< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28 >

1 Երբ փրկուեցան, գիտցան թէ այդ կղզիին անունը Մելիտէ էր: Բնիկ ժողովուրդը արտասովոր մարդասիրութիւն ցոյց տուաւ մեզի.
ଇତ୍ଥଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷୁ ରକ୍ଷାଂ ପ୍ରାପ୍ତେଷୁ ତତ୍ରତ୍ୟୋପଦ୍ୱୀପସ୍ୟ ନାମ ମିଲୀତେତି ତେ ଜ୍ଞାତୱନ୍ତଃ|
2 որովհետեւ կրակ վառեցին եւ մեզ բոլորս ալ ընդունեցին՝ եկած անձրեւին ու ցուրտին պատճառով:
ଅସଭ୍ୟଲୋକା ଯଥେଷ୍ଟମ୍ ଅନୁକମ୍ପାଂ କୃତ୍ୱା ୱର୍ତ୍ତମାନୱୃଷ୍ଟେଃ ଶୀତାଚ୍ଚ ୱହ୍ନିଂ ପ୍ରଜ୍ଜ୍ୱାଲ୍ୟାସ୍ମାକମ୍ ଆତିଥ୍ୟମ୍ ଅକୁର୍ୱ୍ୱନ୍|
3 Երբ Պօղոս առատ խռիւ ժողվեց եւ դրաւ կրակին վրայ, ջերմութենէն իժ մը ելաւ ու կառչեցաւ անոր ձեռքին:
କିନ୍ତୁ ପୌଲ ଇନ୍ଧନାନି ସଂଗୃହ୍ୟ ଯଦା ତସ୍ମିନ୍ ଅଗ୍ରୌ ନିରକ୍ଷିପତ୍, ତଦା ୱହ୍ନେଃ ପ୍ରତାପାତ୍ ଏକଃ କୃଷ୍ଣସର୍ପୋ ନିର୍ଗତ୍ୟ ତସ୍ୟ ହସ୍ତେ ଦ୍ରଷ୍ଟୱାନ୍|
4 Երբ բնիկները տեսան այդ անասունը՝ կախուած անոր ձեռքէն, ըսին իրարու. «Անշուշտ ասիկա մարդասպան մըն է. թէպէտ փրկուեցաւ ծովէն, արդարութիւնը չթոյլատրեց որ ան ապրի»:
ତେଽସଭ୍ୟଲୋକାସ୍ତସ୍ୟ ହସ୍ତେ ସର୍ପମ୍ ଅୱଲମ୍ବମାନଂ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ପରସ୍ପରମ୍ ଉକ୍ତୱନ୍ତ ଏଷ ଜନୋଽୱଶ୍ୟଂ ନରହା ଭୱିଷ୍ୟତି, ଯତୋ ଯଦ୍ୟପି ଜଲଧେ ରକ୍ଷାଂ ପ୍ରାପ୍ତୱାନ୍ ତଥାପି ପ୍ରତିଫଲଦାଯକ ଏନଂ ଜୀୱିତୁଂ ନ ଦଦାତି|
5 Իսկ ինք թօթուեց անասունը կրակին մէջ, եւ ո՛չ մէկ վնաս կրեց:
କିନ୍ତୁ ସ ହସ୍ତଂ ୱିଧୁନ୍ୱନ୍ ତଂ ସର୍ପମ୍ ଅଗ୍ନିମଧ୍ୟେ ନିକ୍ଷିପ୍ୟ କାମପି ପୀଡାଂ ନାପ୍ତୱାନ୍|
6 Անոնք ալ կը սպասէին որ ան ուռի, կամ յանկարծ մեռած իյնայ. բայց երբ շատ սպասեցին ու տեսան թէ ո՛չ մէկ անտեղի բան եղաւ անոր, իրենց կարծիքը փոխելով ըսին թէ “աստուած մըն է”:
ତତୋ ୱିଷଜ୍ୱାଲଯା ଏତସ୍ୟ ଶରୀରଂ ସ୍ଫୀତଂ ଭୱିଷ୍ୟତି ଯଦ୍ୱା ହଠାଦଯଂ ପ୍ରାଣାନ୍ ତ୍ୟକ୍ଷ୍ୟତୀତି ନିଶ୍ଚିତ୍ୟ ଲୋକା ବହୁକ୍ଷଣାନି ଯାୱତ୍ ତଦ୍ ଦ୍ରଷ୍ଟୁଂ ସ୍ଥିତୱନ୍ତଃ କିନ୍ତୁ ତସ୍ୟ କସ୍ୟାଶ୍ଚିଦ୍ ୱିପଦୋଽଘଟନାତ୍ ତେ ତଦ୍ୱିପରୀତଂ ୱିଜ୍ଞାଯ ଭାଷିତୱନ୍ତ ଏଷ କଶ୍ଚିଦ୍ ଦେୱୋ ଭୱେତ୍|
7 Այդ տեղին շրջակայքը կը գտնուէին ագարակները կղզիին գլխաւոր մարդուն, որուն անունը Պոպղիոս էր: Ան ընդունեց մեզ, եւ բարեսրտութեամբ հիւրընկալեց մեզ երեք օր:
ପୁବ୍ଲିଯନାମା ଜନ ଏକସ୍ତସ୍ୟୋପଦ୍ୱୀପସ୍ୟାଧିପତିରାସୀତ୍ ତତ୍ର ତସ୍ୟ ଭୂମ୍ୟାଦି ଚ ସ୍ଥିତଂ| ସ ଜନୋଽସ୍ମାନ୍ ନିଜଗୃହଂ ନୀତ୍ୱା ସୌଜନ୍ୟଂ ପ୍ରକାଶ୍ୟ ଦିନତ୍ରଯଂ ଯାୱଦ୍ ଅସ୍ମାକଂ ଆତିଥ୍ୟମ୍ ଅକରୋତ୍|
8 Պոպղիոսի հայրը կը պառկէր՝ տենդով ու թանչքով հիւանդացած: Պօղոս մտաւ անոր քով, եւ աղօթելով՝ ձեռքերը դրաւ անոր վրայ ու բժշկեց զայն:
ତଦା ତସ୍ୟ ପୁବ୍ଲିଯସ୍ୟ ପିତା ଜ୍ୱରାତିସାରେଣ ପୀଡ୍ୟମାନଃ ସନ୍ ଶଯ୍ୟାଯାମ୍ ଆସୀତ୍; ତତଃ ପୌଲସ୍ତସ୍ୟ ସମୀପଂ ଗତ୍ୱା ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କୃତ୍ୱା ତସ୍ୟ ଗାତ୍ରେ ହସ୍ତଂ ସମର୍ପ୍ୟ ତଂ ସ୍ୱସ୍ଥଂ କୃତୱାନ୍|
9 Երբ ասիկա պատահեցաւ, ուրիշ հիւանդներ ալ՝ որ այդ կղզիին մէջ կը գտնուէին՝ եկան եւ բուժուեցան:
ଇତ୍ଥଂ ଭୂତେ ତଦ୍ୱୀପନିୱାସିନ ଇତରେପି ରୋଗିଲୋକା ଆଗତ୍ୟ ନିରାମଯା ଅଭୱନ୍|
10 Ասոնք ալ մեծապէս պատուեցին մեզ, ու երբ կը մեկնէինք՝ հայթայթեցին մեզի պէտք եղած բաները:
ତସ୍ମାତ୍ତେଽସ୍ମାକମ୍ ଅତୀୱ ସତ୍କାରଂ କୃତୱନ୍ତଃ, ୱିଶେଷତଃ ପ୍ରସ୍ଥାନସମଯେ ପ୍ରଯୋଜନୀଯାନି ନାନଦ୍ରୱ୍ୟାଣି ଦତ୍ତୱନ୍ତଃ|
11 Երեք ամիս ետք՝ մեկնեցանք աղեքսանդրիական նաւով մը, որ ձմերած էր այդ կղզին եւ ունէր Դիոսկուրացիներուն զինանշանը:
ଇତ୍ଥଂ ତତ୍ର ତ୍ରିଷୁ ମାସେଷୁ ଗତେଷୁ ଯସ୍ୟ ଚିହ୍ନଂ ଦିଯସ୍କୂରୀ ତାଦୃଶ ଏକଃ ସିକନ୍ଦରୀଯନଗରସ୍ୟ ପୋତଃ ଶୀତକାଲଂ ଯାପଯନ୍ ତସ୍ମିନ୍ ଉପଦ୍ୱୀପେ ଽତିଷ୍ଠତ୍ ତମେୱ ପୋତଂ ୱଯମ୍ ଆରୁହ୍ୟ ଯାତ୍ରାମ୍ ଅକୁର୍ମ୍ମ|
12 Սիրակուսա իջնելով՝ երեք օր մնացինք հոն.
ତତଃ ପ୍ରଥମତଃ ସୁରାକୂସନଗରମ୍ ଉପସ୍ଥାଯ ତତ୍ର ତ୍ରୀଣି ଦିନାନି ସ୍ଥିତୱନ୍ତଃ|
13 անկէ ալ շրջագայելով՝ հասանք Հռեգիոն: Մէկ օր ետք, երբ հարաւային հովը փչեց, երկրորդ օրը հասանք Պատեողոս:
ତସ୍ମାଦ୍ ଆୱୃତ୍ୟ ରୀଗିଯନଗରମ୍ ଉପସ୍ଥିତାଃ ଦିନୈକସ୍ମାତ୍ ପରଂ ଦକ୍ଷିଣୱଯୌ ସାନୁକୂଲ୍ୟେ ସତି ପରସ୍ମିନ୍ ଦିୱସେ ପତିଯଲୀନଗରମ୍ ଉପାତିଷ୍ଠାମ|
14 Հոն գտանք եղբայրներ, որոնք աղաչեցին որ եօթը օր մնանք իրենց քով. եւ այսպէս գացինք Հռոմ:
ତତୋଽସ୍ମାସୁ ତତ୍ରତ୍ୟଂ ଭ୍ରାତୃଗଣଂ ପ୍ରାପ୍ତେଷୁ ତେ ସ୍ୱୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଅସ୍ମାନ୍ ସପ୍ତ ଦିନାନି ସ୍ଥାପଯିତୁମ୍ ଅଯତନ୍ତ, ଇତ୍ଥଂ ୱଯଂ ରୋମାନଗରମ୍ ପ୍ରତ୍ୟଗଚ୍ଛାମ|
15 Երբ եղբայրները լսեցին մեր մասին, անկէ եկան մինչեւ Ապփիոսի Հրապարակը ու Երեք Պանդոկները՝ դիմաւորելու մեզ: Պօղոս ալ տեսնելով զանոնք՝ շնորհակալ եղաւ Աստուծմէ եւ քաջալերուեցաւ:
ତସ୍ମାତ୍ ତତ୍ରତ୍ୟାଃ ଭ୍ରାତରୋଽସ୍ମାକମ୍ ଆଗମନୱାର୍ତ୍ତାଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ଆପ୍ପିଯଫରଂ ତ୍ରିଷ୍ଟାୱର୍ଣୀଞ୍ଚ ଯାୱଦ୍ ଅଗ୍ରେସରାଃ ସନ୍ତୋସ୍ମାନ୍ ସାକ୍ଷାତ୍ କର୍ତ୍ତୁମ୍ ଆଗମନ୍; ତେଷାଂ ଦର୍ଶନାତ୍ ପୌଲ ଈଶ୍ୱରଂ ଧନ୍ୟଂ ୱଦନ୍ ଆଶ୍ୱାସମ୍ ଆପ୍ତୱାନ୍|
16 Երբ մտանք Հռոմ, հարիւրապետը յանձնեց բանտարկեալները զօրագլուխին. իսկ Պօղոսի արտօնուեցաւ որ առանձին բնակի՝ զինք պահող զինուորի մը հետ:
ଅସ୍ମାସୁ ରୋମାନଗରଂ ଗତେଷୁ ଶତସେନାପତିଃ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ବନ୍ଦୀନ୍ ପ୍ରଧାନସେନାପତେଃ ସମୀପେ ସମାର୍ପଯତ୍ କିନ୍ତୁ ପୌଲାଯ ସ୍ୱରକ୍ଷକପଦାତିନା ସହ ପୃଥଗ୍ ୱସ୍ତୁମ୍ ଅନୁମତିଂ ଦତ୍ତୱାନ୍|
17 Երեք օր ետք ան հրաւիրեց Հրեաներուն գլխաւորները, ու երբ համախմբուեցան՝ ըսաւ անոնց. «Մարդի՛կ եղբայրներ, թէպէտ ես ժողովուրդին կամ հայրենական սովորութիւններուն դէմ ոչինչ ըրեր էի, Երուսաղէմի մէջ Հռոմայեցիներուն ձեռքը մատնուեցայ իբր բանտարկեալ:
ଦିନତ୍ରଯାତ୍ ପରଂ ପୌଲସ୍ତଦ୍ଦେଶସ୍ଥାନ୍ ପ୍ରଧାନଯିହୂଦିନ ଆହୂତୱାନ୍ ତତସ୍ତେଷୁ ସମୁପସ୍ଥିତେଷୁ ସ କଥିତୱାନ୍, ହେ ଭ୍ରାତୃଗଣ ନିଜଲୋକାନାଂ ପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷାଣାଂ ୱା ରୀତେ ର୍ୱିପରୀତଂ କିଞ୍ଚନ କର୍ମ୍ମାହଂ ନାକରୱଂ ତଥାପି ଯିରୂଶାଲମନିୱାସିନୋ ଲୋକା ମାଂ ବନ୍ଦିଂ କୃତ୍ୱା ରୋମିଲୋକାନାଂ ହସ୍ତେଷୁ ସମର୍ପିତୱନ୍ତଃ|
18 Երբ անոնք հարցաքննեցին զիս՝ ուզեցին արձակել, որովհետեւ իմ վրաս մահուան արժանի ո՛չ մէկ պատճառ կար:
ରୋମିଲୋକା ୱିଚାର୍ୟ୍ୟ ମମ ପ୍ରାଣହନନାର୍ହଂ କିମପି କାରଣଂ ନ ପ୍ରାପ୍ୟ ମାଂ ମୋଚଯିତୁମ୍ ଐଚ୍ଛନ୍;
19 Բայց երբ Հրեաները հակաճառեցին, հարկադրուեցայ բողոքել կայսրին, սակայն առանց որեւէ ամբաստանութիւն ունենալու ազգիս դէմ:
କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦିଲୋକାନାମ୍ ଆପତ୍ତ୍ୟା ମଯା କୈସରରାଜସ୍ୟ ସମୀପେ ୱିଚାରସ୍ୟ ପ୍ରାର୍ଥନା କର୍ତ୍ତୱ୍ୟା ଜାତା ନୋଚେତ୍ ନିଜଦେଶୀଯଲୋକାନ୍ ପ୍ରତି ମମ କୋପ୍ୟଭିଯୋଗୋ ନାସ୍ତି|
20 Ուրեմն ասոր համար կանչեցի ձեզ՝ որպէսզի տեսնեմ ձեզ եւ խօսիմ ձեզի. որովհետեւ Իսրայէլի յոյսին համար կը կրեմ այս շղթան»:
ଏତତ୍କାରଣାଦ୍ ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଦ୍ରଷ୍ଟୁଂ ସଂଲପିତୁଞ୍ଚାହୂଯମ୍ ଇସ୍ରାଯେଲ୍ୱଶୀଯାନାଂ ପ୍ରତ୍ୟାଶାହେତୋହମ୍ ଏତେନ ଶୁଙ୍ଖଲେନ ବଦ୍ଧୋଽଭୱମ୍|
21 Անոնք ալ ըսին իրեն. «Մենք քու մասիդ Հրէաստանէն ո՛չ գրութիւն ընդունեցինք, ո՛չ ալ եղբայրներէն մէկը հոս գալով՝ չարութիւն մը պատմեց կամ խօսեցաւ քու մասիդ:
ତଦା ତେ ତମ୍ ଅୱାଦିଷୁଃ, ଯିହୂଦୀଯଦେଶାଦ୍ ୱଯଂ ତ୍ୱାମଧି କିମପି ପତ୍ରଂ ନ ପ୍ରାପ୍ତା ଯେ ଭ୍ରାତରଃ ସମାଯାତାସ୍ତେଷାଂ କୋପି ତୱ କାମପି ୱାର୍ତ୍ତାଂ ନାୱଦତ୍ ଅଭଦ୍ରମପି ନାକଥଯଚ୍ଚ|
22 Բայց արժանավայել է լսել քեզմէ թէ դուն ի՛նչ կը մտածես. որովհետեւ մենք տեղեկացած ենք այդ աղանդին մասին՝ թէ ամէնուրեք ատոր դէմ կը խօսին»:
ତୱ ମତଂ କିମିତି ୱଯଂ ତ୍ୱତ୍ତଃ ଶ୍ରୋତୁମିଚ୍ଛାମଃ| ଯଦ୍ ଇଦଂ ନୱୀନଂ ମତମୁତ୍ଥିତଂ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱତ୍ର ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ନିକଟେ ନିନ୍ଦିତଂ ଜାତମ ଇତି ୱଯଂ ଜାନୀମଃ|
23 Երբ որոշեցին օր մը անոր հետ, շատեր գացին անոր քով՝ իր հիւրանոցը: Անոնց կը բացատրէր Աստուծոյ թագաւորութիւնը եւ կը վկայէր անոր մասին. առտուընէ մինչեւ իրիկուն կը համոզէր զանոնք՝ փաստարկելով Յիսուսի մասին թէ՛ Մովսէսի Օրէնքէն, թէ՛ ալ Մարգարէներէն:
ତୈସ୍ତଦର୍ଥମ୍ ଏକସ୍ମିନ୍ ଦିନେ ନିରୂପିତେ ତସ୍ମିନ୍ ଦିନେ ବହୱ ଏକତ୍ର ମିଲିତ୍ୱା ପୌଲସ୍ୟ ୱାସଗୃହମ୍ ଆଗଚ୍ଛନ୍ ତସ୍ମାତ୍ ପୌଲ ଆ ପ୍ରାତଃକାଲାତ୍ ସନ୍ଧ୍ୟାକାଲଂ ଯାୱନ୍ ମୂସାୱ୍ୟୱସ୍ଥାଗ୍ରନ୍ଥାଦ୍ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିନାଂ ଗ୍ରନ୍ଥେଭ୍ୟଶ୍ଚ ଯୀଶୋଃ କଥାମ୍ ଉତ୍ଥାପ୍ୟ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ରାଜ୍ୟେ ପ୍ରମାଣଂ ଦତ୍ୱା ତେଷାଂ ପ୍ରୱୃତ୍ତିଂ ଜନଯିତୁଂ ଚେଷ୍ଟିତୱାନ୍|
24 Ոմանք անսացին ըսածներուն, ոմանք ալ չհաւատացին:
କେଚିତ୍ତୁ ତସ୍ୟ କଥାଂ ପ୍ରତ୍ୟାଯନ୍ କେଚିତ୍ତୁ ନ ପ୍ରତ୍ୟାଯନ୍;
25 Իրարու հետ չհամաձայնած՝ բաժնուեցան, երբ Պօղոս խօսք մըն ալ ըսաւ. «Սուրբ Հոգին ճիշդ խօսեցաւ մեր հայրերուն՝ Եսայի մարգարէին միջոցով,
ଏତତ୍କାରଣାତ୍ ତେଷାଂ ପରସ୍ପରମ୍ ଅନୈକ୍ୟାତ୍ ସର୍ୱ୍ୱେ ଚଲିତୱନ୍ତଃ; ତଥାପି ପୌଲ ଏତାଂ କଥାମେକାଂ କଥିତୱାନ୍ ପୱିତ୍ର ଆତ୍ମା ଯିଶଯିଯସ୍ୟ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱକ୍ତୁ ର୍ୱଦନାଦ୍ ଅସ୍ମାକଂ ପିତୃପୁରୁଷେଭ୍ୟ ଏତାଂ କଥାଂ ଭଦ୍ରଂ କଥଯାମାସ, ଯଥା,
26 ըսելով. “Գնա՛ այս ժողովուրդին եւ ըսէ՛. «Շատ պիտի լսէք՝ բայց պիտի չհասկնաք, շատ պիտի տեսնէք՝ բայց պիտի չըմբռնէք:
"ଉପଗତ୍ୟ ଜନାନେତାନ୍ ତ୍ୱଂ ଭାଷସ୍ୱ ୱଚସ୍ତ୍ୱିଦଂ| କର୍ଣୈଃ ଶ୍ରୋଷ୍ୟଥ ଯୂଯଂ ହି କିନ୍ତୁ ଯୂଯଂ ନ ଭୋତ୍ସ୍ୟଥ| ନେତ୍ରୈ ର୍ଦ୍ରକ୍ଷ୍ୟଥ ଯୂଯଞ୍ଚ ଜ୍ଞାତୁଂ ଯୂଯଂ ନ ଶକ୍ଷ୍ୟଥ|
27 Որովհետեւ այս ժողովուրդին սիրտը թանձրացաւ. իրենց ականջներով ծանր լսեցին եւ իրենց աչքերը գոցեցին, որպէսզի իրենց աչքերով չտեսնեն, ականջներով չլսեն, սիրտով չհասկնան եւ դարձի չգան, ու ես չբժշկեմ զանոնք»”:
ତେ ମାନୁଷା ଯଥା ନେତ୍ରୈଃ ପରିପଶ୍ୟନ୍ତି ନୈୱ ହି| କର୍ଣୈଃ ର୍ୟଥା ନ ଶୃଣ୍ୱନ୍ତି ବୁଧ୍ୟନ୍ତେ ନ ଚ ମାନସୈଃ| ୱ୍ୟାୱର୍ତ୍ତଯତ୍ସୁ ଚିତ୍ତାନି କାଲେ କୁତ୍ରାପି ତେଷୁ ୱୈ| ମତ୍ତସ୍ତେ ମନୁଜାଃ ସ୍ୱସ୍ଥା ଯଥା ନୈୱ ଭୱନ୍ତି ଚ| ତଥା ତେଷାଂ ମନୁଷ୍ୟାଣାଂ ସନ୍ତି ସ୍ଥୂଲା ହି ବୁଦ୍ଧଯଃ| ବଧିରୀଭୂତକର୍ଣାଶ୍ଚ ଜାତାଶ୍ଚ ମୁଦ୍ରିତା ଦୃଶଃ||
28 Ուրեմն գիտցէ՛ք թէ Աստուծոյ փրկութիւնը ղրկուեցաւ հեթանոսներուն, եւ անո՛նք մտիկ պիտի ընեն»:
ଅତ ଈଶ୍ୱରାଦ୍ ଯତ୍ ପରିତ୍ରାଣଂ ତସ୍ୟ ୱାର୍ତ୍ତା ଭିନ୍ନଦେଶୀଯାନାଂ ସମୀପଂ ପ୍ରେଷିତା ତଏୱ ତାଂ ଗ୍ରହୀଷ୍ୟନ୍ତୀତି ଯୂଯଂ ଜାନୀତ|
29 Ու երբ ըսաւ ասիկա, Հրեաները մեկնեցան՝ սաստիկ վիճաբանելով իրարու հետ:
ଏତାଦୃଶ୍ୟାଂ କଥାଯାଂ କଥିତାଯାଂ ସତ୍ୟାଂ ଯିହୂଦିନଃ ପରସ୍ପରଂ ବହୁୱିଚାରଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତୋ ଗତୱନ୍ତଃ|
30 Պօղոս լման երկու տարի բնակեցաւ իր վարձած տունը,
ଇତ୍ଥଂ ପୌଲଃ ସମ୍ପୂର୍ଣଂ ୱତ୍ସରଦ୍ୱଯଂ ଯାୱଦ୍ ଭାଟକୀଯେ ୱାସଗୃହେ ୱସନ୍ ଯେ ଲୋକାସ୍ତସ୍ୟ ସନ୍ନିଧିମ୍ ଆଗଚ୍ଛନ୍ତି ତାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱାନେୱ ପରିଗୃହ୍ଲନ୍,
31 ու կ՚ընդունէր բոլոր իրեն եկողները՝ քարոզելով Աստուծոյ թագաւորութիւնը եւ սորվեցնելով Տէր Յիսուս Քրիստոսի մասին՝ ամբողջ համարձակութեամբ, առանց արգելքի:
ନିର୍ୱିଘ୍ନମ୍ ଅତିଶଯନିଃକ୍ଷୋଭମ୍ ଈଶ୍ୱରୀଯରାଜତ୍ୱସ୍ୟ କଥାଂ ପ୍ରଚାରଯନ୍ ପ୍ରଭୌ ଯୀଶୌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ କଥାଃ ସମୁପାଦିଶତ୍| ଇତି||

< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28 >