< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27 >

1 Երբ որոշուեցաւ նաւարկել դէպի Իտալիա, Պօղոսը եւ ուրիշ քանի մը բանտարկեալներ յանձնեցին հարիւրապետի մը՝ որուն անունը Յուլիոս էր, Սեբաստեան գունդէն:
ଆଲେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେ ଇଟାଲି ଦିଶୁମ୍‌ତେ ସେନାଲେ ମେନ୍ତେ ଉହାଟ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଚିମିନ୍‌ ଜେହେଲାକାନ୍‌କ “ମିଦ୍‌ଶାଅ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇ ଝୁଣ୍ଡ୍‌” ନୁତୁମ୍‌, ମିଆଁଦ୍‌ ରୋମିରେନ୍‌ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇ ଜୁଲିୟସ୍‌ଆଃ ତିଃଇରେ ଜିମାୟାନା ।
2 Մտնելով ադրամինտական նաւ մը՝ մեկնեցանք, եւ պիտի նաւարկէինք Ասիայի ծովեզերքէն. մեզի հետ էր նաեւ Արիստարքոս Մակեդոնացին՝ Թեսաղոնիկէէն:
ଆଲେ ଏସିଆ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେୟାଃ ଦରେୟା ଗେନାରେ ଅକ୍‌ତାଃରେଚି ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ ହିଜୁଃ ସେନଃ ଟାପୁକତେ ସେନଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସେକାଡ଼ାକାନ୍‌ ଆଦ୍ରାମିତିୟରାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଜାହାଜ୍‌ରେ ସେନଃୟାନାଲେ । ଆରିସ୍ତାର୍ଖ ନୁତୁମ୍‌ ଥେସ୍‌ଲନିକା ନାଗାର୍‌ରେନ୍‌ ମିହୁଡ଼୍‌ ମାକିଦନିଆରେନ୍‌ ହଡ଼ ଆଲେଲଃ ତାଇକେନାଏ ।
3 Հետեւեալ օրը իջանք Սիդոն. Յուլիոս՝ մարդասիրութեամբ վարուելով Պօղոսի հետ՝ արտօնեց որ երթայ բարեկամներուն եւ վայելէ անոնց խնամքը:
ଏନାରେୟାଃ ଏଟାଃହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆଲେ ସିଦୋନ୍‌ ନାଗାର୍‌ତେଲେ ସେଟେର୍‌ୟାନା । ଜୁଲିୟସ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଦାୟାକିୟା ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଆୟାଃ ଗାତିକଲଃ ନେପେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଆୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃ ସବେନାଃ ଆଉୱେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁକିୟାଏ ।
4 Մեկնելով անկէ՝ նաւարկեցինք Կիպրոսի վարի կողմէն, քանի որ հովերը հակառակ էին:
ଆଲେ ଏନ୍ତାଃଏତେ ସେନଃ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ସାଃଏତେ ହୟକେଦ୍‌ ହରାତେ ସାଇପ୍ରସ୍‌ ଟାପୁରେୟାଃ ଗେନା ଗେନାତେଲେ ସେନଃୟାନା ।
5 Յետոյ՝ նաւարկելով Կիլիկիայի ու Պամփիւլիայի ծովուն մէջէն՝ իջանք Լիկիայի Միւռա քաղաքը:
କିଲିକିଆ ଆଡଃ ପାମ୍ପିଲିଆ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ ପାରମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଲୁକିଆ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେୟାଃ ମୁରା ନାଗାର୍‌ତେଲେ ହିଜୁଃୟାନା ।
6 Հարիւրապետը գտաւ հոն աղեքսանդրիական նաւ մը՝ որ կ՚երթար Իտալիա, ու մեզ մտցուց անոր մէջ:
ଏନ୍ତାଃରେ ମିଦ୍‌ଶାଅ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇ ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ଡ୍ରିଆରେୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ ଇଟାଲିତେ ସେନଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସେକାଡ଼ଃତାନ୍‌ତେୟାଃ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଲେକେ ଏନାରେ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ଲେୟା ।
7 Շատ օրեր դանդաղօրէն նաւարկելէ ետք՝ հազիւ հասանք Կնիդոսի դիմաց. քանի հովը չէր թոյլատրեր, Կրետէի վարի կողմէն՝ Սաղմոնայի դիմացէն նաւարկեցինք,
ଆଲେ ପୁରାଃମାହାଁଁ ଜାକେଦ୍‌ ମାଡ଼ି ମାଡ଼ିତେ ସେନଃତାନ୍‌ଲଃ ତାର୍‌ସାର୍‌ କ୍ନିଦ୍‌ ସାହାର୍‌ ନାଡ଼େଃତେଲେ ସେଟେର୍‌ୟାନା । ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ସାଃଏତେ ହୟ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ହରାତେ ଆଲେ ଏନ୍‌ସାଃତେ ଆୟାର୍‌ତେ କାଲେ ସେନ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାନା, ଏନାତେ କ୍ରିତ୍‌ ଟାପୁରେୟାଃ ଦାକ୍ଷିଣ୍‌ସାଃ ଗେନାରେୟାଃ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ ହରାତେ ସେନଃକେଦ୍‌ତେ ସାଲ୍‌ମୋନି ପାର୍‌ଗାନ୍‌କେଲେ ପାରମ୍‌କେଦା ।
8 եւ դժուարութեամբ անկէ անցնելով՝ եկանք տեղ մը, որ կը կոչուէր Գեղեցիկ նաւահանգիստ. անոր մօտ էր Ղասեա քաղաքը:
ଆଲେ ଦରେୟା ଗେନାତେ ତାର୍‌ସାର୍‌ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ “ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ ଟାପୁ” ନୁତୁମଃତାନ୍‌ ମିୟାଦ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତାଃଲେ ସେଟେର୍‌ୟାନା । ଏନା ଲାସିଆ ସାହାର୍‌ ଜାପାଃରେ ତାଇକେନା ।
9 Երբ բաւական ժամանակ անցաւ, ու նաւարկութիւնը արդէն վտանգաւոր էր՝ քանի որ ծոմին ատենն ալ արդէն անցած էր, Պօղոս յորդորեց զանոնք՝
ଆଲେ ଏନ୍ତାଃରେ ପୁରାଃମାହାଁଁ ତାଇକେନାଲେ । ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଆଃ କାଟାବ୍‌ ପାରାବ୍‌ ଟୁଣ୍ଡୁକାନ୍‌ ହରାତେ, ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେ ସେନ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ବରୱାନ୍‌ଗି ହବାୟାନା । ଏନାତେ ପାଉଲୁସ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ନେ'ଲେକାଏ କାଜିୟାଦ୍‌କଆ,
10 ըսելով. «Մարդի՛կ, ես կը նշմարեմ թէ այս նաւարկութիւնը պիտի ըլլայ վնասով ու կորուստով, ո՛չ միայն բեռին եւ նաւուն՝ հապա մեր անձերուն ալ»:
୧୦“ହେ ହାଗାକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରି ଦାଡ଼ିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଯେ, ଆବୁ ନେତାଃଏତେ ଆଡଃଗି ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେ ସେନଃ ଏଟେଜେରେଦ ବରୱାନ୍‌ଗି ହବାଅଃଆ । ନେଆଁ ହରାତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ ଆଡଃ ଏନାରେ ଲାଦିଆକାନ୍‌ ସାମାନ୍‌କ ଏସ୍‌କାର୍‌ ନକ୍‌ସାନଃଆ ମେନ୍ତେଦ କାହା ମେନ୍‌ଦ ସେନ୍‌ ହରାତାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଦାନ୍‌ହଗି ଜିୟନଃଆ ।”
11 Բայց հարիւրապետը կ՚անսար աւելի նաւավարին ու նաւատիրոջ՝ քան Պօղոսի խօսքերուն:
୧୧ମେନ୍‌ଦ ମିଦ୍‍ଶାଅ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇ ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ କାଜିକେ କା ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ ଚାଲାଅନିୟାଃ ଆଡଃ ଗମ୍‌କେୟାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦାଏ ।
12 Եւ քանի որ այդ նաւահանգիստը անյարմար էր ձմերելու, շատեր կը թելադրէին մեկնիլ անկէ, որպէսզի ջանային հասնիլ Փիւնիկէ, որ Կրետէի մէկ նաւահանգիստն է ու կը նայի դէպի հարաւ-արեւմուտք եւ հիւսիս-արեւմուտք, ու հոն ձմերել:
୧୨ରାବାଙ୍ଗ୍‌ ସାହା ବିତାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍‌ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ ତିଙ୍ଗୁ ଠାୟାଦ୍‌ ବେଶ୍‌ କା ତାଇକେନା । ଏନାତେ ଫୈନିକ୍‌ସ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତେ ସେଟେର୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନ୍ତାଃରେ ରାବାଙ୍ଗ୍‌ ସାହା ବିତାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍ତାଃଏତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେ ସେନଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃ ହଡ଼କ କାଜିକେଦାକ । ଫୈନିକ୍‌ସ୍‌ ଦାକ୍ଷିଣ୍‌ ପାଶ୍ଚିମ୍‌ ଆଡଃ ଉତ୍ତାର୍‌ ପାଶ୍ଚିମ୍‌ସାଃତେ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌କାଦ୍‌ କ୍ରିତ୍‌ରେ ମିଆଁଦ୍‌ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ ତିଙ୍ଗୁ ଠାୟାଦ୍‌ ତାଇକେନା ।
13 Երբ հարաւային հովը մեղմութեամբ փչեց, կարծելով թէ հասած են իրենց առաջադրութեան՝ թուլցուցին խարիսխը ու նաւարկեցին Կրետէի քովէն:
୧୩ଦାକ୍ଷିଣ୍‌ସାଃଏତେ ସୁଆଏତେ ହୟ ହିଜୁଃୟାନା ଇମ୍‌ତା, ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେ ସେନଃତାନ୍‌ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ଉହାଟ୍‌କାଦ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତେ ସେନ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାକ ମେନ୍ତେ ଉଡ଼ୁଃକେଦାକ, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌କେ ତିଙ୍ଗୁକାଦ୍‌ ହାମ୍ବାଲ୍‌ ମେଡ଼େଦ୍‌କେ ଉଠାଅକେଦ୍‌ତେ ଚିମିନ୍‌ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ ସେନ୍‌ ହବାସାକାଅଃ ଲେକା କ୍ରିତ୍‌ ଦରେୟା ଗେନା ଗେନାତେକ ସେନଃୟାନା ।
14 Բայց քիչ ետք՝ անոր դէմ ելաւ մրրկալից հով մը, որ կը կոչուէր Եւրակիկլոն:
୧୪ମେନ୍‌ଦ ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗି ଟାପୁସାଃଏତେ ଉତ୍ତାର୍‌ ପୁରାବ୍‌ ହୟ ଦୁଦୁଗାର୍‌ଗି ହିଜୁଃୟାନା,
15 Երբ նաւը յափշտակուեցաւ եւ չկրցաւ դիմադրել հովին, թողուցինք որ քշուի:
୧୫ଆଡଃ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେ ଠକ୍‌ରାଅୟାନା । ଏନ୍ତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌କେ ହୟସାଃତେ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ କା ସେନ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାନ୍‌ ହରାତେ ଆଲେ କାଲେ ଚେଷ୍ଟାକେଦା ଆଡଃ ହୟଲଃଗି ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌କେ ଆତୁ ନାଙ୍ଗ୍‌ ବାଗିତାଦାଲେ ।
16 Սուրալով Կղօդա կոչուող փոքր կղզիի մը վարի կողմէն՝ հազիւ կրցանք բռնել մակոյկը:
୧୬ମିଆଁଦ୍‌ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ଟାପୁ କ୍ଲାଉଦ୍‌ରେୟାଃ ଦାକ୍ଷିଣ୍‌ସାଃ ହରାତେ ସେନଃ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା କାଟିଃଲେକା ଏନ୍‌ ହୟଏତେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମ୍‌କେଦାଲେ । ଏନ୍ତାଃରେ ଜା'ଲେକାତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେୟାଃ ଲାଉକାକେ ବୁଗିଲେକା ଦହ ଦାଡ଼ିକେନାଲେ ।
17 Երբ վերցուցին զայն, օգնութեան միջոցներ գործածելով՝ տակէն կապեցին նաւը: Վախնալով որ իյնան յորձանուտը՝ իջեցուցին առագաստը, եւ ա՛յդպէս կը քշուէին:
୧୭ଲାଉକା ଚାଲାଅ ହଡ଼କ ଲାଉକାକେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ ଚେତାନ୍‌ତେ ଥାଇଜ୍‌ ରାକାବ୍‌କେଦାକ ଆଡଃ ମୋଟା ବାଏହାର୍‌ଲଃ କେଟେଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେ ତଲ୍‌କେଦାକ । ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ ଦରେୟା ଖାଇଁଣ୍‌ ଲିବିଆରେୟାଃ ସୁର୍ତ୍ତି ନୁତୁମ୍‌ ହୁଣ୍ଡିଆକାନ୍‌ ଗିତିଲ୍‌ତେ ସେନଃକେନଃଆ ମେନ୍ତେ ବରତାନ୍‌ଲଃ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ ଚାଲାଅତାନ୍‌ ହଡ଼କ ପାଲ୍‌କେ ଆଡ଼୍‌ଗୁକେଦ୍‌ତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ ହୟଲଃଗି ଆତୁ ନାଗେନ୍ତେ ବାଗିତାଦାକ ।
18 Քանի սաստիկ մրրիկի մէջ էինք, յաջորդ օրը դուրս նետեցին բեռները:
୧୮ଦୁଦୁଗାର୍‌ ହୟ ହୟତାନ୍‌ ହରାତେ ଏନାରେୟାଃ ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେ ଲାଦିଆକାନ୍‌ ଜିନିଷ୍‌କ ଦାଆଃରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍‌କେଦାକ,
19 Իսկ երրորդ օրը՝ մենք մեր ձեռքերով դուրս նետեցինք նաւուն գործիքները:
୧୯ଆଡଃ ଆପି ମାହାଁରେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେୟାଃ ଜିନିଷ୍‌କ ହୁରାଙ୍ଗ୍‌କେଦା ।
20 Երբ շատ օրեր՝ ո՛չ արեւ, ո՛չ ալ աստղեր երեւցան, ու սաստիկ մրրիկ կար մեզի դէմ, ա՛լ փրկուելու ամէն յոյս կտրուեցաւ մեզմէ:
୨୦ପୁରାଃ ଦିନ୍‍ ଜାକେଦ୍‌ ଆଲେ ସିଙ୍ଗି ଚାଏ ଇପିଲ୍‌କକେ କାଲେ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିକେନା ଆଡଃ ପୁରାଃ ଜୋର୍‌ଗି ହୟକାତେ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ଆଲେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମେରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ଆସ୍ରା ବାଗିକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଲେ ।
21 Քանի որ շատ օրերէ ի վեր անօթի էին, Պօղոս՝ կայնելով անոնց մէջ՝ ըսաւ. «Մարդի՛կ, պէտք էր որ մտիկ ընէիք ինծի ու չնաւարկէիք Կրետէէն, եւ չկրէիք այս վնասն ու կորուստը:
୨୧ସବେନ୍‌କ ଚିମିନ୍‌ନେଡା ବେଗାର୍‌ ଜମ୍‌ତେ ତାଇନ୍‌ୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‌ ସେନଃତାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାରେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦା, “ହେ ହାଗାକ, ଆପେ କ୍ରିତ୍‌ରେ ଆଇଁୟାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେ କା ହିଜୁଃକାନ୍‌ରେ, ଆବୁଆଃ ନେ'ଲେକା ନକ୍‌ସାନ୍‌ ଆଡଃ ଜିୟନ୍‌ କା ହବାକାନ୍‌ତେୟାଃ ।
22 Իսկ հիմա կը յորդորեմ ձեզ որ ոգեւորուիք, քանի որ ձեզմէ ո՛չ մէկուն անձը պիտի կորսուի, բայց միայն նաւը:
୨୨ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ବିନ୍ତିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆପେ ଆଲପେ ବରଏୟା, ଆପେକଏତେ ଜେତାଏୟାଃହ ଜୀଉ କା ନକ୍‌ସାନଃଆ, ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ ଏସ୍‌କାର୍‌ ନକ୍‌ସାନଃଆ ।
23 Արդարեւ այս գիշեր քովս կայնեցաւ հրեշտակը այն Աստուծոյն, որուն կը պատկանիմ եւ որ կը պաշտեմ,
୨୩ଚିଆଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ସେୱା ରିକାଃଇଙ୍ଗ୍‌, ସେନଃୟାନ୍‌ ନିଦାରେ ଆୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦିୟାଁ,
24 ու ըսաւ. “Մի՛ վախնար, Պօղո՛ս. դուն պէտք է որ կայսրին ներկայանաս. եւ ահա՛ Աստուած շնորհեց քեզի բոլոր անոնք՝ որ կը նաւարկեն քեզի հետ”:
୨୪‘ଏ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଲମ୍‌ ବରଏୟା, ଆମ୍‌କେ ଜାରୁଡ଼୍‌ଗି କାଇସାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁନ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । ଆମାଃଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ଏମାକାନ୍‌ ହରାତେ, ଇନିଃ ଆମାଃଲଃ ସେନ୍‌ତାନ୍‌ ସବେନ୍‌କଆଃ ଜୀଦାନ୍‌କେ ବାଞ୍ଚାଅକାଦା ।’
25 Ուստի, մարդի՛կ, ոգեւորուեցէ՛ք, որովհետեւ ես կը հաւատամ Աստուծոյ. պիտի ըլլայ այնպէս՝ ինչպէս ըսուեցաւ ինծի:
୨୫ଏନାମେନ୍ତେ, ହେ ହାଗାକ ଆଲପେ ବରଏୟା, ଚିଆଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଅକ୍‌ନାଃ କାଜିକାନା ଏନ୍‌ଲେକାଗି ହବାଅଆଃ ।
26 Սակայն պէտք է որ նաւը կղզիի մը առջեւ խրի՝՝»:
୨୬ମେନ୍‌ଦ ଆବୁ ଆୟାର୍‌ତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଟାପୁରେବୁ ଠଗଃଆ ।”
27 Երբ տասնչորրորդ գիշերն էր՝ որ կը տարուբերուէինք Ադրիական ծովուն մէջ, կէս գիշերին նաւաստիները ենթադրեցին թէ մօտեցած են ցամաքի մը:
୨୭ନେଆଁ ଗେଲ୍‌ଉପୁନ୍‌ ନିଦା ତାଇନ୍‌କେନା, ଆଡଃ ଆଲେ ଆଦ୍ରିଆ ଦରେୟାରେ ଦୁଦୁଗାର୍‌ ହୟ ହରାତେ ନେତେହେନ୍ତେ ସେନଃତାନ୍‌ଲଃ ଲାଗ୍‌ଭାଗ୍‌ ଥାଲାନିଦାରେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ ଚାଲାଅ ହଡ଼କ ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଉରୁମ୍‌କେଦାକ ଯେ, ଆବୁ ଦରେୟା ଖାଇଁଣ୍‌ତେ ନାଡ଼େଜଃତାନାବୁ ।
28 Ձգելով խորաչափը՝ գտան քսան գրկաչափ. քիչ մը յառաջ երթալով՝ դարձեալ ձգեցին, ու գտան տասնհինգ գրկաչափ:
୨୮ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ବାଏହାର୍‌ରେ ହାମ୍ବାଲ୍‌ତେୟାଃ ତଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦାଆଃରେ ଡୁବିଃଗ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ବାର୍‌ହିସି ମିଟର୍‌ ଗାଡା ମେନାଃ ମେନ୍ତେକ ସାରିକେଦା । ଆଡଃକାଟିଃ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ନେଲ୍‌କେଦାକ ଯେ, ଦାଆଃରାଃ ଗାଡା ହିସିଗେଲ୍‌ ମିଟର୍‌ ତାଇନ୍‌କେନା ।
29 Վախնալով որ գուցէ զարնուինք խարակներու՝՝, ետեւի կողմէն ձգեցին չորս խարիսխ, եւ կ՚ըղձային որ առտու ըլլայ:
୨୯ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ ଜେତା ସେରେଙ୍ଗ୍‌ରେ ଠଗଃଆଃ ମେନ୍ତେ ବରତାନ୍‌ଲଃ ଇନ୍‌କୁ ତାୟମ୍‌ସାଃଏତେ ଉପୁନିୟା ହାମ୍ବାଲ୍‌ ମେଡ଼େଦ୍‌ ଉୟୁଃକେଦାକ ଆଡଃ ସିଙ୍ଗିତୁରଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିକେଦାକ ।
30 Իսկ նաւաստիները կը ջանային փախչիլ նաւէն, ու ծովը իջեցուցին մակոյկը՝ պատրուակելով թէ առջեւի կողմէն ալ պիտի ձգեն խարիսխներ:
୩୦ଏନ୍ତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ ଚାଲାଅ ହଡ଼କ ଏନାଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁକେଦ୍‌ତେ ସେନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟାକେଦାକ, ଆଡଃ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେୟାଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ସାଃଏତେ ଆଡଃଚିମିନ୍‌ ହାମ୍ବାଲ୍‌ ମେଡ଼େଦ୍‌କେ ଉୟୁଃରେୟାଃ ବାହାନାତାନ୍‌ଲଃ ଇନ୍‌କୁ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେ ତାଇକେନ୍‌ ଲାଉକାକେ ଲାତାର୍‌ତେକ ଇଲିଙ୍ଗ୍‌କେଦା ।
31 Բայց Պօղոս ըսաւ հարիւրապետին ու զինուորներուն. «Եթէ ասոնք չմնան նաւուն մէջ՝ դուք չէք կրնար փրկուիլ»:
୩୧ମେନ୍‌ଦ ପାଉଲୁସ୍‌ ମିଦ୍‌ଶାଅ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇକେ ଆଡଃ ସିପାଇକକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆ, “ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ ଚାଲାଅ ହଡ଼କ କାକ ତାଇନଃରେଦ, ଆପେୟାଃ ବାଞ୍ଚାଅଃରେୟାଃ ଆସ୍ରା କା ତାଇନଃଆ ।”
32 Այն ատեն զինուորները կտրեցին մակոյկին չուանները, եւ թողուցին որ դուրս իյնայ:
୩୨ଏନାତେ ସିପାଇକ ଲାଉକାରେୟାଃ ବାଏହାର୍‌କେ ହାଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦାଆଃରେ ଆତୁ ନାଗେନ୍ତେକ ଆଡ଼ାଃତାଦା ।
33 Մինչ առտուն կը մօտենար, Պօղոս կ՚աղաչէր բոլորին որ կերակուր ուտեն՝ ըսելով. «Այսօր տասնչորս օր է՝ որ դուք սպասելով անօթի մնացած էք, ու ոչինչ կերած էք:
୩୩ସିଙ୍ଗିତୁରଃ ସିଦାରେ ପାଉଲୁସ୍‌ ସବେନ୍‌କକେ ଜମେ ନାଗେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍‌କଆ । ଇନିଃ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, “ଗେଲ୍‌ଉପୁନ୍‌ ମାହାଁ ହବାୟାନ୍‌ଗିୟା ଆପେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାପେ ଜମ୍‌କାଦା ।
34 Ուստի կ՚աղաչեմ ձեզի՝ որ կերակուր ուտէք, որովհետեւ ասիկա՛ ալ ձեր փրկութեան համար է. քանի որ ձեզմէ ո՛չ մէկուն գլուխէն մա՛զ մը պիտի իյնայ»:
୩୪ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ନାହାଁଃ କାଟିଃଲେକା ଜମେପେ, ଜୀନିଦ୍‌ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେଆଁ ଜାରୁଡ଼୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । ଆଲପେ ବରଏୟା, ଆପେୟାଃ ବହଃଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଉବ୍‌ହ କା ଜିୟନଃଆ ।”
35 Այսպէս խօսելէ ետք՝ հաց առաւ, բոլորին առջեւ շնորհակալ եղաւ Աստուծմէ, ու կտրելով սկսաւ ուտել:
୩୫ଇନିଃ ନେଆଁଁ କାଜିକେଦ୍‌ତେ, ପାଉଲୁସ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହଲଙ୍ଗ୍‌ କେଚାଃକେଦ୍‌ତେ ଜମ୍‌କେଦାକ ।
36 Բոլորն ալ ոգեւորուեցան, եւ իրենք ալ կերակուր կերան:
୩୬ନେଆଁରେ ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍‌ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜମ୍‌କେଦାକ ।
37 Նաւուն մէջ՝ բոլորս երկու հարիւր եօթանասունվեց անձ էինք:
୩୭ଇମ୍‌ତା ଆଲେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେ ୨୭୬ ଝାନ୍ ହଡ଼କ ତାଇକେନାଲେ ।
38 Երբ կշտացան կերակուրով, թեթեւցուցին նաւը՝ ծովը թափելով ցորենը:
୩୮ସବେନ୍‌କ ବିୟଃଗି ଜମ୍‌କେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌କେ ଉସାସେ ନାଗେନ୍ତେ ଏନାରେ ତାଇକେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ଗହମ୍‌ ଦରେୟାରେକ ହୁରାଙ୍ଗ୍‌କେଦା ।
39 Երբ առտու եղաւ՝ չէին ճանչնար ցամաքը. բայց նշմարելով ծոց մը՝ որ ծովեզերք ունէր, ծրագրեցին նաւը խրել անոր մէջ՝ եթէ կարելի ըլլար:
୩୯ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‌ଚି, ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ ଚାଲାଅ ହଡ଼କ ଦରେୟାରାଃ ଅକ ଖାଇଁଣ୍‌ରେ ସେଟେରାକାନାକ ଏନା କାକ ସାରି ଦାଡ଼ିକେନା । ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଗିତିଲ୍‌ଖାଇଁଣ୍‌ରେ ମିଆଁଦ୍‌ ଗାଡା ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜେତାଲେକାତେ ଏନ୍ତାଃରେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ ତିଙ୍ଗୁଇ ନାଗେନ୍ତେକ ଉହାଟ୍‌କେଦାକ ।
40 Ուստի ծովը թողուցին խարիսխները՝ կտրելով պարանները, թուլցուցին ղեկերուն պարանները, եւ հովին բանալով առագաստը՝ ուղղուեցան դէպի այդ ծովեզերքը:
୪୦ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁ ହାମ୍ବାଲ୍‌ ମେଡ଼େଦ୍‌ରେୟାଃ ବାଏହାର୍‌ ହାଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନ୍‌ ସବେନାଃକେ ଦରେୟା ଲାତାର୍‌ରେ ତପାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ବାଗିତାଦାକ । ଏନ୍ତେ ପାତୱାର୍‌ରେୟାଃ ବାଏହାର୍‌କ ରାଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ ଆୟାର୍‌ରେ ତଲାକାଦ୍‌ ପାଲ୍‌କେ ଉଠାଅକେଦ୍‌ ହରାତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ ହୟଲଃ ଖାଇଁଣ୍‌ ଗେନାତେ ସେନଃୟାନା ।
41 Զարնուելով աւազակոյտի մը՝՝, խրեցին նաւը. առջեւի կողմը մխրճուելով՝ մնաց անշարժ, իսկ ետեւի կողմը կը քակուէր ալիքներուն սաստկութենէն:
୪୧ମେନ୍‌ଦ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ ହୁଣ୍ଡିଗିତିଲ୍‌ରେ ଠକ୍‌ରାଅକେଦ୍‌ତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେୟାଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ହିସା ଲାତାର୍‌ରେ ତପାୟାନା ଆଡଃ ଆଲ୍‌ପୁଙ୍ଗ୍‌ତେ ଜୋର୍‌ରେ ଠକ୍‌ରାଅୟାନ୍‌ ହରାତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେୟାଃ ତାୟମ୍‌ସାଃ ଟୁକ୍‌ଡ଼ା ଟୁକ୍‌ଡ଼ାୟାନା ।
42 Զինուորներն ալ ծրագրեցին սպաննել բանտարկեալները, որպէսզի անոնցմէ ո՛չ մէկը լողալով փախչի:
୪୨ଜେହେଲାକାନ୍‌ ହଡ଼କ ଦରେୟା ଖାଇଁଣ୍‌ତେ ପାହୁଁରାଅ ପାହୁଁରାଅ ସେନଃଆକ ମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ଗଗଏଃ ନାଗେନ୍ତେ ସିପାଇକ ଉହାଟ୍‌କେଦାକ ।
43 Բայց հարիւրապետը, որ կը փափաքէր փրկել Պօղոսը, արգելք եղաւ անոնց ծրագիրին: Հրամայեց որ լողալ գիտցողնե՛րը նախ ծով նետուին ու ցամաք ելլեն.
୪୩ମେନ୍‌ଦ ମିଦ୍‍ଶାଅ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାଇକେନା, ଏନାତେ ଇନିଃ ସିପାଇକକେ ଗଗଏଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ କାଏ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆ । ପାହୁଁରାଅ ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ ସବେନ୍‌କକେ ଦାଆଃରେ ଡେଗାଅକେଦ୍‌ତେ ଦରେୟା ଖାଇଁଣ୍‌ତେ ସେନଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆଏ ।
44 իսկ միւսները հետեւին՝ ոմանք տախտակներով, եւ ոմանք՝ նաւուն ուրիշ բաներով: Այսպէս՝ բոլորը ազատելով ցամաք հասան:
୪୪ଆଡଃ ସାରେଜାକାନ୍‍କ ଦାରୁପାଟାକରେ ଆଡଃ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେୟାଃ ଟହେଜାକାନ୍‌ ଏଟାଃ ଆତୁଃତାନ୍‌ ଜିନିଷ୍‍କରେ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆତୁଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏଟାଃକକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆ । ନେ'ଲେକାତେ ଆଲେ ସବେନ୍‌କ ବୁଗିଲେକା ଦରେୟା ଖାଇଁଣ୍‌ତେ ସେଟେର୍‌ୟାନାଲେ ।

< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27 >