննէս պատասխանեցին անոնց. «Եթէ Աստուծոյ առջեւ իրաւացի՛ է՝ որ Աստուծմէ աւելի ձեզի՛ մտիկ ընենք, դո՛ւք դատեցէք.
पर पतरस और यूहन्ने तिना खे जवाब दित्तेया, “तुसेई न्याय करो कि क्या ये परमेशरो रे नेड़े खरा ए कि आसे परमेशरो री गल्ला ते बढ़ी की तुसा री गल्ल मानूँ?
20 որովհետեւ մենք չենք կրնար չխօսիլ մեր տեսածին ու լսածին մասին»:
कऊँकि ये तो आसा ते ऊई नि सकदा, जो आसे देखी राखेया और सुणी राखेया, से नि बोलूँ।”
21 Իսկ անոնք դարձեալ սպառնալէ ետք՝ արձակեցին զանոնք, առանց զիրենք պատուհասելու կերպ մը գտնելու, ժողովուրդին պատճառով, քանի որ բոլորն ալ կը փառաբանէին Աստուած կատարուածին համար.
तेबे तिने सेयो ओर बी तमकाए और छाडी ते, कऊँकि लोका री बजअ ते तिना खे कोई बी सजा देणे रा बाना नि मिलेया, कऊँकि जो घटणा ऊई थी, तिजी री बजअ ते सब लोक परमेशरो री तारीफ करो थे।
22 որովհետեւ այն մարդը՝ որուն վրայ այս բժշկութեան նշանը եղաւ՝ քառասուն տարեկանէն աւելի էր:
कऊँकि से मांणू, जो चमत्कारी रूपो ते ठीक ऊईगा था, चाल़ी साला ते जादा उम्रा रा था।
23 Երբ արձակուեցան՝ գացին իրենց խումբին քով, ու պատմեցին ինչ որ քահանայապետները եւ երէցները ըսած էին իրենց:
सेयो छूटी की आपणे साथिया गे गये और जो कुछ बड़े पुरोईते और बुजुर्गे तिना साथे कित्तेया था, सब कुछ तिना गे बताया।
24 Անոնք ալ, երբ լսեցին, միաբանութեամբ իրենց ձայնը բարձրացուցին Աստուծոյ՝ ըսելով. «Տէ՛ր, դո՛ւն ես այն Աստուածը՝ որ ստեղծեցիր երկինքն ու երկիրը, ծովը եւ բոլոր անոնց մէջ եղածները,
ये सुणी की तिने एक चित्त ऊई की जोरे की परमेशरो खे बोलेया, “ओ स्वामी! तूँ सेईए जिने स्वर्ग, तरती, समुद्र और जो कुछ तिना रे बणाई राखेया,
25 որ ըսիր քու ծառայիդ՝ Դաւիթի բերանով. “Ինչո՞ւ հեթանոսները մոլեգնեցան ու ժողովուրդները ունայն բաներ խոկացին.
तैं पवित्र आत्मा रे जरिए आपणे सेवक, आसा रे पिता, दाऊदो रे मुंओ ते बोलेया, “दूजिये जातिये आल्ला कऊँ पाया? और देशो रे लोके बेकारो री गल्ला कऊँ सोचिया?
26 երկրի թագաւորները իրարու քով կայնեցան ու պետերը հաւաքուեցան՝ Տէրոջ դէմ եւ անոր Օծեալին դէմ”:
प्रभु और मसीह रे अभिषेक कित्ते रे बिरोदो रे तरतिया रे राजा खड़े ऊए और हाकिम एकी साथे कट्ठे ऊईगे।
27 Որովհետեւ ճշմարտապէս (այս քաղաքին մէջ) հաւաքուեցան քու սուրբ Որդիիդ՝ Յիսուսի դէմ, որ դուն օծեցիր, Հերովդէս ու Պոնտացի Պիղատոս, հեթանոսներուն հետ եւ Իսրայէլի ժողովուրդին հետ,
“कऊँकि सच्ची तेरे सेवक यीशुए रे बिरोदो रे, जेसरा तैं अभिषेक कित्तेया, हेरोदेस और पुन्तियुस पिलातुस बी दूजी जातिया साथे और इस्राएलिया साथे एस नगरो रे कट्ठे ऊए।
28 ընելու այն՝ ինչ որ քու ձեռքդ ու ծրագիրդ նախապէս որոշած էին՝ որ կատարուին:
कि जो कुछ पईले ते तेरी सामर्थ और समजा ते ठईरेया था, से ई ओ।
29 Եւ հիմա, Տէ՛ր, նայէ՛ անոնց սպառնալիքներուն, ու շնորհէ՛ քու ծառաներուդ՝ որպէսզի լման համարձակութեամբ քարոզենք քու խօսքդ,
एबे, ओ प्रभु, तिना री तमकिया खे सुण, और आपणे दासा खे ये बरदान दे कि तेरा वचन बड़ी ई इम्मता साथे सुणाऊँ
30 երկարելով քու ձեռքդ՝ որ բժշկութիւններ, նշաններ եւ սքանչելիքներ կատարուին քու սուրբ Որդիիդ՝ Յիսուսի անունով»:
ठीक करने खे तूँ आपणा आथ बढ़ा कि चिह्न् और अचम्बे रे काम तेरे पवित्र सेवक यीशुए रे नाओं ते करे जाओ।”
31 Երբ անոնք աղերսեցին, սարսեցաւ այն տեղը՝ ուր հաւաքուած էին, ու բոլորը լեցուեցան Սուրբ Հոգիով եւ համարձակութեամբ կը քարոզէին Աստուծոյ խօսքը:
जेबे सेयो प्रार्थना करी चुके, तेबे से जगा, जेती सेयो खड़ी रे थे, से जगा इल्ली गी और सेयो सब पवित्र आत्मा ते परी गे और परमेशरो रा वचन इम्मता साथे सुणांदे रये।
32 Հաւատացեալներուն բազմութիւնը մէկ սիրտ ու մէկ հոգի էր: Անոնցմէ ո՛չ մէկը կ՚ըսէր իր որեւէ ստացուածքին համար թէ “իրն է”. հապա իրենց բոլոր բաները հասարակաց կը սեպէին:
विश्वास करने वाल़ेया री मण्डल़ी एक चित्त और एक मनो री थी, एथो तक कोई बी आपणी जायदाता खे आपणी नि बोलो था, बल्कि सब कुछ साजा था।
33 Առաքեալները մեծ զօրութեամբ կը վկայէին Տէր Յիսուսի յարութեան մասին, եւ մեծ շնորհք կար անոնց բոլորին վրայ:
प्रेरित बड़ी सामर्था साथे प्रभु यीशुए रे जिऊँदे ऊणे री गवाई देंदे रये और तिना सबी पाँदे बड़ी कृपा थी।
34 Անոնց մէջ ո՛չ մէկ կարօտեալ կար. որովհետեւ անոնք որ տէր էին արտերու կամ տուներու՝ կը ծախէին, կը բերէին ծախուածներուն հասոյթները
तिना बीचे कोई बी गरीब नि था, कऊँकि जिना गे जमीन या कअर थे, सेयो तिना खे बेची-बेची की बिकी री चीजा रा दाम ल्याओ थे और से प्रेरिता रे पैरा गे राखी देओ थे।
35 ու կը դնէին առաքեալներու տրամադրութեան տակ՝՝, եւ իւրաքանչիւրին կը բաշխուէր իր կարիքին համեմատ:
और जेड़ी, जेसखे जरूरत ओ थी, तिजी रे मुताबिक हर एकी विश्वासिये खे प्रेरित बांडी देओ थे।
36 Յովսէս, որ առաքեալներէն Բառնաբաս մականուանուեցաւ, (որ կը թարգմանուի՝ Մխիթարութեան որդի, ) Ղեւտացի, ծնունդով՝ Կիպրացի,
यूसुफ नाओं रा साईप्रस टापूए रा एक लेवी था, जेसरा नाओं प्रेरिते बरनबास, मतलब-इम्मत देणे वाल़ा मांणू राखी राखेया था।
37 ագարակ մը ունենալով՝ ծախեց, բերաւ դրամը ու դրաւ առաքեալներու տրամադրութեան տակ:
तेसरी कुछ जमीन थी, जो तिने बेची ती और दामो रे पैसे ल्याई की प्रेरिता खे देई ते कि सेयो तिजी खे जरूरतमंद लोका बीचे बांडी देओ।

< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4 >