< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16 >

1 Յետոյ հասաւ Դերբէ ու Լիւստրա: Եւ ահա՛ աշակերտ մը կար հոն՝ Տիմոթէոս անունով, որ որդին էր հաւատացեալ հրեայ կնոջ մը, իսկ հայրը Յոյն էր:
ତେଇଅନି ପାଉଲ୍‌ ଦର୍‌ବି ଆରି ଲୁସ୍‌ତାରାଇ ଆଇଲା । ସେ ନଅରେ ତିମତି ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ଲକ୍‌ ରଇଲା । ତାର୍‌ ମାଆ ଗଟେକ୍‌ ଜିଉଦି ବିସ୍‌ବାସି ରଇଲା । ମାତର୍‌ ତାର୍‌ ବାବା ଗଟେକ୍‌ ଗିରିକ୍‌ ଲକ୍‌ ରଇଲା ।
2 Ան բարի վկայուած էր նաեւ Լիւստրայի եւ Իկոնիայի եղբայրներէն:
ଲୁସ୍‌ତାରା ଆରି ଇକନିଅତେଇ ରଇବା ସବୁ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇମନ୍‌ ତିମତିକେ ସନ୍‌ମାନ୍‌ କର୍‌ତେରଇଲାଇ ।
3 Պօղոս ուզեց որ ան երթայ իրեն հետ. ուստի առաւ ու թլփատեց զայն՝ այնտեղ եղող Հրեաներուն պատճառով, որովհետեւ բոլորն ալ գիտէին թէ անոր հայրը Յոյն էր:
ପାଉଲ୍‌ ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ତିମତିକେ ନେବାକେ ମନ୍‌ କଲା, ସେଟାର୍‌ପାଇ ଜିବା ଆଗ୍‌ତୁ ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ଇସାବେ ତାକେ ସୁନତ୍‌ କଲା । ଜେନ୍ତିକି ସେ ଜାଗାର୍‌ ଜିଉଦିମନ୍‌ ତାକେ ନିନ୍ଦା ନ କରତ୍‌ । କାଇକେବଇଲେ ତେଇର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତିମତିର୍‌ ବାବା ଗିରିକ୍‌ ଲକ୍‌ ବଲି ଜାନିରଇଲାଇ ।
4 Երբ կ՚անցնէին քաղաքներէն, կ՚աւանդէին անոնց Երուսաղէմ եղած առաքեալներէն ու երէցներէն պատուիրուած հրամանները, որպէսզի պահեն:
ସେମନ୍‌ କେଟ୍‌ଲା ସବୁ ଜାଗାଇ ଜିଉଦି ନ ଅଇଲା ବିସ୍‌ବାସିମନର୍‌ପାଇ, ଜିରୁସାଲମର୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ପେରିତ୍‌ମନ୍‌ ରାଜି ଅଇରଇବା ନିତିନିୟମ୍‌ ବିସଇ କଇଲାଇ । ଏ ସବୁ ନିୟମ୍‌ ମାନ୍‌ବାକେ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌କେ କଇଲାଇ ।
5 Եկեղեցիներն ալ կ՚ամրանային հաւատքի մէջ, եւ անոնց թիւը կը բազմանար օրէ օր:
ସେଟାର୍‌ପାଇ ମଣ୍ଡଲିମନର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସେ ଡାଟ୍‌ ଅଇଲାଇ ଆରି ଦିନ୍‌କେ ଦିନ୍‌ ତାକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବଡ୍‌ବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲାଇ ।
6 Երբ շրջեցան Փռիւգիա ու Գաղատիայի երկիրը, Սուրբ Հոգին արգիլեց քարոզել Աստուծոյ խօսքը Ասիայի մէջ:
ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ସେମନ୍‌କେ ଆସିଆ ଦେସେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ କାତା କଇବାକେ ଚାଲ୍‌ନା ଦେଅତ୍‌ନାଇକେ, ସେମନ୍‌ ପିରିଜିଆ ଆରି ଗାଲାତିଅ ଜାଗାଇ ଗାଲାଇ ।
7 Հասնելով Միւսիայի կողմերը՝ կը փորձէին երթալ դէպի Բիւթանիա. բայց (Յիսուսի) Հոգին չթոյլատրեց անոնց:
ମିସିଆର୍‌ ସନ୍ଦିଲଗେ କେଟି ବିତିନିଆ ରାଇଜେ ଜିବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କଲାଇ । ମାତର୍‌ ବାରଇଲାବେଲେ ଜିସୁର୍‌ଲାଗି ତାକର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ରଇବା ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା, ସେମନ୍‌କେ ଜିବାକେ ଚାଲ୍‌ନା ଦେଏନାଇ ।
8 Ուստի՝ անցնելով Միւսիայի քովէն՝ իջան Տրովադա:
ସେଟାର୍‌ ପାଇ ସେମନ୍‌ ମିସିଆବାଟ୍‌ ଦେଇ ତରଆତେଇ ଗାଲାଇ ।
9 Հոն՝ գիշերը տեսիլք մը երեւցաւ Պօղոսի. Մակեդոնացի մը կայնած էր ու կ՚աղաչէր իրեն՝ ըսելով. «Անցի՛ր Մակեդոնիա եւ օգնէ՛ մեզի»:
ତରଆଇ ରଇଲାବେଲେ, ସେ ରାତିଆ ପାଉଲ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦର୍‌ସନ୍‌ ଦେକ୍‌ଲା । ସେ ଦର୍‌ସନେ ମାସିଦନିଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଟିଆଅଇ ବାବୁଜିଆ କରି କଇଲା “ମାସିଦନିଆଇ ଆସି ଆମ୍‌କେ ସାଇଜ କରା!”
10 Երբ տեսաւ այդ տեսիլքը՝ իսկոյն ջանացինք մեկնիլ Մակեդոնիա, եզրակացնելով թէ Տէրը կը կանչէ մեզ անոնց աւետարանելու:
୧୦ପାଉଲ୍‌ ଏ ଦର୍‌ସନ୍‌ ଦେକ୍‌ଲା ଦାପ୍‌ରେ, ମାସିଦନିଆଇ ଜିବାକେ ଆମେ ତିଆର୍‌ ଅଇଲୁ, କାଇକେବଇଲେ ଆମେ ନିକ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜାନ୍‌ଲୁ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ତେଇର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ, ସୁବ୍‌ କବର୍‌ ଜାନାଇବାକେ ଆମ୍‌କେ ଡାକ୍‌ଲା ଆଚେ ।
11 Ուստի Տրովադայէն նաւարկելով՝ ուղիղ ընթացքով գացինք Սամոթրակէ, ու հետեւեալ օրը՝ Նէապոլիս.
୧୧ଆମେ ତରଆଅନି ଜାଜେ ଚଗି ସିଦା ସାମ୍‌ତରା ଗାଲୁ ଆରି ତାର୍‌ ଆର୍‌କର୍‌ ଦିନେ ନିଆପଲି କେଟ୍‌ଲୁ ।
12 անկէ ալ՝ Փիլիպպէ, որ Մակեդոնիայի մէկ մասին գլխաւոր քաղաքն է, նաեւ՝ գաղութ: Քանի մը օր կեցանք այդ քաղաքին մէջ:
୧୨ତେଇଆମେ ଉତ୍‌ରିକରି ମାସିଦନିଆ ଜିଲାର୍‌ ମୁକିଅ ଗଡ୍‌ ପିଲିପେ ଗାଲୁ । ଏ ଗଡ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ରମିୟ ଦଲ୍‌ ରଇବା ଗଡ୍‌ ରଇଲା । ତେଇ ଆମେ ବେସି ଦିନ୍‌ ଜାକ ରଇଲୁ ।
13 Շաբաթ օրը դուրս ելանք քաղաքէն՝ գետեզերքը, ուր սովորութիւն ունէին աղօթելու. նստանք եւ խօսեցանք համախմբուած կիներուն:
୧୩ବିସ୍‌ରାମ୍‌ବାରେ ଗଡ୍‌ ବାଇରର୍‌ ଗାଡ୍‌ କଣ୍ଡି ଗାଲୁ । ତେଇ ଜିଉଦିମନ୍‌ ରୁଣ୍ଡିକରି ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବାକେ ଗଟେକ୍‌ ଜାଗା ବଲି ବାବ୍‌ଲୁ । ଆମେ ତେଇ ବସ୍‌ଲୁ ଆରି ତେଇ ରୁଣ୍ଡି ରଇବା ମାଇଜି ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କାତାବାର୍‌ତା ଅଇଲୁ ।
14 Աստուածապաշտ կին մը՝ Լիդիա անունով, որ ծիրանավաճառ էր՝ Թիւատիր քաղաքէն, մտիկ կ՚ընէր. Տէրը բացաւ անոր սիրտը՝ որ ուշադիր ըլլայ Պօղոսի ըսածներուն:
୧୪ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ତୁୟଟିରା ଗଡର୍‌ ଲୁଦିଆ ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମାଇଜି, ଆମର୍‌ କାତା ସୁନ୍‌ତେରଇଲା । ସେ ବେସି ଦାମ୍‌ ଅଇବା ଜାମ୍‌କଲିଆ ରଙ୍ଗର୍‌ ଲୁଗା ବିକ୍‌ତେରଇଲା । ସେ ପରମେସର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବା, ଜିଉଦି ନ ଅଇଲା ଲକ୍‌ । ପାଉଲ୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ କାତା କଇଲାବେଲେ ସେଟା ନାମ୍‌ବାକେ ମାପ୍‌ରୁ ତାର୍‌ ମନ୍‌ ଉଗାଡିଦେଲା ।
15 Երբ ինք եւ իր ընտանիքը մկրտուեցան, աղաչեց՝ ըսելով. «Եթէ Տէրոջ հաւատարիմ կը սեպէք զիս, իմ տո՛ւնս մտէք ու հո՛ն մնացէք»: Եւ ստիպելով՝ տարաւ մեզ:
୧୫ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାପଚେ, ସେ ଆରି ତାର୍‌ କୁଟୁମର୍‌ ଲକ୍‌ ଡୁବନ୍‌ ନେଲାଇ । ତାର୍‌ ପଚେ ସେ ଆମ୍‌କେ ଡାକିକରି କଇଲା, “ଜଦି ସତଇସେ ମୁଇ ମାପ୍‌ରୁକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲିନି ବଲି ତମେ ବାବ୍‌ଲାସ୍‌ନି, ତେବେ ଆସି ମର୍‌ ଗରେ ରୁଆ ।” ସେ ଏନ୍ତି କଇ ଆମ୍‌କେ ତାର୍‌ ଗରେ ଜିବାକେ ସୁତ୍‌ରାଇଲା ।
16 Մինչ աղօթքի կ՚երթայինք, մեզի հանդիպեցաւ աղախին մը՝ որ հարցուկ ոգի ունէր եւ գուշակութեամբ շատ վաստակ կը բերէր իր տէրերուն:
୧୬ଆରି ଗଟେକ୍‌ଦିନେ ଆମେ ପାର୍‌ତନା ଜାଗାଇ ଜାଇରଇଲୁ । ତେଇ ଡୁମା ଡସିରଇବା ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡିକେ ବେଟ୍‌ଅଇଲୁ । ସେ ତାର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ରଇଲା କାରାପ୍‌ଆତ୍‌ମାର୍‌ ବପୁ ସଙ୍ଗ୍‍ ବବିସତ୍‌ କାତା କଇପାର୍‌ତେ ରଇଲା । ସେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଆତ୍‌ ଦେକି, ବବିସତ୍‌ କାତା କଇଦେଇକରି, ସାଉକାର୍‌ମନ୍‌କେ ବେସି ଡାବୁ କାମାଇଦେଇତେରଇଲା ।
17 Ասիկա կը հետեւէր Պօղոսի ու մեզի, եւ կ՚աղաղակէր. «Այս մարդիկը Ամենաբարձր Աստուծոյ ծառաներն են, ու կը քարոզեն մեզի փրկութեան ճամբան»:
୧୭ଆମେ ତାର୍‌ଲଗେ ଗାଲାକେ, ସେ ପାଉଲ୍‌ ବଲି କିର୍‌କିରି ଆମର୍‌ ପଚ୍‌ ପଚ୍‌ ଆଇଲା । ଆରି କଇଲା, “ଏ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ବଡ୍‌ ପରମେସରର୍‌ ସେବାକରୁମନ୍‌ । ତମେ କେନ୍ତି ମୁକ୍‌ତି ପାଇସା, ଏ କାତା ସେମନ୍‌ କଇଲାଇନି ।”
18 Շատ օրեր կ՚ընէր այս բանը. Պօղոս ալ՝ նեղանալով՝ դարձաւ եւ ըսաւ այդ ոգիին. «Յիսուս Քրիստոսի անունով կը հրամայեմ քեզի, ելի՛ր ատկէ»: Ու նոյն ժամուն ելաւ:
୧୮ସେ ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡି ବେସି ଦିନ୍‌ ଦାରି ଏନ୍ତି କଲା । ସାରାସାରିପଚେ ପାଉଲ୍‌ ବିଜାର୍‌ ଅଇଲା । ସେ ପଚ୍‌ବାଟେ ପାସ୍‌ଲି ଦେକି କାରାପ୍‌ଆତ୍‌ମାକେ ଦମ୍‌କାଇକରି କଇଲା, “ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ଆଦେସ୍‌ ଦେଲିନି, ତାର୍‌ତେଇଅନି ବାରଇ ଜା ।” ସେ କଇଲା ଦାପ୍‌ରେ, କରାପ୍‌ ଆତ୍‌ମା ତାର୍‌ତେଇଅନି ବାରଇଗାଲା ।
19 Երբ անոր տէրերը տեսան թէ իրենց վաստակին յոյսը գնաց, բռնեցին Պօղոսը եւ Շիղան, ու քաշեցին հրապարակը՝ պետերուն առջեւ:
୧୯ଜେଡେବେଲ୍‌ ତାକର୍‌ ସାଉକାର୍‌ମନ୍‌କେ ନିଜର୍‌ ଦନ୍‌ ଅରଜ୍‌ବାଟା, ବୁଡିଗାଲା ବଲି ଜାନ୍‌ଲାଇ, ପାଉଲ୍‌ ଆରି ସିଲାକେ ଗଡର୍‌ ମଜାଇ ରଇବା ରମିଅ ଅଦିକାରିର୍‌ ଲଗେ ଜିକି ଆନ୍‌ଲାଇ ।
20 Ապա տարին զանոնք մեծաւորներուն քով եւ ըսին. «Այս մարդիկը՝ որ Հրեայ են, իրար կ՚անցընեն մեր քաղաքը,
୨୦ସେମନ୍‌କେ ତାକର୍‌ ମୁଆଟେ ଆନି ଦସ୍‌ଦେଇ କରି କଇଲାଇ “ଏମନ୍‌ ଜିଉଦି ଲକ୍‌, ଆମର୍‌ ଗଡେ ଆସି ଗଣ୍ଡ୍‍ଗଲ୍‌ କଲାଇନି ।”
21 ու կը քարոզեն այնպիսի սովորութիւններ՝ որ արտօնուած չէ մեզի ընդունիլ, ո՛չ ալ գործադրել, որովհետեւ Հռոմայեցի ենք»:
୨୧ଆମର୍‌ ନିୟମ୍‌ ବିରଦେ ରିତିନିତି ସିକାଇଲାଇନି । ଆମେ ରମିଅ ଲକ୍‌, ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଏ ରିତିନିତି ମାନି ନାପାରୁ ।
22 Բազմութիւնը խռնուեցաւ անոնց շուրջ. մեծաւորներն ալ բռնութեամբ հանեցին անոնց հանդերձները, եւ հրամայեցին խարազանել զանոնք:
୨୨ସାଉକାର୍‌ ମନର୍‌ କାତାମିସାଇ ତେଇ ରଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌, ପାଉଲ୍‌ ଆରି ସିଲାର୍‌ ବିରଦେ ଉଟ୍‌ଲାଇ । ସେ ଅଦିକାରିମନ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଆରି ସିଲାର୍‌ ବସ୍‌ତର୍‌ ଚିରିକରି କର୍‌ଡା ସଙ୍ଗ୍‍ ମାର୍‌ବାକେ ଆଦେସ୍‌ ଦେଲାଇ ।
23 Շատ հարուածներ տալէ ետք անոնց՝ բանտը նետեցին զանոնք, պատուիրելով բանտապահին՝ որ ապահովութեամբ պահէ զանոնք:
୨୩ବେସି ମାଡ୍‌କାଇଲା ପଚେ ସେମନ୍‌କେ ବନ୍ଦି ଗରେ ପୁରାଇଲାଇ ଆରି କୁଚିଦେଇ ଜାଗ୍‌ବାକେ ବନ୍ଦି ଗର୍‌ ଜାଗୁଆଲ୍‌କେ ଆଦେସ୍‌ ଦେଲାଇ ।
24 Ան ալ՝ այսպիսի պատուէր ստանալով՝ ներսի բանտը նետեց զանոնք, ու կոճղի մէջ ամրացուց անոնց ոտքերը:
୨୪ଏ ଆଦେସ୍‌ ପାଇ ବନ୍ଦି ଗର୍‌ ଜାଗୁଆଲ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ବିତ୍‌ରର୍‌ ବାକ୍‌ରାଇ ପୁରାଇ ଦେଇ, ବଜ୍‌ରଇବା ଦାରୁମୁଟ୍‌ଲାଇ ତାକର୍‌ ଗଡ୍‌ ବାନ୍ଦିଦେଲା ।
25 Կէս գիշերին՝ Պօղոս եւ Շիղա կ՚աղօթէին ու կ՚օրհներգէին Աստուծոյ. բանտարկեալներն ալ մտիկ կ՚ընէին անոնց:
୨୫ପାଉଲ୍‌ ଆରି ସିଲା ମଜା ରାତି ବେଲାଇ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା କରି ଗିତ୍‌ ଗାଇତେ ରଇଲାଇ । ବନ୍ଦି ଗରେ ରଇବା ବିନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେଟା ସବୁ ସୁନ୍‌ତେ ରଇଲାଇ ।
26 Յանկարծ հզօր երկրաշարժ մը եղաւ, այնպէս որ բանտին հիմերը սարսեցան. անմի՛ջապէս բոլոր դռները բացուեցան եւ բոլորին կապերը քակուեցան:
୨୬ସେଡ୍‌କିବେଲେ, ଅଟାତ୍‌ ବେସି ଦର୍‌ତନି ଚୁଲ୍‌ବୁଲ୍‌ଲା ଆରି ବନ୍ଦି ଗରର୍‌ ପାକାଇଲା କୁନାଦି ପାକ୍‌ନା ଆଲିଗାଲା, ସେ ଦାପ୍‌ରେ କାପାଟ୍‌ମନ୍‌ ଉଗାଡି ଅଇଗାଲା ଆରି ସବୁ ବନ୍ଦିମନର୍‌ ସିକ୍‌ଲି କୁସ୍‌ଲି ଗାଲା ।
27 Բանտապահը, երբ արթնցաւ ու բացուած տեսաւ բանտին դռները, քաշեց սուրը եւ պիտի սպաննէր ինքզինք, կարծելով թէ բանտարկեալները փախած են:
୨୭ବନ୍ଦି ଗରର୍‌ ଜାଗୁଆଲ୍‌ ଚେତାଅଇ ଉଟ୍‌ଲା ଆରି ବନ୍ଦି ଗରର୍‌ କାପାଟ୍‌ ଉଗ୍‌ଡା ଅଇରଇଲାଟା ଦେକ୍‌ଲା । ସେ ବନ୍ଦିମନ୍‌ ସବୁ ପାଲାଇ ଆଚତ୍‌ ବଲି ବାବ୍‌ଲା । ସେଟାର୍‌ ପାଇ ସେ ତାର୍‌ କାଣ୍ଡା ବେଟି ବୁସି ଅଇ ମର୍‌ବାକେ ଜାଇତେ ରଇଲା ।
28 Բայց Պօղոս բարձրաձայն գոչեց. «Մի՛ վնասեր դուն քեզի, որովհետեւ բոլորս ալ հոս ենք»:
୨୮ମାତର୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଆଉଲିଅଇ କଇଲା, “ନିଜେ ତର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ କାଟିଅଇ ନସାନାଇ । ଆମେ ସବୁ ଲକ୍‌ ଇତି ଆଚୁ! କେ ପାଲାଉ ନାଇ ।”
29 Ան ալ՝ ճրագ մը ուզելով՝ վազեց ներս, դողալով ինկաւ Պօղոսի եւ Շիղայի առջեւ,
୨୯ବନ୍ଦି ଗର୍‌ ଜାଗୁଆଲ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବତି ଆନ୍‌ବାକେ ତିଆର୍‌ଲା । ଆରି ସେ ବତି ଦାର୍‌ଲା ଆରି ତର୍‌ତରି ତର୍‌ତରି ଆସି ପାଉଲ୍‌ ଆରି ସିଲାର୍‌ ଗଡ୍‌ ତଲେ ଅଦର୍‌ଲା ।
30 ու դուրս բերելով զանոնք՝ ըսաւ. «Տէրե՛ր, ի՞նչ պէտք է ընեմ՝ որ փրկուիմ»:
୩୦ତାର୍‌ ପଚେ ସେମନ୍‌କେ ବାଇରେ ନେଇ ପାଚାର୍‌ଲା, “ଆଗିଆଁମନ୍‌! ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଡଣ୍ଡେଅନି ରକିଆ ପାଇବାକେ ମୁଇ କାଇଟା କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ?”
31 Անոնք ալ ըսին. «Հաւատա՛ Տէր Յիսուս Քրիստոսի, ու պիտի փրկուիս, դուն եւ տունդ»:
୩୧ସେମନ୍‌ କଇଲାଇ, “ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲେ, ତୁଇ ଆରି ତମର୍‌ କୁଟୁମର୍‌ ସବୁ, ମୁକ୍‌ତି ପାଇସା ।”
32 Ու Տէրոջ խօսքը քարոզեցին անոր եւ բոլոր անոնց՝ որ անոր տան մէջ էին:
୩୨ତାର୍‌ ପଚେ ସେମନ୍‌ ତାକେ ଆରି ତାକର୍‌ ଗରର୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌କେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ବାକିଅ କଇଲାଇ ।
33 Ինք ալ՝ գիշերուան նոյն ժամուն՝ առաւ զանոնք, լուաց անոնց վէրքերը եւ անմի՛ջապէս մկրտուեցաւ, ինք ու բոլոր իրենները:
୩୩ସେ ଦାପ୍‌ରେ ମଜାରାତି ବେଲେ, ବନ୍ଦି ଗର୍‌ ଜାଗୁଆଲ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଡାକିନେଇ ସେମନର୍‌ ଗାଉ ଅଇଲାଟା ସବୁ ଦଇଦେଲା । ତାର୍‌ପଚେ ସେ ଆରି ତାର୍‌ କୁଟୁମର୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌ ଡୁବନ୍‌ ନେଲାଇ ।
34 Ապա իր տունը տանելով զանոնք՝ սեղան դրաւ անոնց առջեւ, եւ ցնծաց ամբողջ ընտանիքով՝ հաւատալով Աստուծոյ:
୩୪ତାର୍‌ପଚେ ସେ ପାଉଲ୍‌ ଆରି ସିଲାକେ ତାକର୍‌ ଗରେ ଡାକିନେଇ କାଇବାକେ ଦେଲା । ତେଇ ପରମେସର୍‌କେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାର୍‌ ପାଇ ସେ ଆରି ତାର୍‌ କୁଟୁମର୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସାର୍‌ଦା ଅଇଗାଲାଇ ।
35 Երբ առտու եղաւ, մեծաւորները յիսնապետներ ղրկեցին եւ ըսին. «Արձակէ՛ այդ մարդիկը»:
୩୫ଆରିଗଟେକ୍‌ ଦିନର୍‌ ସାକାଲେ ରମିଅ ସାସନ୍‌କାରିଆମନ୍‌ ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଚାଡି ଦିଆସ୍‌ ବଲି ଜାଗୁଆଲ୍‌ମନ୍‌କେ କଇକରି ପାଟାଇଲାଇ ।
36 Բանտապահն ալ հաղորդեց Պօղոսի այդ խօսքերը՝ ըսելով. «Մեծաւորները մարդ ղրկեցին՝ որ արձակուիք. ուստի հիմա դո՛ւրս ելէք ու մեկնեցէ՛ք խաղաղութեամբ»:
୩୬ସେଟାର୍‌ ପାଇ ବନ୍ଦିଗର୍‌ ଜାଗୁଆଲ୍‌ ପାଉଲ୍‌କେ କଇଲା, “ରମିଅ ସାସନ୍‌କାରିଆ ତମ୍‌କେ ଆରି ସିଲାକେ ଚାଡି ଦେବାକେ ଆଦେସ୍‌ ଦେଲା ଆଚେ । ଏବେ ତମେ ଏ ଜାଗାଇଅନି ସାନ୍ତି ସଙ୍ଗ୍‍ ଉଟି ଜା ।”
37 Բայց Պօղոս ըսաւ անոնց. «Թէպէտ չդատապարտուած Հռոմայեցիներ ենք, հրապարակաւ ծեծելով մեզ՝ բանտը նետեցին, եւ հիմա ծածկաբա՞ր կը հանեն մեզ: Ո՛չ այդպէս, հապա իրե՛նք թող գան ու դուրս տանին մեզ»:
୩୭ମାତର୍‌ ପାଉଲ୍‌ ସନିଅମନ୍‌କେ କଇଲା, “କାଇମିସା ଅପ୍‌ରାଦେ ଦସି ଅଇ ନ ରଇଲେ ମିସା, ସେମନ୍‌ ଆମ୍‌କେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ମୁଆଟେ ମାର୍‌ଲାଇ । ଆମେ ରମିଅ ଲକ୍‌, ମାତର୍‌ ସେମନ୍‌ ଆମ୍‌କେ ବନ୍ଦି କଲାଇ । ଏବେ ଆମ୍‌କେ ଲୁଚ୍‌ତେ ଚାଡିଦେବାକେ ମନ୍‍ କଲାଇନି । ଏଟା କର୍‌ବାକେ ଆମେ ନ ଦେଉଁ । ରମିୟ ଅଦିକାରି ନିଜେ ଆସି ଇତି ଆମ୍‌କେ ମୁକ୍‌ଲାଅ ।”
38 Յիսնապետները մեծաւորներուն հաղորդեցին այս խօսքերը: Անոնք ալ, երբ լսեցին թէ Հռոմայեցի են՝ վախցան, ու եկան, աղաչեցին անոնց,
୩୮ସନିଅମନ୍‌ ରମିଅ ସାସନ୍‌କାରିଆକେ ଏ କାତା ଜାନାଇଲାଇ । ପାଉଲ୍‌ ଆରି ସିଲା ରମିଅ ଲକ୍‌ ବଲି ସୁନି ସେମନ୍‌ ଡରିଗାଲାଇ ।
39 եւ դուրս հանելով՝ կը թախանձէին որ մեկնին այդ քաղաքէն:
୩୯ସେଟାର୍‌ପାଇ ବନ୍ଦିଗରେ ଜାଇ ସେମନ୍‌କେ କେମା ମାଙ୍ଗ୍‌ଲାଇ ଆରି ସେମନ୍‌କେ ବନ୍ଦି ଗରେଅନି ବାର୍‌କରାଇ ଗଡ୍‌ ଚାଡି ଉଟିଜିବାକେ ବାବୁଜିଆ କଲାଇ ।
40 Անոնք ալ ելան բանտէն ու մտան Լիդիայի տունը, եւ տեսնելով եղբայրները՝ յորդորեցին զանոնք ու մեկնեցան:
୪୦ପାଉଲ୍‌ ଆରି ସିଲା ବନ୍ଦି ଗରେଅନି ବାରଇ ଲୁଦିଆର୍‌ ଗରେ ଗାଲାଇ । ତେଇ ସେମନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇମନ୍‌କେ ବେଟ୍‌ ଅଇ, ସେମନ୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଇ, ସେ ଜାଗା ଚାଡିଉଟିଗାଲାଇ ।

< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16 >