< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20 >

1 Աղմուկին դադրելէն ետք՝ Պօղոս իրեն կանչեց աշակերտները, ու բարեւելով զանոնք՝ մեկնեցաւ որ Մակեդոնիա երթայ:
ඉත්ථං කලහේ නිවෘත්තේ සති පෞලඃ ශිෂ්‍යගණම් ආහූය විසර්ජනං ප්‍රාප්‍ය මාකිදනියාදේශං ප්‍රස්ථිතවාන්|
2 Այդ վայրերը շրջելէ եւ շատ խօսքերով զանոնք յորդորելէ ետք՝ Յունաստան գնաց,
තේන ස්ථානේන ගච්ඡන් තද්දේශීයාන් ශිෂ්‍යාන් බහූපදිශ්‍ය යූනානීයදේශම් උපස්ථිතවාන්|
3 ու երեք ամիս հոն կեցաւ: Երբ պիտի նաւարկէր դէպի Սուրիա՝ Հրեաները դաւադրեցին իրեն դէմ. ուստի որոշեց վերադառնալ՝ Մակեդոնիայէն անցնելով:
තත්‍ර මාසත්‍රයං ස්ථිත්වා තස්මාත් සුරියාදේශං යාතුම් උද්‍යතඃ, කින්තු යිහූදීයාස්තං හන්තුං ගුප්තා අතිෂ්ඨන් තස්මාත් ස පුනරපි මාකිදනියාමාර්ගේණ ප්‍රත්‍යාගන්තුං මතිං කෘතවාන්|
4 Բերիացի (Պիռոսի որդին) Սոպատրոս՝ մինչեւ Ասիա իրեն հետ գնաց, նաեւ Թեսաղոնիկեցիներէն՝ Արիստարքոս ու Սեկունդոս, Գայիոս Դերբացին, Տիմոթէոս, իսկ Ասիայէն՝ Տիւքիկոս եւ Տրոփիմոս:
බිරයානගරීයසෝපාත්‍රඃ ථිෂලනීකීයාරිස්තාර්ඛසිකුන්දෞ දර්බ්බෝනගරීයගායතීමථියෞ ආශියාදේශීයතුඛිකත්‍රඵිමෞ ච තේන සාර්ද්ධං ආශියාදේශං යාවද් ගතවන්තඃ|
5 Ասոնք նախապէս գացին ու Տրովադայի մէջ սպասեցին մեզի:
ඒතේ සර්ව්වේ (අ)ග්‍රසරාඃ සන්තෝ (අ)ස්මාන් අපේක්‍ෂ්‍ය ත්‍රෝයානගරේ ස්ථිතවන්තඃ|
6 Մենք ալ՝ Բաղարջակերքի օրերէն ետք՝ Փիլիպպէէն նաւարկեցինք, հինգ օրուան մէջ հասանք Տրովադա՝ անոնց քով, ու հոն կեցանք եօթը օր:
කිණ්වශූන්‍යපූපෝත්සවදිනේ ච ගතේ සති වයං ඵිලිපීනගරාත් තෝයපථේන ගත්වා පඤ්චභි ර්දිනෛස්ත්‍රෝයානගරම් උපස්ථාය තත්‍ර සප්තදිනාන්‍යවාතිෂ්ඨාම|
7 Մէկշաբթի օրը, երբ հաւաքուած էինք՝՝ հաց կտրելու, Պօղոս կը քարոզէր անոնց, որովհետեւ հետեւեալ օրը պիտի մեկնէր. ու խօսքը երկարեց մինչեւ կէս գիշեր:
සප්තාහස්‍ය ප්‍රථමදිනේ පූපාන් භංක්තු ශිෂ්‍යේෂු මිලිතේෂු පෞලඃ පරදිනේ තස්මාත් ප්‍රස්ථාතුම් උද්‍යතඃ සන් තදහ්නි ප්‍රායේණ ක්‍ෂපායා යාමද්වයං යාවත් ශිෂ්‍යේභ්‍යෝ ධර්ම්මකථාම් අකථයත්|
8 Շատ լապտերներ կային այն վերնատունը՝ ուր մենք հաւաքուած էինք:
උපරිස්ථේ යස්මින් ප්‍රකෝෂ්ඨේ සභාං කෘත්වාසන් තත්‍ර බහවඃ ප්‍රදීපාඃ ප්‍රාජ්වලන්|
9 Երիտասարդ մը՝ Եւտիքոս անունով, որ պատուհանին մէջ նստած էր, մտաւ խորունկ քունի մէջ: Երբ Պօղոս երկարեց քարոզը, ան՝ տարուած քունէն՝ ինկաւ երրորդ յարկէն վար, ու մեռած վերցուցին զայն:
උතුඛනාමා කශ්චන යුවා ච වාතායන උපවිශන් ඝෝරතරනිද්‍රාග්‍රස්තෝ (අ)භූත් තදා පෞලේන බහුක්‍ෂණං කථායාං ප්‍රචාරිතායාං නිද්‍රාමග්නඃ ස තස්මාද් උපරිස්ථතෘතීයප්‍රකෝෂ්ඨාද් අපතත්, තතෝ ලෝකාස්තං මෘතකල්පං ධෘත්වෝදතෝලයන්|
10 Պօղոս վար իջաւ, ինկաւ անոր վրայ, գրկեց զայն եւ ըսաւ. «Մի՛ վրդովիք, որովհետեւ անոր հոգին իր մէջն է»:
තතඃ පෞලෝ(අ)වරුහ්‍ය තස්‍ය ගාත්‍රේ පතිත්වා තං ක්‍රෝඩේ නිධාය කථිතවාන්, යූයං ව්‍යාකුලා මා භූත නායං ප්‍රාණෛ ර්වියුක්තඃ|
11 Ուստի՝ երբ վեր ելաւ՝ կտրեց հացը, ճաշակեց, ու երկար խօսեցաւ՝ մինչեւ առտու. յետոյ մեկնեցաւ:
පශ්චාත් ස පුනශ්චෝපරි ගත්වා පූපාන් භංක්ත්වා ප්‍රභාතං යාවත් කථෝපකථනේ කෘත්වා ප්‍රස්ථිතවාන්|
12 Իսկ այդ պատանին ողջ բերին, եւ չափազանց մխիթարուեցան:
තේ ච තං ජීවන්තං යුවානං ගෘහීත්වා ගත්වා පරමාප්‍යායිතා ජාතාඃ|
13 Իսկ մենք՝ նախապէս նաւ մտնելով՝ մեկնեցանք դէպի Ասոս, ուրկէ պիտի առնէինք Պօղոսը, որովհետեւ ա՛յդպէս պատուիրած էր. քանի որ ինք պիտի երթար ցամաքով:
අනන්තරං වයං පෝතේනාග්‍රසරා භූත්වාස්මනගරම් උත්තීර‍්‍ය්‍ය පෞලං ග්‍රහීතුං මතිම් අකුර්ම්ම යතඃ ස තත්‍ර පද්භ්‍යාං ව්‍රජිතුං මතිං කෘත්වේති නිරූපිතවාන්|
14 Երբ Ասոսի մէջ միացաւ մեզի, առինք զինք եւ գացինք Միտիլինէ:
තස්මාත් තත්‍රාස්මාභිඃ සාර්ද්ධං තස්මින් මිලිතේ සති වයං තං නීත්වා මිතුලීන්‍යුපද්වීපං ප්‍රාප්තවන්තඃ|
15 Անկէ ալ նաւարկելով՝ հետեւեալ օրը հասանք Քիոսի դիմաց. միւս օրը հասանք Սամոս, ու գիշերը մնալով Տրոգիլիոն՝ յաջորդ օրը գացինք Միլետոս:
තස්මාත් පෝතං මෝචයිත්වා පරේ(අ)හනි ඛීයෝපද්වීපස්‍ය සම්මුඛං ලබ්ධවන්තස්තස්මාද් ඒකේනාහ්නා සාමෝපද්වීපං ගත්වා පෝතං ලාගයිත්වා ත්‍රෝගුල්ලියේ ස්ථිත්වා පරස්මින් දිවසේ මිලීතනගරම් උපාතිෂ්ඨාම|
16 Արդարեւ Պօղոս որոշած էր նաւարկել Եփեսոսի քովէն, որովհետեւ չէր ուզեր ժամանակ անցընել Ասիայի մէջ, քանի որ կ՚աճապարէր Երուսաղէմ ըլլալ Պենտեկոստէի օրը՝ եթէ կարելի ըլլար իրեն:
යතඃ පෞල ආශියාදේශේ කාලං යාපයිතුම් නාභිලෂන් ඉඵිෂනගරං ත්‍යක්ත්වා යාතුං මන්ත්‍රණාං ස්ථිරීකෘතවාන්; යස්මාද් යදි සාධ්‍යං භවති තර්හි නිස්තාරෝත්සවස්‍ය පඤ්චාශත්තමදිනේ ස යිරූශාලම්‍යුපස්ථාතුං මතිං කෘතවාන්|
17 Ուստի Միլետոսէն մարդ ղրկեց Եփեսոս, ու կանչեց եկեղեցիին երէցները:
පෞලෝ මිලීතාද් ඉඵිෂං ප්‍රති ලෝකං ප්‍රහිත්‍ය සමාජස්‍ය ප්‍රාචීනාන් ආහූයානීතවාන්|
18 Երբ եկան իր քով, ըսաւ անոնց. «Դուք գիտէ՛ք թէ ի՛նչպէս վարուեցայ ձեզի հետ ամբողջ ժամանակը, առաջին օրէն ի վեր երբ Ասիա եկայ,
තේෂු තස්‍ය සමීපම් උපස්ථිතේෂු ස තේභ්‍ය ඉමාං කථාං කථිතවාන්, අහම් ආශියාදේශේ ප්‍රථමාගමනම් ආරභ්‍යාද්‍ය යාවද් යුෂ්මාකං සන්නිධෞ ස්ථිත්වා සර්ව්වසමයේ යථාචරිතවාන් තද් යූයං ජානීථ;
19 ծառայելով Տէրոջ լման խոնարհութեամբ, եւ շատ արցունքով ու փորձութիւններով՝ որոնք պատահեցան ինծի Հրեաներուն դաւադրութիւններով.
ඵලතඃ සර්ව්වථා නම්‍රමනාඃ සන් බහුශ්‍රුපාතේන යිහුදීයානාම් කුමන්ත්‍රණාජාතනානාපරීක්‍ෂාභිඃ ප්‍රභෝඃ සේවාමකරවං|
20 ի՛նչպէս չընկրկեցայ օգտակար բաներէն որեւէ մէկը հաղորդելէ եւ սորվեցնելէ ձեզի՝ հրապարակաւ ու տուներու մէջ,
කාමපි හිතකථාං න ගෝපායිතවාන් තාං ප්‍රචාර‍්‍ය්‍ය සප්‍රකාශං ගෘහේ ගෘහේ සමුපදිශ්‍යේශ්වරං ප්‍රති මනඃ පරාවර්ත්තනීයං ප්‍රභෞ යීශුඛ්‍රීෂ්ටේ විශ්වසනීයං
21 վկայելով թէ՛ Հրեաներուն եւ թէ Յոյներուն՝ դէպի Աստուած ապաշխարութեան ու մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի հանդէպ հաւատքին մասին:
යිහූදීයානාම් අන්‍යදේශීයලෝකානාඤ්ච සමීප ඒතාදෘශං සාක්‍ෂ්‍යං දදාමි|
22 Եւ հիմա ահա՛ կ՚երթամ Երուսաղէմ՝ հոգիով կապուած, ու չեմ գիտեր թէ հոն ի՛նչ պիտի պատահի ինծի.
පශ්‍යත සාම්ප්‍රතම් ආත්මනාකෘෂ්ටඃ සන් යිරූශාලම්නගරේ යාත්‍රාං කරෝමි, තත්‍ර මාම්ප්‍රති යද්‍යද් ඝටිෂ්‍යතේ තාන්‍යහං න ජානාමි;
23 սակայն Սուրբ Հոգին կը վկայէ ամէն քաղաքի մէջ, եւ կ՚ըսէ թէ կապեր ու տառապանքներ կը սպասեն ինծի:
කින්තු මයා බන්ධනං ක්ලේශශ්ච භෝක්තව්‍ය ඉති පවිත්‍ර ආත්මා නගරේ නගරේ ප්‍රමාණං දදාති|
24 Բայց ես ո՛չ մէկ բան կը հաշուեմ, ո՛չ ալ ինծի համար պատուական կը նկատեմ՝՝ իմ անձս, որպէսզի ուրախութեամբ աւարտեմ ընթացքս, նաեւ այն սպասարկութիւնը որ ստացայ Տէր Յիսուսէն՝ վկայ ըլլալու Աստուծոյ շնորհքի աւետարանին:
තථාපි තං ක්ලේශමහං තෘණාය න මන්‍යේ; ඊශ්වරස්‍යානුග්‍රහවිෂයකස්‍ය සුසංවාදස්‍ය ප්‍රමාණං දාතුං, ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශෝඃ සකාශාද යස්‍යාඃ සේවායාඃ භාරං ප්‍රාප්නවං තාං සේවාං සාධයිතුං සානන්දං ස්වමාර්ගං සමාපයිතුඤ්ච නිජප්‍රාණානපි ප්‍රියාන් න මන්‍යේ|
25 Ու հիմա ահա՛ ես գիտեմ թէ դուք բոլորդ՝ որոնց մէջ շրջեցայ Աստուծոյ թագաւորութիւնը քարոզելով, ա՛լ իմ երեսս պիտի չտեսնէք:
අධුනා පශ්‍යත යේෂාං සමීපේ(අ)හම් ඊශ්වරීයරාජ්‍යස්‍ය සුසංවාදං ප්‍රචාර‍්‍ය්‍ය භ්‍රමණං කෘතවාන් ඒතාදෘශා යූයං මම වදනං පුන ර්ද්‍රෂ්ටුං න ප්‍රාප්ස්‍යථ ඒතදප්‍යහං ජානාමි|
26 Ուստի այսօր կը վկայեմ ձեզի թէ ես անպարտ եմ բոլորին արիւնէն.
යුෂ්මභ්‍යම් අහම් ඊශ්වරස්‍ය සර්ව්වාන් ආදේශාන් ප්‍රකාශයිතුං න න්‍යවර්ත්තේ|
27 որովհետեւ չընկրկեցայ Աստուծոյ ամբողջ ծրագիրը հաղորդելէ ձեզի:
අහං සර්ව්වේෂාං ලෝකානාං රක්තපාතදෝෂාද් යන්නිර්දෝෂ ආසේ තස්‍යාද්‍ය යුෂ්මාන් සාක්‍ෂිණඃ කරෝමි|
28 Ուրեմն ուշադի՛ր եղէք դուք ձեզի եւ ամբողջ հօտին, որուն վրայ Սուրբ Հոգին տեսուչ դրաւ ձեզ՝ հովուելու Աստուծոյ եկեղեցին, որ ստացաւ իր արիւնով:
යූයං ස්වේෂු තථා යස්‍ය ව්‍රජස්‍යාධ්‍යක්‍ෂන් ආත්මා යුෂ්මාන් විධාය න්‍යයුඞ්ක්ත තත්සර්ව්වස්මින් සාවධානා භවත, ය සමාජඤ්ච ප්‍රභු ර්නිජරක්තමූල්‍යේන ක්‍රීතවාන තම් අවත,
29 Քանի որ գիտեմ թէ իմ մեկնումէս ետք՝ ձեր մէջ պիտի մտնեն յափշտակող գայլեր, որոնք պիտի չխնայեն հօտին:
යතෝ මයා ගමනේ කෘතඒව දුර්ජයා වෘකා යුෂ්මාකං මධ්‍යං ප්‍රවිශ්‍ය ව්‍රජං ප්‍රති නිර්දයතාම් ආචරිෂ්‍යන්ති,
30 Ու ձեզմէ ալ պիտի ելլեն այնպիսի՛ մարդիկ, որոնք պիտի խօսին խոտոր բաներ՝ քաշելու համար աշակերտները իրենց ետեւէն:
යුෂ්මාකමේව මධ්‍යාදපි ලෝකා උත්ථාය ශිෂ්‍යගණම් අපහන්තුං විපරීතම් උපදේක්‍ෂ්‍යන්තීත්‍යහං ජානාමි|
31 Ուստի արթո՛ւն կեցէք, եւ յիշեցէ՛ք թէ երեք տարի, գիշեր ու ցերեկ, չդադրեցայ ձեզմէ իւրաքանչիւրը արցունքով խրատելէ:
ඉති හේතෝ ර‍්‍යූයං සචෛතන්‍යාඃ සන්තස්තිෂ්ටත, අහඤ්ච සාශ්‍රුපාතඃ සන් වත්සරත්‍රයං යාවද් දිවානිශං ප්‍රතිජනං බෝධයිතුං න න්‍යවර්ත්තේ තදපි ස්මරත|
32 Եւ հիմա, եղբայրնե՛ր, կը յանձնեմ ձեզ Աստուծոյ ու անոր շնորհքի խօսքին, որ կարող է շինել եւ ձեզի ժառանգութիւն տալ՝ բոլոր սրբացածներուն հետ:
ඉදානීං හේ භ්‍රාතරෝ යුෂ්මාකං නිෂ්ඨාං ජනයිතුං පවිත්‍රීකෘතලෝකානාං මධ්‍යේ(අ)ධිකාරඤ්ච දාතුං සමර්ථෝ ය ඊශ්වරස්තස්‍යානුග්‍රහස්‍ය යෝ වාදශ්ච තයෝරුභයෝ ර‍්‍යුෂ්මාන් සමාර්පයම්|
33 Ո՛չ մէկուն արծաթին, կամ ոսկիին, կամ պատմուճանին ցանկացի:
කස්‍යාපි ස්වර්ණං රූප්‍යං වස්ත්‍රං වා ප්‍රති මයා ලෝභෝ න කෘතඃ|
34 Դուք ձեզմէ գիտէք թէ այս ձեռքե՛րս հոգացին իմ ու ինծի հետ եղողներուն կարիքները:
කින්තු මම මත්සහචරලෝකානාඤ්චාවශ්‍යකව්‍යයාය මදීයමිදං කරද්වයම් අශ්‍රාම්‍යද් ඒතද් යූයං ජානීථ|
35 Ամէն բան ցոյց տուի ձեզի, թէ ա՛յսպէս պէտք է աշխատիլ եւ օգնել տկարներուն, ու յիշել Տէր Յիսուսի խօսքը՝ որ ի՛նք ըսաւ. “Աւելի՛ երանելի է տա՛լը՝ քան ստանալը”»:
අනේන ප්‍රකාරේණ ග්‍රහණද් දානං භද්‍රමිති යද්වාක්‍යං ප්‍රභු ර‍්‍යීශුඃ කථිතවාන් තත් ස්මර්ත්තුං දරිද්‍රලෝකානාමුපකාරාර්ථං ශ්‍රමං කර්ත්තුඤ්ච යුෂ්මාකම් උචිතම් ඒතත්සර්ව්වං යුෂ්මානහම් උපදිෂ්ටවාන්|
36 Երբ այսպէս խօսեցաւ, ծնրադրեց եւ բոլորին հետ աղօթեց:
ඒතාං කථාං කථයිත්වා ස ජානුනී පාතයිත්වා සර්වෛඃ සහ ප්‍රාර්ථයත|
37 Բոլորն ալ շատ լացին, ու Պօղոսի վիզին վրայ իյնալով՝ համբուրեցին զայն:
තේන තේ ක්‍රන්ද්‍රන්තඃ
38 Կը մորմոքէին մա՛նաւանդ այն խօսքին համար, որ ըսաւ թէ ա՛լ պիտի չտեսնէին իր երեսը: Եւ ուղեկցեցան անոր մինչեւ նաւը:
පුන ර්මම මුඛං න ද්‍රක්‍ෂ්‍යථ විශේෂත ඒෂා යා කථා තේනාකථි තත්කාරණාත් ශෝකං විලාපඤ්ච කෘත්වා කණ්ඨං ධෘත්වා චුම්බිතවන්තඃ| පශ්චාත් තේ තං පෝතං නීතවන්තඃ|

< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20 >