< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25 >

1 Երբ Փեստոս հասաւ իր իշխանութեան գաւառը, երեք օր ետք բարձրացաւ Կեսարիայէն Երուսաղէմ:
ଫେଷ୍ଟସ୍‌ ଏନ୍‌ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ତେ ସେଟେର୍‌ୟାନ୍‌ରାଃ ଆପି ମାହାଁ ତାୟମ୍‌ତେ କାଇସରିୟାହେତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେନଃୟାନା ।
2 Քահանայապետն ու Հրեաներուն գլխաւորներն ալ յայտնեցին անոր իրենց ամբաստանութիւնը՝ Պօղոսի դէմ,
ଏନ୍ତାଃରେ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଆଡଃ ଯିହୁଦୀ ଆଗୁଆଇକ ଆଡଃମିସା ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଚିଟାନ୍‌କାଜିକ ଫେଷ୍ଟସ୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ବିନ୍ତିକେଦାକ ।
3 եւ աղաչեցին իրեն ու շնորհք խնդրեցին անոր դէմ՝ որ Երուսաղէմ կանչէ զայն. մինչ իրենք դարան կը պատրաստէին՝ ճամբան սպաննելու համար զայն:
ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ଆଉ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁକମ୍‌ ମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଫେଷ୍ଟସ୍‌କେ କାଜିଗହାର୍‌କିୟାକ, ଚିଆଃଚି ଇନ୍‌କୁ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ହରାରେ ଗଗଏଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ରୋଜୋଟକେଦ୍‌ତେ ଉହାଟ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନାକ ।
4 Սակայն Փեստոս պատասխանեց թէ Պօղոս պահուելու էր Կեսարիա, եւ թէ ինք շուտով պիտի մեկնէր հոն:
ଫେଷ୍ଟସ୍‌ କାଜିକେଦାଏ, “ପାଉଲୁସ୍‌କେ କାଇସରିୟାରେୟାଃ ଜେହେଲ୍‌ରେ ଦହକାନା ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ତାଃତେ ଜାଲ୍‌ଦିଗିଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନ୍‌ରୁହାଡ଼ା ।
5 Ուստի ըսաւ. «Ձեզմէ անոնք որ կարող են՝ թող իջնեն ինծի հետ, ու եթէ յանցանք մը կայ այդ մարդուն վրայ՝ թող ամբաստանեն զինք»:
ଇନିଃ ଜେତ୍‌ନାଃ ଗୁହ୍ନାଁଁକାଦ୍‌ରେଦ, ଆପେୟାଃ ଆଗୁଆଇକ ଆଇଁୟାଃଲଃ କାଇସରିୟାତେ ସେନ୍‌କାକ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃ କା ଠାଉକାନ୍‌କାମି କାମିକାଦ୍‌ତେୟାଃ ଉଦୁବେକାକ ।”
6 Հոն ութ կամ տասը օրէ աւելի չկեցաւ՝՝, յետոյ իջաւ Կեսարիա. հետեւեալ օրը դատարանը բազմեցաւ եւ հրամայեց որ բերեն Պօղոսը:
ଫେଷ୍ଟସ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃଲଃ ଇରାଲିୟା ଚାଏ ଗେଲେୟା ମାହାଁଁଏତେ ଆଦ୍‌କା କା ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଇସରିୟାତେ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା । ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃ ବିଚାର୍‌ରେୟାଃ କାଚାଇରିରେ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଆଉ ନାଗେନ୍ତେ ହୁକୁମ୍‌କେଦା ।
7 Երբ ան եկաւ, Երուսաղէմէն իջնող Հրեաները անոր շուրջը կայնեցան ու Պօղոսի վրայ բարդեցին բազմաթիւ եւ ծանր ամբաստանութիւններ, որ չէին կրնար ապացուցանել:
ପାଉଲୁସ୍‌ ହିଜୁଃୟାନ୍‌ଚି ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେନ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଆୟାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ଜୁରୁହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ତିଙ୍ଗୁୟାନାକ ଆଡଃ ଆୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ପୁରାଃଗିକ କାଜିକେଦା । ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍‌ କାଜିକେଦ୍‌ତେୟାଃରାଃ ସାବୁଦ୍‌ କାକ ଏମ୍‌ ଦାଡ଼ିକେଦା ।
8 Արդարեւ Պօղոս կը ջատագովէր ինքզինք՝ ըսելով. «Ես ո՛չ Հրեաներու Օրէնքին, ո՛չ տաճարին, ո՛չ ալ կայսրին դէմ մեղանչած եմ»:
ମେନ୍‌ଦ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆପ୍‌ନାଃ ବାଚାଅଃ ରିକା ନାଙ୍ଗ୍‌ କାଜିକେଦାଏ, “ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଚାଏ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଚାଏ କାଇସାର୍‌ଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଗୁହ୍ନାଁଁକାଦା ।”
9 Բայց Փեստոս, ուզելով Հրեաներուն շնորհք ընել, պատասխանեց Պօղոսի. «Կ՚ուզե՞ս բարձրանալ Երուսաղէմ ու հոն դատուիլ իմ առջեւս՝ այդ բաներուն համար»:
ମେନ୍‌ଦ ଫେଷ୍ଟସ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ସୁକୁଃକାକ ମେନ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍‌କେ କୁଲିକିୟା, “ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେନ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଆଇଁୟାଃ ହେପାଦ୍‌ରେ ନେ ସବେନ୍‌ ଗୁହ୍ନାଁଁ କାଜିକ ବିଚାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଚିନାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାମ୍‌?”
10 Պօղոս ալ ըսաւ. «Կայսրին դատարանը կայնած եմ, ուր պէտք է դատուիմ: Հրեաները անիրաւած չեմ, ինչպէս դուն ալ լաւ գիտես:
୧୦ପାଉଲୁସ୍‌ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇସାର୍‌ଆଃ ବିଚାର୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ କାଚାଇରିରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ । ନେତାଃରେଗି ଆଇଁୟାଃ ବିଚାର୍‌ ହବାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । ଆବେନ୍‌ ଆବେନ୍‌ଗି ବୁଗିଲେକା ସାରିତାନାବେନ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଅନ୍ୟାୟ ।
11 Արդարեւ եթէ անիրաւած եմ կամ ըրած եմ մահուան արժանի բան մը, չեմ մերժեր մեռնիլ: Բայց եթէ իմ վրաս ո՛չ մէկը կայ այն բաներէն՝ որոնց համար ասոնք կ՚ամբաստանեն զիս, ո՛չ մէկը կրնայ յանձնել զիս ատոնց: Կայսրի՛ն կը բողոքեմ»:
୧୧ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ଟଟାଃକେଦ୍‌ତେ ଗଜେନ୍‌ ଲେକା ଜେତା ଅନ୍ୟାୟ କାମିଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିକାଦ୍‌ରେଦ, ଏନାଏତେ ବାଞ୍ଚାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା । ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଆଇଁୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଆଉୱାକାଦ୍‌ ଚିଟାଅଃକାଜିକରେ ଜେତାନ୍‌ ସାନାର୍‌ତି ବାନଃରେଦ, ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ତିଃଇରେ ଜିମା କାଏ ଦାଡ଼ିୟା । ଆଇଁୟାଃ କାଇସାର୍‌ତାଃରେ ବିଚାର୍‌ ହବାଅଃକା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଗହାର୍‌ତାନାଃ ।”
12 Այն ատեն Փեստոս՝ խօսակցելէ ետք խորհրդականներուն հետ՝ պատասխանեց. «Կայսրի՛ն բողոքեցիր. կայսրի՛ն պիտի երթաս»:
୧୨ଏନ୍ତେ ଫେଷ୍ଟସ୍‌, ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ରେନ୍‌ ପାଞ୍ଚ୍‌କଲଃ ଜାଗାର୍‌ ଚାବାକେଦ୍‌ତେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କେଦା, “ଆମ୍‌ କାଇସାର୍‌ତାଃରେ କାଜିଗହାର୍‌କାଦାମ୍‌, ଏନାମେନ୍ତେ ଆମ୍‌ କାଇସାର୍‌ତାଃତେମ୍‌ ସେନା ।”
13 Քանի մը օր անցնելէ ետք, Ագրիպպաս թագաւորը եւ Բերինիկէ եկան Կեսարիա՝ բարեւելու Փեստոսը:
୧୩ଚିମିନ୍‍ ମାହାଁ ସେନଃୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ରାଜା ଆଗ୍ରିପା ଆଡଃ ବର୍‌ନିସ୍‌, ଫେଷ୍ଟସ୍‌କେ ଦାରମି ନାଗେନ୍ତେ କାଇସରିୟା ପାର୍‌ଗାନ୍‌ତେକ ହିଜୁଃୟାନା ।
14 Երբ շատ օրեր մնացին հոն, Փեստոս ներկայացուց թագաւորին Պօղոսի պարագան՝ ըսելով. «Հոս մարդ մը կայ՝ որ Փելիքս բանտարկուած ձգած է:
୧୪ଏନ୍ତାଃରେ ଇନ୍‌କୁ ଚିମିନ୍‌ ମାହାଁ ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ରାଜା ଫେଷ୍ଟସ୍‌କେ ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେ କାଜିକିୟାକ, “ଫେଲିକ୍‌ସ୍‌ ଜେହେଲାକାଇ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ନେତାଃରେ ମିନାଇୟା ।
15 Երբ Երուսաղէմ գացի, քահանայապետներն ու Հրեաներուն երէցները յայտնեցին ինծի իրենց ամբաստանութիւնը, դատապարտութեան վճիռ խնդրելով անոր դէմ:
୧୫ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେନାକାନ୍‌ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଯିହୁଦୀ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ଇନିୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଚିମିନ୍‌ ଚିଟାନ୍‌କାଜିକ ଆଉକେଦା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଇନିଃକେ ସାଜାଇ ନାଗେନ୍ତେକ କାଜିକେଦିୟାଁ ।
16 Անոնց պատասխանեցի թէ Հռոմայեցիներուն սովորութիւնը չէ մահուան մատնել մարդ մը, մինչեւ որ ամբաստանեալը իր դիմաց չունենայ ամբաստանողները, եւ պատեհութիւն չտրուի իրեն՝ ջատագովելու ինքզինք այդ յանցանքին դէմ:
୧୬ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚି, ମିଆଁଦ୍‌ ଚିଟାକାନ୍‌ ହଡ଼କେ ବିଚାର୍‌ରେୟାଃ କାଚାଇରିରେ ଆଇଃକ୍‌କେ ଚିଟାକାଇ ହଡ଼କଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆପାନ୍‌କେ ବାଚାୱେନ୍‌କାଜି କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ସୁଯୋଗ୍‌ ଏମ୍‌ ସିଦାରେ ଇନିଃକେ ସାଜାଇ ଏମ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଜିମା ରିକାରେୟାଃ ରୋମିରେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଆଇନ୍‌ ନାହାଁଲାଃ ।
17 Ուստի երբ անոնք համախմբուեցան հոս, առանց որեւէ յետաձգումի՝ հետեւեալ օրը դատարանը բազմելով հրամայեցի որ բերեն մարդը:
୧୭ଇନ୍‌କୁ ନେତାଃତେ ହିଜୁଃୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବେଗାର୍‌ ବିଲାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନାରେୟାଃ ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ କାଚାଇରିରେ ଦୁବ୍‌ୟାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଭିତାର୍‌ତେ ଆଉ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆଇଙ୍ଗ୍‌ ।
18 Անոր ամբաստանողներն ալ ներկայանալով՝ իմ ենթադրած ամբաստանութիւններէս ո՛չ մէկը յառաջ բերին.
୧୮ଆଇଃକ୍‌କେ ଚିଟାଇତାନ୍‌ ହଡ଼କ ଆୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ କାଜି ନାଗେନ୍ତେକ ତିଙ୍ଗୁୟାନା, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମନେକାଦ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଲେକା ଚିଟାଅଃରାଃ କାଜି ଆଉୟାକ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଡ଼ୁଃକାଦ୍‌ ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍‌ ଲେକା କାକ ଦାଡ଼ିକେନା ।
19 Հապա անոր հետ ունէին քանի մը հարցեր՝ իրենց կրօնին վերաբերեալ, ու Յիսուս անունով մեռածի մը մասին, որուն համար Պօղոս կը հաւաստէր թէ ողջ է:
୧୯ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ ଆକଆଃ ଧାରାମ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼, ଗଜାକାନ୍‌କଏତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନାଏ ମେନ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍‌ କାଜିତାନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଜାଗାର୍‌ତାନାକ ।
20 Մինչ կը վարանէի այսպիսի հարցերու քննութեան համար, ըսի իրեն թէ կ՚ուզէ՛ր երթալ Երուսաղէմ եւ հո՛ն դատուիլ այս բաներուն համար:
୨୦ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆଡଃଗି ବୁଗିଲେକା ସାରିନାମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃ ରିକା ଲାଗାତିୟାଁ, ଏନା କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଉହାଟ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାନ୍‌ ହରାତେ, ନେ ଚିଟାନ୍‌କାଜିରେ ବିଚାରଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେମ୍‌ ସେନାଚି ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲିକିୟା ।
21 Բայց երբ Պօղոս բողոքեց որ վերապահուի՝ Օգոստափառ կայսրին դիմաց ելլելու, հրամայեցի որ պահեն զինք՝ մինչեւ որ ղրկեմ կայսրին»:
୨୧ମେନ୍‌ଦ ପାଉଲୁସ୍‌, ଆଇଃକ୍‌ଗି ରୋମିରେନ୍‌ ହାକିମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବିଚାରିଙ୍ଗ୍‌କା ମେନ୍ତେ କାଜିଗରଙ୍ଗ୍‌କେଦା, ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ କାଇସାର୍‌ତାଃତେ ଆଉରି କୁଲି ଜାକେଦ୍‌ ଜେହେଲ୍‌ରେ ଦହକେଦ୍‌ତେ ଦାର୍‌ୱାନ୍‌କକେ ହର ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁକାଦ୍‌କଆଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
22 Ագրիպպաս ըսաւ Փեստոսի. «Ե՛ս ալ կ՚ուզէի մտիկ ընել այդ մարդուն»: Ան ալ ըսաւ. «Վաղը մտիկ կ՚ընես»:
୨୨ଆଗ୍ରିପା ଫେଷ୍ଟସ୍‌କେ କାଜିକିୟା, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଗି ନେ ହଡ଼ରାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।” ଫେଷ୍ଟସ୍‌ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଗାପା ଆବେନ୍‌ ଇନିୟାଃ କାଜିବେନ୍‌ ଆୟୁମେୟା ।”
23 Հետեւեալ օրը, երբ Ագրիպպաս ու Բերինիկէ եկան մեծ հանդէսով եւ մտան ունկնդրութեան տեղը՝ հազարապետներուն ու քաղաքին պատուաւոր մարդոց հետ, Փեստոս հրամայեց որ Պօղոսը բերուի:
୨୩ଏନାରେୟାଃ ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆଗ୍ରିପା ଆଡଃ ବର୍‌ନିସ୍‌ ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ତେକ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ ହାଜାର୍‌ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇକ ଆଡଃ ନାଗାର୍‌ରେନ୍‌ ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼କଲଃ କାଚାଇରିତେ ବଲୟାନାକ । ଫେଷ୍ଟସ୍‌ଆଃ ହୁକୁମ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଭିତାର୍‌ତେକ ଆଉକିୟା ।
24 Փեստոս ըսաւ. «Ագրիպպա՛ս թագաւոր, եւ դո՛ւք ալ՝ բոլոր մարդիկ՝ որ մեզի հետ ներկայ էք, կը տեսնէ՛ք ասիկա՝ որուն մասին Հրեաներուն ամբողջ բազմութիւնը գանգատեցաւ ինծի Երուսաղէմի մէջ եւ հոս ալ, ու կը գոռային թէ “ա՛լ պէտք չէ որ ան ապրի”:
୨୪ଫେଷ୍ଟସ୍‌ କାଜିକେଦାଏ, “ରାଜା ଆଗ୍ରିପା ଆଡଃ ନେତାଃରେ ମେନାକ ସବେନ୍‌ ମାଇନାନ୍‌ ହଡ଼କ, ଆପେ ନେଲିତାନ୍‌ ନେ ହଡ଼ଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ନେତାଃରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃତେ ଇନିୟାଃ ଗୁହ୍ନାଁଁକାଜିକ ଆଉୱାକାଦା । ଇନିଃ ଜୀନିଦ୍‌ ଆଲକାଏ ତାଇନଃକା ମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ କାଉରିୟାକାଦାକ ।
25 Բայց ես ըմբռնեցի թէ ան մահուան արժանի ոչինչ ըրած է. եւ քանի որ ինք բողոքեց Օգոստափառ կայսր ին, որոշեցի որ ղրկեմ զայն:
୨୫ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଗନଏଃ ସାଜାଇ ନାମେଲେକା ଜେତାନ୍‌ କାମି କାଇଙ୍ଗ୍‌ ନାମ୍‌କେଦା । ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ରୋମିରେନ୍‌ ହାକିମ୍‌କେ କାଜିଗହାର୍‌କାଇ ହରାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ ରୋମ୍‌ତେ କୁଲ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଉହାଟ୍‌କାଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
26 Անոր մասին ստոյգ բան մը չունիմ գրելու իմ տիրոջս. ուստի ներկայացուցի զայն ձեզի, եւ մա՛նաւանդ քեզի՛, Ագրիպպա՛ս թագաւոր, որպէսզի ունենամ գրելիք բան մը՝ հարցաքննելէ ետք.
୨୬ମେନ୍‌ଦ ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ ହାକିମ୍‌ତାଃତେ ଅଲ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ନାମେତାନା । ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ ଆପେତାଃତେ, ବିଶେଷ୍‌କେଦ୍‌ତେ ରାଜା ଆଗ୍ରିପା, ଆବେନାଃ ଆୟାର୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଉକିୟା, ଜେ'ଲେକାଚି ଇନିୟାଃ ବିଷାଏ ବୁଗିଲେକା କୁଲିକେଦ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ରୋମିରେନ୍‌ ହାକିମ୍‌ତାଃତେ ଜେତ୍‌ନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।
27 որովհետեւ ինծի անտրամաբանական կը թուի ղրկել բանտարկեալ մը՝ առանց նաեւ մատնանշելու անոր վրայ բարդուած յանցանքները»:
୨୭ଚିଆଃଚି ମିଆଁଦ୍‌ ଜେହେଲାକାନ୍‍ନିୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ତାଇକାନ୍‌ ଚିଟାନ୍‌କାଜିକ ବୁଗିଲେକା କା ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ ହାକିମ୍‌ତାଃତେ କୁଲ୍‌ତେୟାଃ କା ଠାଉକା ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌କାରେତାନା ।”

< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25 >