< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25 >

1 Երբ Փեստոս հասաւ իր իշխանութեան գաւառը, երեք օր ետք բարձրացաւ Կեսարիայէն Երուսաղէմ:
फेस्तुस तैस इलाके मां पुज़तां ट्लेइ दिहैड़ना बाद कैसरिया नगरेरां यरूशलेम नगरे मांजो जेव।
2 Քահանայապետն ու Հրեաներուն գլխաւորներն ալ յայտնեցին անոր իրենց ամբաստանութիւնը՝ Պօղոսի դէմ,
ज़ैड़ी प्रधान याजकेईं ते यहूदी लीडर तैस कां एइतां पौलुसेरे खलाफ दोष लाने लगे।
3 եւ աղաչեցին իրեն ու շնորհք խնդրեցին անոր դէմ՝ որ Երուսաղէմ կանչէ զայն. մինչ իրենք դարան կը պատրաստէին՝ ճամբան սպաննելու համար զայն:
तैना तैस कां मिनत केरने लगे, कि लूशी पौलुसे यरूशलेम नगरे मां हाज़र भोनेरो हुक्म दे, द्रासले मां तैनेईं तैस बत्तां मारनेरी साज़िश कियोरी थी।
4 Սակայն Փեստոս պատասխանեց թէ Պօղոս պահուելու էր Կեսարիա, եւ թէ ինք շուտով պիտի մեկնէր հոն:
फेस्तुसे जुवाब दित्तो, “पौलुस कैसरिया नगरे मां कैदे, ते अवं भी तैड़ी लूशी गाने बालोईं।”
5 Ուստի ըսաւ. «Ձեզմէ անոնք որ կարող են՝ թող իջնեն ինծի հետ, ու եթէ յանցանք մը կայ այդ մարդուն վրայ՝ թող ամբաստանեն զինք»:
फिरी ज़ोवं कि तुसन मरां किछ खास अधिकार रखनेबाले मीं सेइं साथी च़लन, “अगर सच़्च़े तैनी कोई गलत कम कियेरू भोए त तैस पुड़ दोष लान।”
6 Հոն ութ կամ տասը օրէ աւելի չկեցաւ՝՝, յետոյ իջաւ Կեսարիա. հետեւեալ օրը դատարանը բազմեցաւ եւ հրամայեց որ բերեն Պօղոսը:
ते फेस्तुस अठ दश दिहाड़े यरूशलेम नगरे मां राव, ते फिरी कैसरिया नगरे जो च़लो जेव, तैड़ी तै दुइयोवं दिहाड़े आदालतरी तखते पुड़ बिश्शो, ते हुक्म दित्तो कि पौलुसे हाजर केरा।
7 Երբ ան եկաւ, Երուսաղէմէն իջնող Հրեաները անոր շուրջը կայնեցան ու Պօղոսի վրայ բարդեցին բազմաթիւ եւ ծանր ամբաստանութիւններ, որ չէին կրնար ապացուցանել:
ज़ैखन पौलुस हाज़र भोव, त यरूशलेम नगरेरे यहूदी लीडरेईं तैस च़ुफुरतां घेरो देइतां बड़े झूठे इलज़ाम लांने शुरू किये। पन कोई पक्कू सबूत न मैल्लू।
8 Արդարեւ Պօղոս կը ջատագովէր ինքզինք՝ ըսելով. «Ես ո՛չ Հրեաներու Օրէնքին, ո՛չ տաճարին, ո՛չ ալ կայսրին դէմ մեղանչած եմ»:
पौलुसे अपनि सफाई देंते बार यहूदी केरे झूठे इलज़ामा केरे लेइ इन्कार कियो, ते ज़ोवं, “मीं त यहूदी केरे कानूनेरे खलाफ कोई कसूर नईं कियोरो, ते न मन्दरेरे खलाफ ते न महाराज़ेरे खलाफ कोई कसूर कियोरोए।”
9 Բայց Փեստոս, ուզելով Հրեաներուն շնորհք ընել, պատասխանեց Պօղոսի. «Կ՚ուզե՞ս բարձրանալ Երուսաղէմ ու հոն դատուիլ իմ առջեւս՝ այդ բաներուն համար»:
पन फेस्तुस एप्पू यहूदी लीडरन खुश केरनेरे लेइ पौलुसे पुच़्छ़ू, “तीं यरूशलेम नगरे जो गानू मन्ज़ुरे, ताके अवं एस मुकदमेरो फैसलो तैड़ी केरि?”
10 Պօղոս ալ ըսաւ. «Կայսրին դատարանը կայնած եմ, ուր պէտք է դատուիմ: Հրեաները անիրաւած չեմ, ինչպէս դուն ալ լաւ գիտես:
पौलुसे ज़ोवं, “अवं इड़ी महाराज़ेरे इन्साफेरे तखतेरे सामने खड़ो आईं, ते मेरे मुकदमेरो फैसलो इस्से ठैरी भोरो लोड़ते, ज़ैड़ी रोमी मैनेरो इन्साफ भोरो लोड़े, तू एप्पू भी रोड़ेच़ारे ज़ानतस कि मीं यहूदी केरो कोई कसूर नईं कियोरो।
11 Արդարեւ եթէ անիրաւած եմ կամ ըրած եմ մահուան արժանի բան մը, չեմ մերժեր մեռնիլ: Բայց եթէ իմ վրաս ո՛չ մէկը կայ այն բաներէն՝ որոնց համար ասոնք կ՚ամբաստանեն զիս, ո՛չ մէկը կրնայ յանձնել զիս ատոնց: Կայսրի՛ն կը բողոքեմ»:
अगर अवं कुसुरवार आईं त मौतरी सज़ारे काबल आईं त मेरो मरनेरो इन्कार नईं, पन अगर ज़ैना झूठे इलज़ाम यहूदी मीं पुड़ लांने लगोरेंन ते अगर तैना झूठेन त केन्ची हक नईं कि मीं तैन केरे हवाले केरे। ते अवं इड़ी महाराज़े कां बिनती केरताईं, कि मेरो इन्साफ इड़ी कियो गाए।”
12 Այն ատեն Փեստոս՝ խօսակցելէ ետք խորհրդականներուն հետ՝ պատասխանեց. «Կայսրի՛ն բողոքեցիր. կայսրի՛ն պիտի երթաս»:
तैखन फेस्तुस सल्लाकारन करां मुशोरो केरतां जुवाब दित्तो, “तीं महाराज़े कां बिनती कियोरीए त तू महाराज़े कां गालो।”
13 Քանի մը օր անցնելէ ետք, Ագրիպպաս թագաւորը եւ Բերինիկէ եկան Կեսարիա՝ բարեւելու Փեստոսը:
किछ दिहैड़ना बाद अग्रिप्पा राज़ो ते तैसेरी निकड़ी बेइन बिरनीके कैसरिया नगरे मां एइतां फेस्तुसे सेइं मुलाकात की।
14 Երբ շատ օրեր մնացին հոն, Փեստոս ներկայացուց թագաւորին Պօղոսի պարագան՝ ըսելով. «Հոս մարդ մը կայ՝ որ Փելիքս բանտարկուած ձգած է:
तैन केरे बड़े दिहाड़े तैड़ी रानेरे बाद फेस्तुसे पौलुसेरे बारे मां राज़े ज़ोवं, “अक मैन्हु आए, ज़ै फेलिक्से कैद कियोरोए।
15 Երբ Երուսաղէմ գացի, քահանայապետներն ու Հրեաներուն երէցները յայտնեցին ինծի իրենց ամբաստանութիւնը, դատապարտութեան վճիռ խնդրելով անոր դէմ:
ज़ैखन अवं यरूशलेम नगरे मां थियो, त प्रधान याजक ते यहूदी बुज़ुर्ग तैस पुड़ दोष लगे लाने, कि एस सज़ा दित्ती गाए।
16 Անոնց պատասխանեցի թէ Հռոմայեցիներուն սովորութիւնը չէ մահուան մատնել մարդ մը, մինչեւ որ ամբաստանեալը իր դիմաց չունենայ ամբաստանողները, եւ պատեհութիւն չտրուի իրեն՝ ջատագովելու ինքզինք այդ յանցանքին դէմ:
पन मीं तैन ज़ोरू थियूं, कि रोमी केरे दस्तूरेरे मुताबिक कोई मैन्हु सज़ा देनेरे लेइ हवाले न कियो गाए, ज़ांतगर तैस अपने मुदेइ केरे सामने तैन इलज़ामा केरे बारे मां अपनि सफाई पैश केरनेरो मौको न दित्तो गाए।
17 Ուստի երբ անոնք համախմբուեցան հոս, առանց որեւէ յետաձգումի՝ հետեւեալ օրը դատարանը բազմելով հրամայեցի որ բերեն մարդը:
एल्हेरेलेइ ज़ैखन यहूदी लीडर इड़ी आए, त मीं ठढ न लाई, पन होरसां इन्साफेरे तखते पुड़ बिश्तां हुक्म दित्तो, कि पौलुस आदालती मां आनो गाए।
18 Անոր ամբաստանողներն ալ ներկայանալով՝ իմ ենթադրած ամբաստանութիւններէս ո՛չ մէկը յառաջ բերին.
ज़ैखन तैसेरे मुदेइ अपनो दाओ पैश केरनेरे लेइ खड़े भोए त, तैनेईं कोई एरो इलज़ाम तैस पुड़ न लाव, ज़ेसेरी बारे मां अवं समझ़तो थियो।
19 Հապա անոր հետ ունէին քանի մը հարցեր՝ իրենց կրօնին վերաբերեալ, ու Յիսուս անունով մեռածի մը մասին, որուն համար Պօղոս կը հաւաստէր թէ ողջ է:
पन अपने फिरकेरे बल्के तैन केरि लड़ाई तैन केरे अपने धर्मेरे केन्ची यीशु नव्वेंरे मैनेरे बारे मां थी। तै मेरि जेवरोए, पन पौलुस तैस जो ज़ींतो ज़ोते।
20 Մինչ կը վարանէի այսպիսի հարցերու քննութեան համար, ըսի իրեն թէ կ՚ուզէ՛ր երթալ Երուսաղէմ եւ հո՛ն դատուիլ այս բաներուն համար:
अवं बेड़ि उलझनी मां राहोरोइं कि केन्च़रे एन गल्लां केरो पतो केरि, एल्हेरेलेइ मीं पौलुसे पुच़्छ़ू, कि तीं यरूशलेम नगरे मां गानू मन्ज़ुरे, ताके एन गल्लां केरो फैसलो तैड़ी भोए?
21 Բայց երբ Պօղոս բողոքեց որ վերապահուի՝ Օգոստափառ կայսրին դիմաց ելլելու, հրամայեցի որ պահեն զինք՝ մինչեւ որ ղրկեմ կայսրին»:
पन पौलुसे बिनती कमाई कि इस मुकदमेरो फैसलो महाराज़े कां लोड़ते भोरो, एल्हेरेलेइ मीं हुक्म दित्तो कि तै महाराज़े कां गाने तगर इड़ी पाबंद राए।”
22 Ագրիպպաս ըսաւ Փեստոսի. «Ե՛ս ալ կ՚ուզէի մտիկ ընել այդ մարդուն»: Ան ալ ըսաւ. «Վաղը մտիկ կ՚ընես»:
अग्रिप्पा राज़े फेस्तुसे सेइं ज़ोवं, “अवं भी एस मैनेरी गल्लां शुननी चाताईं।” तैनी जुवाब दित्तो, “तू तैसेरी गल्लां कालां शुनी सखत्स।”
23 Հետեւեալ օրը, երբ Ագրիպպաս ու Բերինիկէ եկան մեծ հանդէսով եւ մտան ունկնդրութեան տեղը՝ հազարապետներուն ու քաղաքին պատուաւոր մարդոց հետ, Փեստոս հրամայեց որ Պօղոսը բերուի:
होरसां अग्रिप्पा राज़ो ते कने बिरनीके बेड़ि शांनी सेइं आए, ते फौजी पलटनरे सरदारेइं ते नगरेरे खास लोक सभा मां दाखल भोए, फेस्तुसे हुक्म दित्तो कि पौलुसे हाज़र केरा।
24 Փեստոս ըսաւ. «Ագրիպպա՛ս թագաւոր, եւ դո՛ւք ալ՝ բոլոր մարդիկ՝ որ մեզի հետ ներկայ էք, կը տեսնէ՛ք ասիկա՝ որուն մասին Հրեաներուն ամբողջ բազմութիւնը գանգատեցաւ ինծի Երուսաղէմի մէջ եւ հոս ալ, ու կը գոռային թէ “ա՛լ պէտք չէ որ ան ապրի”:
फिरी फेस्तुस ज़ोवं, “हे अग्रिप्पा राज़ा ते बाकी लोकव तुस इस मैन्हु हेरतथ एसेरे खलाफ सैरी यहूदी कौमां मीं कां यरूशलेम नगरे मां भी ते इड़ी भी चिन्डां मैरतां दरखुवास कियोरी थी, कि ए मैन्हु ज़ींतो रखनो ठीक नईं।
25 Բայց ես ըմբռնեցի թէ ան մահուան արժանի ոչինչ ըրած է. եւ քանի որ ինք բողոքեց Օգոստափառ կայսր ին, որոշեցի որ ղրկեմ զայն:
पन मीं पतो लगो कि एनी कोई एरू गलत कम नईं कियेरू, कि ए कत्ल कियो गाए, एल्हेरेलेइ एनी इड़ी बिनती कियोरीए, त अवं ठीक समझ़तां कि एस रोम नगरे मां भेज़ी।
26 Անոր մասին ստոյգ բան մը չունիմ գրելու իմ տիրոջս. ուստի ներկայացուցի զայն ձեզի, եւ մա՛նաւանդ քեզի՛, Ագրիպպա՛ս թագաւոր, որպէսզի ունենամ գրելիք բան մը՝ հարցաքննելէ ետք.
पन मीं तैसेरे बारे मां कोई ठीक गल न मैल्ली, कि महाराज़े जो लिखी, एल्हेरेलेइ मीं तै तुश्शे सामने ते खास केरतां अग्रिप्पा राज़ा, तेरे सामने पैश कियोरोए, ताके पुछ़ गन केरनेरे बाद अगर कोई खास गल भोए त अवं लिखी।
27 որովհետեւ ինծի անտրամաբանական կը թուի ղրկել բանտարկեալ մը՝ առանց նաեւ մատնանշելու անոր վրայ բարդուած յանցանքները»:
किजोकि केन्ची कैदी भेज़ते बार तैसेरे इलज़ाम अगर अवं केन्ची न शुनेई त मेरी लेइ ठीक नईं।”

< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25 >