< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20 >

1 Աղմուկին դադրելէն ետք՝ Պօղոս իրեն կանչեց աշակերտները, ու բարեւելով զանոնք՝ մեկնեցաւ որ Մակեդոնիա երթայ:
Charangnaba adu loikhraba matungda Paul-na thajabasingbu punna kouraga makhoibu pukning thougatpirammi. Adudagi mahakna makhoida kaina wahei hairamlaga makhoibu thadoktuna Macedonia-da chatlammi.
2 Այդ վայրերը շրջելէ եւ շատ խօսքերով զանոնք յորդորելէ ետք՝ Յունաստան գնաց,
Mahakna lamdam adu phaoduna chatpada misingda pukning thougatpa wasing ngangbirammi. Adudagi mahak Greece-ta thungle
3 ու երեք ամիս հոն կեցաւ: Երբ պիտի նաւարկէր դէպի Սուրիա՝ Հրեաները դաւադրեցին իրեն դէմ. ուստի որոշեց վերադառնալ՝ Մակեդոնիայէն անցնելով:
aduga mapham aduda mahakna tha ahum leirammi. Mahakna Syria-da chatnaba thourang touringeida Jihudisingna mahakki maiyokta sarou sille haiba mahakna khanglaklammi maram aduna mahakna Macedonia phaoduna hannaba leple.
4 Բերիացի (Պիռոսի որդին) Սոպատրոս՝ մինչեւ Ասիա իրեն հետ գնաց, նաեւ Թեսաղոնիկեցիներէն՝ Արիստարքոս ու Սեկունդոս, Գայիոս Դերբացին, Տիմոթէոս, իսկ Ասիայէն՝ Տիւքիկոս եւ Տրոփիմոս:
Berea-dagi Pyrrhus-ki machanupa Sopater, Thessalonica-dagi Aristarchus amadi Secundus, Derbe-dagi Gaius, Asia-dagi Tychicus amasung Trophimus aduga Timothy-su yaona makhoising asina mahakka loinana chatminnarammi.
5 Ասոնք նախապէս գացին ու Տրովադայի մէջ սպասեցին մեզի:
Makhoina mang thana chatkhiduna Troas-ta eikhoibu ngairammi.
6 Մենք ալ՝ Բաղարջակերքի օրերէն ետք՝ Փիլիպպէէն նաւարկեցինք, հինգ օրուան մէջ հասանք Տրովադա՝ անոնց քով, ու հոն կեցանք եօթը օր:
Hamei yaodaba Talgi Chakkhangbagi matungda eikhoi hi tongduna Philippi-dagi chatlammi aduga numit mangani leiraga Troas-ta makhoigi manakta thunglammi. Mapham aduda eikhoi chayol ama leirammi.
7 Մէկշաբթի օրը, երբ հաւաքուած էինք՝՝ հաց կտրելու, Պօղոս կը քարոզէր անոնց, որովհետեւ հետեւեալ օրը պիտի մեկնէր. ու խօսքը երկարեց մինչեւ կէս գիշեր:
Chayolgi ahanba numitta tal thugainabagidamak eikhoi punna tinnarammi. Mathanggi numitta mapham adu thadoktuna chatkadaba maramna Paul-na ahing nongyai phaoba wa nganglammi.
8 Շատ լապտերներ կային այն վերնատունը՝ ուր մենք հաւաքուած էինք:
Eikhoina tinnariba mathak thangba ka aduda thaomei yamna thallammi.
9 Երիտասարդ մը՝ Եւտիքոս անունով, որ պատուհանին մէջ նստած էր, մտաւ խորունկ քունի մէջ: Երբ Պօղոս երկարեց քարոզը, ան՝ տարուած քունէն՝ ինկաւ երրորդ յարկէն վար, ու մեռած վերցուցին զայն:
Naha oiriba Eutychus kouba nupa ama thongnaoda phamlammi, Paul-na leppa leitana ngangduna leiringeida mahak yamna kanna tumtharammi. Akonbadadi mahak dolan mathol ahumsuba adudagi leimaida tarammi. Makhoina mahakpu loukhatpa matamda mahak siramle.
10 Պօղոս վար իջաւ, ինկաւ անոր վրայ, գրկեց զայն եւ ըսաւ. «Մի՛ վրդովիք, որովհետեւ անոր հոգին իր մէջն է»:
Adubu Paul-na makhada kumthaduna naha aduda nontharaga mahakpu konbirammi. Aduga mahakna hairak-i, “Pukning langtaknaganu, mahak hingli!”
11 Ուստի՝ երբ վեր ելաւ՝ կտրեց հացը, ճաշակեց, ու երկար խօսեցաւ՝ մինչեւ առտու. յետոյ մեկնեցաւ:
Adudagi makhoi loina mathak thangba kada amuk chatlammi aduga tal thugairaga charammi. Nongnganba phaoba Paul-na wa nganglammi aduga mahak chatkhre.
12 Իսկ այդ պատանին ողջ բերին, եւ չափազանց մխիթարուեցան:
Makhoina naha oiriba nupa adu yumda hingna pure amasung makhoi yamna haraojarammi.
13 Իսկ մենք՝ նախապէս նաւ մտնելով՝ մեկնեցանք դէպի Ասոս, ուրկէ պիտի առնէինք Պօղոսը, որովհետեւ ա՛յդպէս պատուիրած էր. քանի որ ինք պիտի երթար ցամաքով:
Eikhoina mang thana hi tongduna Assos-ta chatlammi, mapham adudagi eikhoina Paul-bu puraga hida chatminnagadabani. Mahakna Assos phaoba makhongna chatke haibagi mahakna masi eikhoida haibani.
14 Երբ Ասոսի մէջ միացաւ մեզի, առինք զինք եւ գացինք Միտիլինէ:
Assos-ta mahakna eikhoiga unaba matamda eikhoina mahakpu hida tong-hallaga Mitylene-da chatlammi.
15 Անկէ ալ նաւարկելով՝ հետեւեալ օրը հասանք Քիոսի դիմաց. միւս օրը հասանք Սամոս, ու գիշերը մնալով Տրոգիլիոն՝ յաջորդ օրը գացինք Միլետոս:
Mathanggi numitta mapham adudagi eikhoina hi tongduna chatlammi aduga Chios manakta thunglammi. Numit amagi matungda eikhoi Samos lanthoklammi aduga thangnaba numitta Miletus-ta thunglammi.
16 Արդարեւ Պօղոս որոշած էր նաւարկել Եփեսոսի քովէն, որովհետեւ չէր ուզեր ժամանակ անցընել Ասիայի մէջ, քանի որ կ՚աճապարէր Երուսաղէմ ըլլալ Պենտեկոստէի օրը՝ եթէ կարելի ըլլար իրեն:
Asia-gi lamda matam kuina leithadanaba Paul-na Ephesus lanthoklaga chatnaba leplammi. Maramdi Pentecost numitta Jerusalem youba yarabadi haiduna mahak taha taharammi.
17 Ուստի Միլետոսէն մարդ ղրկեց Եփեսոս, ու կանչեց եկեղեցիին երէցները:
Miletus-tagi Paul-na Ephesus singlupki ahal lamansingna laktuna mahakpu unabiranaba pao tharammi.
18 Երբ եկան իր քով, ըսաւ անոնց. «Դուք գիտէ՛ք թէ ի՛նչպէս վարուեցայ ձեզի հետ ամբողջ ժամանակը, առաջին օրէն ի վեր երբ Ասիա եկայ,
Makhoina thunglarabada mahakna makhoida hairak-i, “Asia-gi lam asida eina ahanba lakpa numittagi houna matam pumnamakta karamna eina nakhoiga leiminnakhi haibadu nakhoina khang-i.
19 ծառայելով Տէրոջ լման խոնարհութեամբ, եւ շատ արցունքով ու փորձութիւններով՝ որոնք պատահեցան ինծի Հրեաներուն դաւադրութիւններով.
Eigi maiyokta leiba Jihudisinggi sarousingna eingonda akanba changyengba thokliba manungda eina yamna nollukna amadi pi tabaga loinana Mapu Ibungobu thougal toujakhi.
20 ի՛նչպէս չընկրկեցայ օգտակար բաներէն որեւէ մէկը հաղորդելէ եւ սորվեցնելէ ձեզի՝ հրապարակաւ ու տուներու մէջ,
Eina karigumba chingnaba amata leitana nakhoida kannagadaba adu miyam mamangda amasung yum yumda chattuna sandok-i amadi tambi haiba nakhoina khang-i.
21 վկայելով թէ՛ Հրեաներուն եւ թէ Յոյներուն՝ դէպի Աստուած ապաշխարութեան ու մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի հանդէպ հաւատքին մասին:
Jihudi amadi Jihudi nattabasingda makhoina paptagi pukning hongduna Tengban Mapuda onsillaknaba amadi eikhoigi Mapu Ibungo Jisubu thajanaba eina cheksin wa haikhi.
22 Եւ հիմա ահա՛ կ՚երթամ Երուսաղէմ՝ հոգիով կապուած, ու չեմ գիտեր թէ հոն ի՛նչ պիտի պատահի ինծի.
Aduga houjikti Thawai Asengbagi haiba induna mapham aduda eingonda kari thokkani khangdana eihak Jerusalem-da chatli.
23 սակայն Սուրբ Հոգին կը վկայէ ամէն քաղաքի մէջ, եւ կ՚ըսէ թէ կապեր ու տառապանքներ կը սպասեն ինծի:
Masimatangdi eina khang-i madudi sahar khudingda apha apun amadi ot neiba eina thengnagani haibasi Thawai Asengbana eingonda khanghanbire.
24 Բայց ես ո՛չ մէկ բան կը հաշուեմ, ո՛չ ալ ինծի համար պատուական կը նկատեմ՝՝ իմ անձս, որպէսզի ուրախութեամբ աւարտեմ ընթացքս, նաեւ այն սպասարկութիւնը որ ստացայ Տէր Յիսուսէն՝ վկայ ըլլալու Աստուծոյ շնորհքի աւետարանին:
Adubu eina eigi punsibu aruba oina khande. Eigi thoudang mapung phahanba amadi Tengban Mapugi thoujalgi Aphaba Pao asi sandoknaba Ibungo Jisuna eingonda pibiba thabak asibu loisinba haibasi eigi apamba adutani.”
25 Ու հիմա ահա՛ ես գիտեմ թէ դուք բոլորդ՝ որոնց մէջ շրջեցայ Աստուծոյ թագաւորութիւնը քարոզելով, ա՛լ իմ երեսս պիտի չտեսնէք:
“Eina nakhoi pumnamakki narakta koina chattuna Tengban Mapugi ningthou leibak adu sandoklammi. Aduga houjikti nakhoi kana amatana eibu amuk hanna uraroi haibasi eina khang-i.
26 Ուստի այսօր կը վկայեմ ձեզի թէ ես անպարտ եմ բոլորին արիւնէն.
Maram aduna ngasigi numitta eina laothokchari madudi nakhoi kanagumbana mangba tarabasu madu eigi iran natte.
27 որովհետեւ չընկրկեցայ Աստուծոյ ամբողջ ծրագիրը հաղորդելէ ձեզի:
Maramdi Tengban Mapugi thourang apumba adu eina nakhoida khanghanbada eina ninghannakhide.
28 Ուրեմն ուշադի՛ր եղէք դուք ձեզի եւ ամբողջ հօտին, որուն վրայ Սուրբ Հոգին տեսուչ դրաւ ձեզ՝ հովուելու Աստուծոյ եկեղեցին, որ ստացաւ իր արիւնով:
Aduna nakhoi nasana nasabu aduga Thawai Asengbana nakhoida sinnaraba yao sanggu pumnamak adu yengsillu. Machanupagi eegi mapanna leibikhraba Tengban Mapugi singluppu senbiyu.
29 Քանի որ գիտեմ թէ իմ մեկնումէս ետք՝ ձեր մէջ պիտի մտնեն յափշտակող գայլեր, որոնք պիտի չխնայեն հօտին:
Eina chatkhraba matungda tamthiraba keisalsing nakhoigi narakta lakkani amadi yao sanggu adu amata khakloi.
30 Ու ձեզմէ ալ պիտի ելլեն այնպիսի՛ մարդիկ, որոնք պիտի խօսին խոտոր բաներ՝ քաշելու համար աշակերտները իրենց ետեւէն:
Nakhoigi naraktagi phaoba mi thoraktuna thajabasingbu makhoigi tung ilhannabagidamak serannaba wa nganggadaba matam lakkani.
31 Ուստի արթո՛ւն կեցէք, եւ յիշեցէ՛ք թէ երեք տարի, գիշեր ու ցերեկ, չդադրեցայ ձեզմէ իւրաքանչիւրը արցունքով խրատելէ:
Maram aduna cheksillu! Chahi ahum chupna ahing nungthil khaktana pi kaya taduna eina nakhoi pumnamakpu tambikhiba adu ningsing-u.”
32 Եւ հիմա, եղբայրնե՛ր, կը յանձնեմ ձեզ Աստուծոյ ու անոր շնորհքի խօսքին, որ կարող է շինել եւ ձեզի ժառանգութիւն տալ՝ բոլոր սրբացածներուն հետ:
“Houjikti nakhoibu semgatpiba ngamba amadi sengdokpikhraba Tengban Mapugi mising adugi phangpham thokpa adu nakhoida pibiba ngamba Tengban Mapu amadi Ibungo mahakki thoujalgi wa aduda eina nakhoibu sinnajari.
33 Ո՛չ մէկուն արծաթին, կամ ոսկիին, կամ պատմուճանին ցանկացի:
Eina kana amatagi sana, lupa nattraga phirol mihoukhide.
34 Դուք ձեզմէ գիտէք թէ այս ձեռքե՛րս հոգացին իմ ու ինծի հետ եղողներուն կարիքները:
Ikhut asina thabak sujaduna eigi amadi eigi loinabasinggi awatpasingbu mensinkhi haiba nakhoina khang-i.
35 Ամէն բան ցոյց տուի ձեզի, թէ ա՛յսպէս պէտք է աշխատիլ եւ օգնել տկարներուն, ու յիշել Տէր Յիսուսի խօսքը՝ որ ի՛նք ըսաւ. “Աւելի՛ երանելի է տա՛լը՝ քան ստանալը”»:
Ibungo Jisu masamakna haibikhiba wa ‘Pibana phangbadagi henna yaiphabani’ asi ningsingduna, thabak kanna suduna eikhoina asonbasingbu pangbigadabani haiba adu eina touba khudingda nakhoida utle.”
36 Երբ այսպէս խօսեցաւ, ծնրադրեց եւ բոլորին հետ աղօթեց:
Paul-na masi haiba loirabada makhoi pumnamakka loinana khuru khudak kunduna haijarammi.
37 Բոլորն ալ շատ լացին, ու Պօղոսի վիզին վրայ իյնալով՝ համբուրեցին զայն:
Makhoi pumnamakna mahakpu konbirammi amadi chuppirammi.
38 Կը մորմոքէին մա՛նաւանդ այն խօսքին համար, որ ըսաւ թէ ա՛լ պիտի չտեսնէին իր երեսը: Եւ ուղեկցեցան անոր մինչեւ նաւը:
Makhoina mahakpu amuk hanna unararoi haina mahakna haikhiba aduna makhoi henna thamoi soklammi. Adudagi makhoina mahakpu hi phaoba thindoklammi.

< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20 >