< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13 >

1 Քանի մը մարգարէներ ու վարդապետներ կային Անտիոք եղող եկեղեցիին մէջ.- Բառնաբաս, Շմաւոն՝ որ Նիգեր կը կոչուէր, Ղուկիոս Կիւրենացին, Մանայէն՝ Հերովդէս չորրորդապետին սննդակիցը, եւ Սօղոս:
ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ କାଲିସିୟାରେ ଚିମିନ୍‌ ନାବୀକ ଆଡଃ ଇତୁହଡ଼କ ତାଇକେନା, ଇନ୍‌କୁଏତେ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌, ନିଗର୍‌ ହଡ଼ ମେନ୍ତେ କାଜିୟଃ ତାଇକେନ୍‌ ଶିମୋନ୍‌, କୁରିନିରେନ୍‌ ଲୁସିୟସ୍‌, ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ହେରୋଦ୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃରେ ଆସୁଲ୍‌ହାରାକାନ୍‌ନିଃ ମନହେମ୍‌, ଆଡଃ ଶାଉଲ୍‌ ।
2 Մինչ անոնք Տէրոջ պաշտօն կը կատարէին ու ծոմ կը պահէին, Սուրբ Հոգին ըսաւ. «Զատեցէ՛ք ինծի Բառնաբասը եւ Սօղոսը՝ այն գործին համար, որուն ես կանչած եմ զանոնք»:
ଇନ୍‌କୁ ପ୍ରାଭୁକେ ସେୱାତାନ୍‌ ଆଡଃ କାଟାବ୍‌ତାନ୍‍ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‍କଆ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ଆଡଃ ଶାଉଲ୍‌କେ ସାଲାକାଦ୍‌କିନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନାମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଗେନା ଆତମ୍‌କିନ୍‌ପେ ।”
3 Ուստի՝ ծոմ պահելով ու աղօթելով՝ ձեռք դրին անոնց վրայ եւ ուղարկեցին:
ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ କାଟାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନ୍‌ ବାରାନ୍‌କିନାଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ତିଃଇ ଦହତାନ୍‌ଲଃ ବିନ୍ତିକେଦାକ ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ ସେୱାକାମି ନାଗେନ୍ତେକ କୁଲ୍‌କେଦ୍‌କିନା ।
4 Անոնք ալ Սուրբ Հոգիէն ղրկուած՝ Սելեւկիա իջան, եւ անկէ նաւարկեցին դէպի Կիպրոս:
ନେ'ଲେକାତେ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ଆଡଃ ଶାଉଲ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେ କୁଲ୍‌ୟାନାକିନ୍‌ ଆଡଃ ସେଲ୍ୟୁକିଆତେକିନ୍‌ ସେନଃୟାନା ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃଏତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସାଇପ୍ରସ୍‌ ଟାପୁତେକିନ୍‌ ସେନଃୟାନା ।
5 Հասնելով Սաղամինա՝ կը հռչակէին Աստուծոյ խօսքը Հրեաներու ժողովարաններուն մէջ. Յովհաննէս ալ կը սպասաւորէր իրենց:
ଇନ୍‌କିନ୍‌ ସଲାମି ସାହାର୍‌ତେ ସେଟେର୍‌କେଦ୍‌ତେ ଯିହୁଦୀକଆଃ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃକରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦାକିନ୍‌ । ଯୋହାନ୍‌ ମାର୍କ ଇନ୍‌କିନ୍‌ଲଃ ତାଇକେଦ୍‌ତେ ଦେଙ୍ଗାକିନ୍‌ ତାଇକେନା ।
6 Շրջելով այդ (ամբողջ) կղզին մինչեւ Պափոս՝ գտան մոգ մը, Հրեայ սուտ մարգարէ մը, որուն անունը Բարեյեսու էր.
ଇନ୍‌କୁ ସାଇପ୍ରସ୍‌ ଟାପୁ ପାରମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାଫସ୍‌ ସାହାର୍‌ତେ ସେନଃୟାନାକ । ଏନ୍ତାଃରେ ଇନ୍‌କୁ ବାର୍‌ୟୀଶୁ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଯିହୁଦୀ ଦେଅଁଣା ହଡ଼ଲଃ ନାପାମ୍‌ୟାନାକ । ଇନିଃ ଆପାନ୍‌କେ ନାବୀ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍‌ ତାଇକେନା ।
7 ան փոխ-հիւպատոսին հետ էր, որ կը կոչուէր Սերգիոս Պօղոս, խելացի մարդ մը: Ասիկա՝ կանչելով Բառնաբասը եւ Սօղոսը՝ ուզեց լսել Աստուծոյ խօսքը:
ସର୍ଗିୟସ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌ ମେନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଗାତି ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ଏନ୍‌ ଟାପୁରେନ୍‌ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ତାଇକେନାଏ । ସର୍ଗିୟସ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌ ମିହୁଡ଼୍‌ ସେଣାଁନ୍‌ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ ଆୟୁମ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ଆଡଃ ଶାଉଲ୍‌କେ ଆୟାଃତାଃ କେଡ଼ାକେଦ୍‌କିନାଏ ।
8 Սակայն անոնց ընդդիմացաւ Եղիմաս մոգը (որովհետեւ ա՛յսպէս կը թարգմանուի անոր անունը), որ կը ջանար խոտորեցնել փոխ-հիւպատոսը հաւատքէն:
ମେନ୍‌ଦ ଦେଅଁଣାହଡ଼ରାଃ ଗ୍ରୀକ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ଏଲିମାସ୍‌, ଏନ୍‌ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ଆଲକାଏ ବିଶ୍ୱାସେକା ମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍‌ କେଦ୍‌କଆ ।
9 Բայց Սօղոս, որ Պօղոս ալ կը կոչուի, Սուրբ Հոգիով լեցուած՝ ակնապիշ նայեցաւ անոր
ମେନ୍‌ଦ ଶାଉଲ୍‌, ଅକଏକେଚି ପାଉଲୁସ୍‌ ମେନ୍ତେହ କାଜିୟାଃକ, ଇନିଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେ ପେରେଃୟାନ୍‌ଲଃ ଦେଅଁଣାହଡ଼କେ ମିଦ୍‌ଢିଟ୍‌ଗି ନେଲ୍‌କିୟାଏ, ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ,
10 ու ըսաւ. «Ո՛վ ամէն նենգութեամբ եւ ամէն չարագործութեամբ լեցուն Չարախօսի՛ որդի, թշնամի ամբողջ արդարութեան, պիտի չդադրի՞ս խեղաթիւրելէ Տէրոջ ուղիղ ճամբաները:
୧୦“ଏ ସାଏତାନ୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଆମ୍‌ ସବେନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ବିଷାଏରେୟାଃ ବାଇରିତାନ୍‌ମେ । ଆମ୍‌ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ବେଦାତେ ପେରେଜାକାନାମ୍‌ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ପ୍ରାଭୁଆଃ ସାନାର୍‌ତି ହରାକେ ହସଡ଼ ମେନ୍ତେ କାଜି ନାଙ୍ଗ୍‌ ଚେଷ୍ଟାଏ ତାନାମ୍‌ ।
11 Ահա՛ հիմա Տէրոջ ձեռքը քու վրադ է. կոյր պիտի ըլլաս եւ ատեն մը պիտի չտեսնես արեւը»: Անմի՛ջապէս մթութիւն ու խաւար իջաւ անոր վրայ, եւ շրջելով մէկը կը փնտռէր՝ որ ձեռքէն բռնելով տանէր զինք:
୧୧ନାହାଁଃଗି ପ୍ରାଭୁ ଆମ୍‌କେ ସାଜାଇ ଏମାମେୟାଁଏ, ଆମାଃ ମେଦ୍‌ କାଣାଁଅଃଆ ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ ନେଡା ଜାକେଦ୍‌ ସିଙ୍ଗିରେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାମ୍‌ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।” ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗି ଏଲିମାସ୍‌ ଆୟାଃ ମେଦ୍‌ରେ ନୁବାଃ ଦାଲବ୍‌ୟାନ୍‌ ଲେକାଏ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦା ଆଡଃ ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆୟାଃ ତିଃଇ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସୁତୁଃଇଦିକାକ ମେନ୍ତେ ଦାଣାଁକେଦ୍‌କଆ ।
12 Այն ատեն փոխ-հիւպատոսը հաւատաց՝ երբ տեսաւ կատարուածը, մեծապէս ապշելով Տէրոջ ուսուցումին վրայ:
୧୨ନେଆଁ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦାଏ, ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଇନିତୁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପୁରାଃଗି ଆକ୍‌ଚାକାଅଃ ତାଇକେନା ।
13 Պօղոս եւ իր ընկերակիցները նաւարկեցին Պափոսէն, ու գացին Պամփիւլիայի Պերգէն. բայց Յովհաննէս՝ զատուելով անոնցմէ՝ վերադարձաւ Երուսաղէմ:
୧୩ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃଲଃ ମିସାତେ ହରାସେନ୍‌ତାନ୍‌କ ପାଫସ୍‌ତାଃଏତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ତେ ପାମ୍ପିଲିଆ ନାଗାର୍‌ରେୟାଃ ପେର୍‌ଗା ସାହାର୍‌ତେକ ହିଜୁଃୟାନା, ଏନ୍ତାଃରେ ଯୋହାନ୍‌ ମାର୍କ ଇନ୍‌କୁକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେନଃରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା ।
14 Անոնք ալ գացին Պերգէէն եւ հասան Պիսիդիայի Անտիոքը, ու Շաբաթ օրը մտնելով ժողովարանը՝ նստան:
୧୪ଇନ୍‌କୁ ପେର୍‌ଗାଏତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପିସିଦିଆରେୟାଃ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ତେକ ସେଟେର୍‌ୟାନା ଆଡଃ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ବଲକେଦ୍‌ତେକ ଦୁବ୍‌ୟାନା ।
15 Օրէնքին եւ Մարգարէներուն կարդացուելէն ետք՝ ժողովարանին պետերը մարդ ղրկեցին իրենց ու ըսին. «Մարդի՛կ եղբայրներ, եթէ դուք յորդորական խօսք մը ունիք ժողովուրդին՝ ըսէ՛ք»:
୧୫ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ଆଡଃ ନାବୀକଆଃ ଅନଲ୍‌ ପାଢ଼ାଅକେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ସାମାଜ୍‌ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ଆଗୁଆଇକ ନେଆଁ କାଜିକୁଲ୍‌କେଦାକ, “ହାଗା ମିଶିକ, ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କାଅଃ ଲେକାନ୍‌ କାଜି ମେନାଃରେଦ, କାଜିପେ ମେନ୍ତେଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।”
16 Ուստի Պօղոս կանգնեցաւ, եւ շարժելով ձեռքը՝ ըսաւ. «Իսրայելացի՛ մարդիկ, ու դո՛ւք՝ որ կը վախնաք Աստուծմէ, մտի՛կ ըրէք:
୧୬ପାଉଲୁସ୍‌ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ, ହଡ଼କକେ ତିଃଇ ହିଲାଅତାନ୍‌ଲଃ କାଜିୟାଦ୍‌କଆ, “ନେତାଃରେ ମେନାପେ ସବେନ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ବରୱାଇତାନ୍‌ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ, ଆଇଁୟାଃ କାଜି ଆୟୁମେପେ,
17 Այս ժողովուրդին՝ Իսրայէլի Աստուածը ընտրեց մեր հայրերը, բարձրացուց ժողովուրդը՝ երբ անոնք պանդխտացած էին Եգիպտոսի երկրին մէջ, եւ զօրաւոր բազուկով դուրս հանեց զանոնք:
୧୭ନେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖା ହଡ଼କକେ ସାଲାକେଦ୍‌କଆ ଆଡଃ ମିସାର୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେ ଇନ୍‌କୁ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଲେକାକ ତାଇନଃ ତାଇକେନା, ଇମ୍‌ତା ଇନ୍‌କୁ ପୁରାଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ହବାୟାନା । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଇନ୍‌କୁକେ ମିସାର୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ହେତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ ଆଉକେଦ୍‌କଆ,
18 Գրեթէ քառասուն տարի կերակրեց զանոնք անապատին մէջ:
୧୮ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଇନିୟାଃ କାଜି କାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେୟଗି, ଇନିଃ ବାର୍‌ହିସି ବାରାଷ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ବିର୍‌ରେ ଇନ୍‌କୁକେ ଆସୁଲ୍‌କେଦ୍‌କଆ ।
19 Քանանի երկրին մէջ, բնաջնջելով եօթը ազգ, անոնց երկիրը տուաւ իրենց՝ որ ժառանգեն:
୧୯ଇନିଃ କିନାନ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେ ଏୟା କିଲିକଆଃ ଦିଶୁମ୍‌ ଜିୟନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ସାଲାକାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଏନ୍‌ ଦିଶୁମାଏ ଏମାଦ୍‌କଆ ।
20 Անկէ ետք՝ գրեթէ չորս հարիւր յիսուն տարի՝ դատաւորներ տուաւ իրենց, մինչեւ Սամուէլ մարգարէն:
୨୦“ନେ ସବେନାଃ ୪୫୦ ବାରାଷ୍‌ରେ ହବାୟାନା । ନେ ସବେନାଃରେୟାଃ ତାୟମ୍‌ତେ ନାବୀ ଶାମୁଏଲ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁ ନାଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାର୍‌ ହଡ଼କକେ ସାଲାକେଦ୍‌କଆ ।
21 Յետոյ թագաւոր ուզեցին, եւ Աստուած տուաւ իրենց Կիսի որդին՝ Սաւուղը, Բենիամինի տոհմէն մարդ մը, քառասուն տարի:
୨୧ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ମିଆଁଦ୍‌ ରାଜା ଆସିକେନାକ, ଇମ୍‌ତା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ୪୦ ବାରାଷ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ରାଇଜେ ନାଗେନ୍ତେ ବେଞ୍ଜାମିନ୍‌ କିଲିରେନ୍‌ କୀଶ୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ଶାଉଲ୍‌କେ ଏମ୍‌କିୟା ।
22 Երբ պաշտօնէ հեռացուց զայն, Դաւիթը նշանակեց իրենց վրայ իբր թագաւոր, որուն մասին վկայելով՝ ըսաւ. «Յեսսէի որդին՝ Դաւիթը գտայ, իմ սիրտիս համաձայն մարդ մը, որ պիտի գործադրէ իմ ամբողջ կամքս»:
୨୨ଏନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ରାଜ୍‌ଗାଦିହେତେ ଆତମ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଦାଉଦ୍‌କେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ରାଜାଏ ବାଇକିୟା । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଦାଉଦ୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେ ଗାୱା ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦା, ‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିଲ୍‌କା ହଡ଼କକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କଆଇଙ୍ଗ୍‌, ଯିଶିରାଃ ହନ୍‌ ଦାଉଦ୍‌ ଏନ୍‌ଲେକାନ୍‌ନିଃ ମିହୁଡ଼୍‌ ତାନିଃ । ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ସବେନାଃଏ କାମିୟା ।’
23 Ասո՛ր զարմէն Աստուած՝ իր խոստումին համաձայն՝ հանեց Իսրայէլի Փրկիչ մը, Յիսուսը:
୨୩ନେ ଦାଉଦାଃ କିଲିରେନ୍‌ ୟୀଶୁକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ବାନାର୍‌ସା ଲେକାତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅନିଃ ବାଇକିୟାଏ ।
24 Դեռ ան չեկած, Յովհաննէս նախապէս քարոզեց ապաշխարութեան մկրտութիւնը՝ Իսրայէլի ամբողջ ժողովուրդին:
୨୪ୟୀଶୁ ଆୟାଃ କାମି ଏନେଟେଦ୍‌ ସିଦାରେ ଯୋହାନ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କତାଃରେ ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାଏ, ‘ଇନ୍‌କୁକେ ପାପ୍‌ହେତେ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ଦାଆଃରେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।’
25 Երբ Յովհաննէս կը լրացնէր իր ընթացքը՝ ըսաւ. “Ո՞վ կը կարծէք՝ թէ եմ. ես Քրիստոսը չեմ, հապա ահա՛ իմ ետեւէս կու գայ մէկը՝ որուն ոտքերուն կօշիկները քակելու արժանի չեմ”:
୨୫ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌ ଆୟାଃ ସେୱାକାମି ଟୁଣ୍ଡୁଇତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ହଡ଼କକେ କୁଲିକେଦ୍‌କଆ, ‘ଆଇଁୟାଃ ବିଷାଏରେ ଆପେ ଚିନାଃପେ ଉଡ଼ୁଃତାନା? ଆପେ ଅକଏକେପେ ନେଲ୍‌ହରାତାନା, ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍‌ । ମେନ୍‌ଦ ଆୟୁମେପେ, ଆଇଁୟାଃ ତାୟମ୍‌ତେ ଅକଏ ହିଜୁଃତାନାଏ, ଇନିୟାଃ ଖାର୍‌ପାରେୟାଃ ତନଲ୍‌ ରାଡ଼ାଏ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍‌ ।’
26 Մարդի՛կ եղբայրներ, Աբրահամի ցեղին որդինե՛ր, այս փրկութեան խօսքը ղրկուեցաւ ձեզի՛, եւ անոնց՝ որ ձեր մէջ աստուածավախ են:
୨୬“ହେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହାଗାକ, ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଆଃ କିଲିରେନ୍‌ ହନ୍‌କ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ବରୱାଇତାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ, ଆବୁକେଗି ନେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅରେୟାଃ କାନାଜି ଏମାକାନା ।
27 Քանի որ Երուսաղէմ բնակողները եւ անոնց պետերը՝ ո՛չ զայն ճանչցան, ո՛չ ալ մարգարէներուն ձայները՝ որոնք կը կարդացուին ամէն Շաբաթ օր. բայց իրագործեցին գրուածները՝ դատելով զայն:
୨୭ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅନିଃ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଆଗୁଆଇକ କାକ ସାରିକାଦ୍‌ ତାଇକେନା । ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ପାଢ଼ାଅଃ ତାଇକେନ୍‌ ନାବୀକଆଃ କାଜି କାକ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମେ ତାଇକେନା । ଏନ୍‌ରେୟ ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁକେ ଚିଟାକେଦ୍‌ତେ ନାବୀକଆଃ କାଜିକେ ପୁରାକେଦାକ ।
28 Թէպէտ չգտան մահուան արժանի պատճառ մը, խնդրեցին Պիղատոսէն՝ որ ան սպաննուի:
୨୮ଇନ୍‌କୁ ଗନଏଃ ସାଜାଇ ଏମ୍‌ରେୟାଃ ଜେତାନ୍‌ ଗୁହ୍ନାଁ କାକ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ରେୟ, ଇନିଃକେ ଗନଏଃ ସାଜାଇ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍‌କେ କାଜିକିୟାକ ।
29 Երբ գործադրեցին ամէն ինչ որ գրուած էր անոր մասին, վար իջեցնելով փայտէն՝ դրին գերեզմանի մը մէջ:
୨୯ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ ଲେକାଗି ସବେନ୍‌ କାମି ରିକାକେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ କ୍ରୁଶ୍‌ଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁକିୟାକ ଆଡଃ ତପାଗାଡ଼ାରେ ଦହକିୟାକ ।
30 Բայց Աստուած մեռելներէն յարուցանեց զայն:
୩୦ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କିୟା,
31 Ան շատ օրեր երեւցաւ անոնց՝ որ Գալիլեայէն Երուսաղէմ ելեր էին իրեն հետ. անոնք են հիմա իր վկաները ժողովուրդին առջեւ:
୩୧ଆଡଃ ପୁରାଃ ମାହାଁ ଜାକେଦ୍‌ ଇନିଃଲଃ ଗାଲିଲ୍‌ଏତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ହିଜୁଃ ସେନଃତାନ୍‌ ହଡ଼କତାଃରେ ଉଦୁବେନ୍‌ୟାନା । ଇନ୍‌କୁ ନାହାଁଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କତାଃରେ ଇନିୟାଃ ଗାୱାକ ତାନ୍‌କ ।
32 Մե՛նք ալ կ՚աւետենք ձեզի այն խոստումը՝ որ եղած էր հայրերուն.
୩୨ଆଡଃ ଆଲିଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ନେତାଃରେ ମେନାଲିୟାଁ, ଅକ୍‌ନାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌ହଡ଼କକେ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଦ୍‌କ ତାଇକେନାଏ,
33 Աստուած իրագործեց զայն մեզի համար՝ որ անոնց զաւակներն ենք, յարուցանելով Յիսուսը՝ ինչպէս գրուած ալ է երկրորդ Սաղմոսին մէջ. “Դուն իմ Որդիս ես, ա՛յսօր ծնայ քեզ”:
୩୩ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ୟୀଶୁକେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କିଃ ହରାତେ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ନାହାଁଃ ପୁରାକାଦାଏ ଆଡଃ ଆବୁ ଇନ୍‌କୁଆଃ କିଲିରେନ୍‌କ ହବାକାନାବୁ । ଦାଉଦ୍‌ଆଃ ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌ପୁଥି ୨ ଆଧ୍ୟାଏରେ ନେ'ଲେକା ଅଲାକାନା, “‘ଆମ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ହନ୍‌, ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମାଃ ଆପୁ ହବାୟାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।’
34 Ան սա՛ կ՚ըսէ զինք մեռելներէն յարուցանելու մասին՝ որ անգա՛մ մըն ալ ապականութեան չվերադառնայ. “Ձեզի պիտի տամ Դաւիթի մնայուն կարեկցութիւնները”:
୩୪ଆଡଃ ତପାଗାଡ଼ାରେ ଆଲକାଏ ଜିୟନଃକା ମେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦି ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନେ'ଲେକାଏ କାଜିକାଦ୍‌ ତାଇକେନା, ‘ଦାଉଦ୍‌କେ ଏମାକାଇ ବାନାର୍‌ସା ଲେକାଗି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ପାବିତାର୍‌ ଆଡଃ ସାର୍‍ତିଗିଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଶିଷ୍‌ମେୟାଁ ।’
35 Այս մասին ուրիշ Սաղմոսի մը մէջ ալ կ՚ըսէ. “Պիտի չթոյլատրես որ քու Սուրբդ ապականութիւն տեսնէ”:
୩୫ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌ପୁଥିରେୟାଃ ଏଟାଃତାଃରେ ଅଲାକାନା, ‘ଆମ୍‌ ଆମାଃ ପାବିତାର୍‌ ଦାସିକେ ତପାଗାଡ଼ାରେ ଜିୟନଃ ନାଗେନ୍ତେ କାମ୍‌ ବାଗିଇଚିୟା ।’”
36 Որովհետեւ Դաւիթ ննջեց՝ Աստուծոյ ծրագիրով սպասաւորելէ ետք իր սերունդին, դրուեցաւ իր հայրերուն քով եւ ապականութիւն տեսաւ:
୩୬ଦାଉଦ୍‌ ଆୟାଃ ଜୀନିଦ୍‌ ଦିପିଲିରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାଗି, ସୁସାର୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜୀଉତାୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁକେଦା ଆଡଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌କଲଃ ତପାୟାନାଏ । ଆୟାଃ ଗନଏଃ ହଡ଼୍‌ମ ତପାଗାଡ଼ାରେୟାଃ ହାସାରେ ମେସାୟାନା ।
37 Բայց ա՛ն՝ որ Աստուած յարուցանեց, ապականութիւն չտեսաւ:
୩୭ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅକଏକେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କିୟାଏ, ଇନିଃ ହାସାରେ କାଏ ମେସାକାନା ।
38 Ուրեմն գիտցէ՛ք, մարդի՛կ եղբայրներ, թէ ասո՛ր միջոցով մեղքերու ներում կը հռչակուի ձեզի,
୩୮ଏନାମେନ୍ତେ, ହେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ହାଗାକ, ଆପେ ସବେନ୍‌କକେ ନେଆଁ ସାରି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ଯେ, ୟୀଶୁଆଃ ହରାତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଆପେତାଃରେ ପାପ୍‌ ଛାମାରେୟାଃ କାନାଜି ଉଦୁବ୍‌କାନା । ଆଡଃ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ହରାତେ ପାପ୍‌ହେତେ କା ରାଡ଼ା ଦାଡ଼ିକାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ,
39 եւ թէ իրմո՛վ ամէն հաւատացեալ կ՚արդարանայ այն բոլոր բաներէն՝ որոնցմէ չկրցաք արդարանալ Մովսէսի Օրէնքով:
୩୯ଏନ୍‌ ୟୀଶୁତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅକ ନାମେୟା, ନେଆଁ ଆପେକେ ସାରି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
40 Ուրեմն զգուշացէ՛ք, որպէսզի ձեզի չպատահի՝՝ ի՛նչ որ ըսուած է Մարգարէներուն մէջ.
୪୦ଏନାମେନ୍ତେ ଚିର୍ଗାଲ୍‌କାନ୍‌ପେ, ନାବୀକ କାଜିକାଦ୍‌ତେୟାଃ ଆପେରେ ଆଲକା ହବାଅଃକା,
41 “Տեսէ՛ք, արհամարհողներ, եւ զարմացէ՛ք ու ոչնչացէ՛ք. որովհետեւ պիտի կատարեմ արարք մը՝ ձեր օրերուն մէջ, այնպիսի արարք մը, որ եթէ մէկը պատմէ ձեզի՝ պիտի չհաւատաք”»:
୪୧“‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଲାନ୍ଦାଇଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କ, ଆପେ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅକେଦ୍‌ତେ ଜିୟନଃପେ, ଚିଆଃଚି ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିତାନ୍‌ତେୟାଃ, ଜେତାଏ ଆପେକେ ଉଦୁବାପେରେୟ ଆପେ କାପେ ବିଶ୍ୱାସେୟା ।’”
42 Երբ անկէ դուրս ելան՝ կ՚աղաչէին, որ հետեւեալ Շաբաթ ալ քարոզեն իրենց նոյն խօսքերը:
୪୨ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ସେନଃ ତାଇକେନାକିନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ହଡ଼କ ଏଟାଃ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ହିଜୁଃ ରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ନେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆଡଃଗି ପୁରାଃତେ କାଜି ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ ବିନ୍ତିକେଦ୍‌କିନାକ ।
43 Երբ ժողովուրդը արձակուեցաւ, Հրեաներէն եւ բարեպաշտ նորահաւատներէն շատեր հետեւեցան Պօղոսի ու Բառնաբասի, որոնք կը խօսէին անոնց հետ եւ կը յորդորէին զանոնք, որ յարատեւեն Աստուծոյ շնորհքին մէջ:
୪୩ହଡ଼କ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ସେନଃୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ପୁରାଃ ଯିହୁଦୀ ଆଡଃ ସାଅଁସାର୍‌ହେତେ ଯିହୁଦୀ ଧାରାମ୍‌ତେ ବାଦ୍‌ଲାଅକାନ୍‌ ହଡ଼କ, ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌କେ ଅତଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌କିନାକ । ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଇନ୍‌କୁଲଃ ଜାଗାର୍‌କେଦାକ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ତେ ଜୀଦାନ୍‌ ବିତାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଉସ୍‍କୁର୍‍କେଦ୍‌କଆକ ।
44 Հետեւեալ Շաբաթ օրը, գրեթէ ամբողջ քաղաքը հաւաքուեցաւ՝ լսելու Աստուծոյ խօսքը:
୪୪ଏଟାଃ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ, ସାହାର୍‌ରେନ୍‌ ଲାଗ୍‌ଭାଗ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବାଚାନ୍‌ ଆୟୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେକ ହିଜୁଃୟାନା ।
45 Իսկ Հրեաները՝ երբ տեսան բազմութիւնները՝ լեցուեցան նախանձով, ու դէմ կը խօսէին Պօղոսի ըսածներուն՝ հակաճառելով եւ հայհոյելով:
୪୫ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହିସ୍‌ଙ୍ଗାତେ ପେରେଃୟାନାକ ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ କାଜିରେ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ ଲାନ୍ଦାକିୟାକ ।
46 Ուստի Պօղոս ու Բառնաբաս համարձակելով ըսին. «Հարկ էր որ Աստուծոյ խօսքը քարոզուէր նախ ձեզի՛. բայց քանի որ կը վանէք զայն ձեզմէ, եւ դուք ձեզ արժանի չէք սեպեր յաւիտենական կեանքի, ահա՛ մենք կը դառնանք հեթանոսներուն: (aiōnios g166)
୪୬ମେନ୍‌ଦ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ଆଡଃଗି ବେଗାର୍‌ ବରତେ କାଜିକେଦାକିନ୍‌, “ଆପେତାଃରେ ପାହିଲାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ କାଜିୟଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା । ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ନାମେକାଲେ ମେନ୍ତେ କାପେ ବିଚାର୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ, ଆଲିଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କତାଃତେଲିଙ୍ଗ୍‌ ସେନା । (aiōnios g166)
47 Որովհետեւ Տէրը սա՛ պատուիրած է մեզի. “Քեզ իբր լոյս դրի հեթանոսներուն, որպէսզի դուն փրկութեան պատճառ ըլլաս՝ մինչեւ երկրի ծայրերը”»:
୪୭ଚିଆଃଚି ପ୍ରାଭୁ ଆଲିଙ୍ଗ୍‌କେ ନେ ଲେକାଏ ଆଚୁକାଦ୍‌ଲିୟାଁ, “‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ମାର୍ସାଲ୍‌ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଇୟାକାଦ୍‌ମା, ଜେ'ଲେକାଚି ସବେନ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମଃଆ ।’”
48 Լսելով ասիկա՝ հեթանոսները կ՚ուրախանային ու կը փառաւորէին Աստուծոյ խօսքը, եւ անոնք որ սահմանուած էին յաւիտենական կեանքին՝ հաւատացին: (aiōnios g166)
୪୮ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ ନେଆଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ରାସ୍‌କାୟାନାକ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ କାନାଜି ନାଗେନ୍ତେ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌କେଦାକ । ଅକ ହଡ଼କ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ସାଲାୟାନାକ, ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍‌ କାନାଜିରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦାକ ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହବାୟାନାକ । (aiōnios g166)
49 Տէրոջ խօսքը կը տարածուէր ամբողջ երկրամասին մէջ:
୪୯ପ୍ରାଭୁଆଃ ବାଚାନ୍‌ ଏନ୍‌ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେୟାଃ ସବେନ୍‌ସାଃରେ ନିତିର୍‌ୟାନା ।
50 Բայց Հրեաները գրգռեցին բարեպաշտ եւ մեծայարգ կիներն ու քաղաքին գլխաւորները, եւ Պօղոսի ու Բառնաբասի դէմ հալածանք հանելով՝ իրենց հողամասէն դուրս դրին զանոնք:
୫୦ମେନ୍‌ଦ ନାଗାର୍‌ରେନ୍‌ ଆଗୁଆଇ ହଡ଼କକେ ଆଡଃ ସାମାଜ୍‌ରେ ମାଇନ୍‌ ନାମେତାନ୍‌ ସାଅଁସାର୍‌ କୁଡ଼ିକ, ଅକନ୍‌କଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ବରଭାକ୍ତିତାନାକ, ଇନ୍‌କୁକେ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଉସ୍‌କୁର୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌କିନାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ସାସାତି ଏଟେଦ୍‌କେଦାକ ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ ଏନ୍‌ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ତାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌କିନାକ ।
51 Անոնք ալ՝ իրենց ոտքերուն փոշին թօթուելով անոնց դէմ՝ գացին Իկոնիոն.
୫୧ପ୍ରେରିତ୍‌କିନ୍‌ ଆକିନାଃ କାଟାରେୟାଃ ଧୁଡ଼ି ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ କଟାବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଇକନିୟାତେକିନ୍‌ ସେନଃୟାନା ।
52 իսկ աշակերտները լեցուած էին ուրախութեամբ եւ Սուրբ Հոգիով՝՝:
୫୨ଆଡଃ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ରେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆଡଃ ରାସ୍‌କାତେ ପେରେଃୟାନାକ ।

< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13 >