< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11 >

1 Առաքեալներն ու եղբայրները, որոնք Հրէաստանի կողմերն էին, լսեցին թէ հեթանոսներն ալ ընդունած են Աստուծոյ խօսքը:
तेबे प्रेरिते और विश्वासी पाईए जो यहूदिया प्रदेशो रे थे, सुणेया कि दूजिये जातिये बी परमेशरो रा वचन मानी ला रा।
2 Երբ Պետրոս Երուսաղէմ բարձրացաւ, թլփատուածները կը վիճէին անոր հետ
जेबे पतरस यरूशलेमो रे आया, तेबे खतना करे रे यहूदी विश्वासी तेस साथे बईस करने लगे
3 ու կ՚ըսէին. «Դուն անթլփատ մարդոց քով մտար եւ անոնց հետ հաց կերար»:
और बोलेया, “तैं बिना खतना कराए दूजी जातिया रे कअरे जाई की तिना साथे खाणा बी खाई ला।”
4 Պետրոս ալ սկսաւ դէպքը կարգով բացատրել անոնց՝ ըսելով.
तेबे पतरसे तिना खे शुरूओ ते एक-एक करी की सुणाया,
5 «Ես կ՚աղօթէի Յոպպէ քաղաքը, երբ՝ վերացումի մէջ՝ տեսայ տեսիլք մը. անօթ մը՝ մեծ լաթի պէս, չորս ծայրերէն կախուած, իջաւ երկինքէն ու հասաւ մինչեւ ինծի:
“आऊँ याफा नगरो रे प्रार्थना करने लगी रा था और बेओश ऊई की एक दर्शन देखेया, कि एक बड़ी चादर, एक पांडे जेड़ी, चऊँ कूणे ते लटकी री सर्गो ते ऊतरी की मांगे आयी।
6 Մինչ կը դիտէի՝ աչքերս սեւեռած անոր վրայ, տեսայ երկրի չորքոտանիները, գազաններն ու սողունները, նաեւ երկինքի թռչունները:
जेबे मैं तिजी पाँदे त्यान कित्तेया, तेबे तिदे तरतिया रे चऊँ पैरा वाल़े जानवर और बणो रे पशु, लूरने वाल़े जन्तु और सर्गो रे पंछी देखे
7 Ու լսեցի ձայն մը՝ որ կ՚ըսէր ինծի. “Կանգնէ՛, Պետրո՛ս, մորթէ՛ եւ կե՛ր”:
और ये शब्द बी सुणेया, ‘ओ पतरस उठ, मार और खा।’
8 Բայց ես ըսի. “Ամե՛նեւին, Տէ՛ր. որովհետեւ պիղծ կամ անմաքուր բան մը բնա՛ւ մտած չէ բերանս”:
“मैं बोलेया, ‘ना प्रभु! ना, कऊँकि कोई बी अपवित्र या अशुद्ध चीज मैं कदी नि खाई।’
9 Կրկին այդ ձայնը երկինքէն պատասխանեց ինծի. “Ի՛նչ որ Աստուած մաքրեց, դուն պիղծ մի՛ սեպեր”:
तेबे एतेरे जवाबो रे दूजी बार सर्गो ते शब्द ऊआ, ‘जो कुछ परमेशरे शुद्ध ठराई राखेया, तेसखे अशुद्ध नि बोल।’
10 Ասիկա պատահեցաւ երեք անգամ, ու ամէն ինչ դարձեալ վեր քաշուեցաւ՝ դէպի երկինք:
तीन बार एड़ा ई ऊआ, तेबे सब कुछ सर्गो खे खिंजी ता।
11 Եւ ահա՛ անյապաղ երեք մարդիկ՝ Կեսարիայէն ղրկուած ինծի՝ եկան ու կեցան այն տան առջեւ, ուր հիւրընկալուած էի:
और देखो, तेबुई तीन मांणू, जो कैसरिया नगरो ते मांगे पेजी राखे थे, तेस कअरो रे, जेती आसे थे, आयी की खड़े ऊईगे।
12 Հոգին ալ ըսաւ ինծի՝ որ երթամ անոնց հետ առանց տատամսելու: Այս վեց եղբայրներն ալ գացին ինծի հետ, ու մտանք այդ մարդուն տունը:
तेबे पवित्र आत्मे माखे तिना साथे चुप-चाप जाणे खे बोलेया और यो छे पाई बी मां साथे आईगे और आसे तेस मांणूए रे कअरे गये।
13 Ան ալ պատմեց մեզի թէ ի՛նչպէս իր տան մէջ տեսաւ հրեշտակ մը, որ կայնած էր եւ կ՚ըսէր իրեն. “Մա՛րդ ղրկէ Յոպպէ ու կանչէ՛ Սիմոնը, որ Պետրոս մականուանեալ է:
तिने आसा गे बताया कि मैं एक स्वर्गदूत आपणे कअरे खड़े रा देखेया, जिने माखे बोलेया कि याफा रे मांणूआ खे पेजी की शमौनो खे, जेसखे पतरस बी बोलोए, बुला।
14 Ան խօսքեր պիտի ըսէ քեզի, որպէսզի փրկուիք՝ դուն եւ ամբողջ տունդ”:
तेस तांगे एड़िया गल्ला बोलणिया, जेते साथे तां और तेरे कराने उद्धार पाणा।
15 Երբ սկսայ խօսիլ, Սուրբ Հոգին իջաւ անոնց վրայ, ինչպէս նախապէս մեր վրայ ալ:
“जेबे आऊँ तिना साथे गल्ला लगी रा था करने, तेबे पवित्र आत्मा तिना पाँदे तिंयाँ ई आया, जिंयाँ शुरूओ रे पेन्तिकुस्तो रे दिने आसा पाँदे उतरेया था।
16 Եւ յիշեցի Տէրոջ ըսած խօսքը. “Արդարեւ Յովհաննէս մկրտեց ջուրով, բայց դուք պիտի մկրտուիք Սուրբ Հոգիով”:
तेबे माखे प्रभुए रा से वचन याद आया, जो तिने बोलेया था, ‘यूहन्ने तो पाणिए साथे बपतिस्मा दित्तेया, पर तुसा पवित्र आत्मा रा बपतिस्मा पाणा।’
17 Ուրեմն եթէ Աստուած տուաւ անոնց միեւնոյն պարգեւը՝ ինչպէս մեզի, երբ հաւատացին Տէր Յիսուս Քրիստոսի, ես ո՞վ էի՝ որ կարենայի արգիլել Աստուած»:
तो जेबे परमेशरे बी तिना खे सेई दान दित्तेया, जो आसा खे प्रभु यीशु मसीह पाँदे विश्वास करने ते मिलेया था, तो आऊँ कुण था, जो परमेशरो खे रोकी सकूँआ?”
18 Այս բաները լսելով՝ հանդարտեցան, ու փառաբանեցին Աստուած՝ ըսելով. «Ուրեմն Աստուած հեթանոսներո՛ւն ալ ապաշխարութիւն շնորհեց՝ կեանքի համար»:
ये सुणी की यहूदी विश्वासी चुप रये और परमेशरो री तारीफ करी की बोलणे लगे, “तेबे तो परमेशरे दुजिया जातिया खे बी अनन्त जीवनो खे बुरे कामा ते मन फिराणे रा मौका देई राखेया।”
19 Ստեփանոսի մահէն ետք եղած հալածանքէն ցրուածները՝ հասան նաեւ մինչեւ Փիւնիկէ, Կիպրոս եւ Անտիոք, քարոզելով Աստուծոյ խօսքը ո՛չ մէկուն՝ բայց միայն Հրեաներուն:
तेबे जो लोक तेस क्ल़ेशो रे मारे जो स्तिफुनुसो री बजअ ते पड़ेया था, ओरे-पोरे ऊईगे थे, तेबे सेयो कूमदे-फिरदे फीनीके प्रदेश, साईप्रस टापू और अन्ताकिया नगरो रे पऊँछे, पर सेयो यहूदिया ते अलावा केसी ओरी खे परमेशरो रा वचन नि सुणाओ थे।
20 Անոնցմէ ոմանք կիպրացի ու կիւրենացի մարդիկ էին, որոնք երբ մտան Անտիոք՝ կը խօսէին Հելլենացիներուն հետ, աւետելով Տէր Յիսուսը:
पर तिना बीचा ते कुछ विश्वासी साईप्रसवासी और कुरेनी थे, जो अन्ताकिया नगरो रे आयी की यूनानिया खे बी प्रभु यीशु मसीह रे सुसमाचारो रिया गल्ला सुणाओ थे।
21 Տէրոջ ձեռքը անոնց հետ էր, եւ բազմաթիւ մարդիկ հաւատացին ու դարձան Տէրոջ:
प्रभुए री सामर्थ तिना साथे थी और बऊत सारे दूजिया जातिया रे लोक तिना रे संदेशो पाँदे विश्वास करी की प्रभुए री तरफा खे फिरी गे।
22 Այս բաներուն լուրը հասաւ Երուսաղէմի եկեղեցիին ականջը, եւ ճամբեցին Բառնաբասը՝ որ երթայ մինչեւ Անտիոք:
जेबे तिना रे बारे रे यरूशलेमो री मण्डल़िया रे सुणने खे मिलेया, तेबे तिने बरनबास अन्ताकिया नगरो खे पेजेया।
23 Երբ ան եկաւ ու տեսաւ Աստուծոյ շնորհքը՝ ուրախացաւ, եւ կը յորդորէր բոլորն ալ՝ որ յարին Տէրոջ յօժար սիրտով՝՝.
से तेती पऊँछी की और परमेशरो री कृपा देखी की खुश ऊआ और तिने सबी खे उपदेश दित्तेया कि तन-मन लगाई की प्रभुए साथे चीपटे रे रओ।
24 (քանի որ ինք բարի մարդ էր, Սուրբ Հոգիով ու հաւատքով լեցուն.) եւ մեծ բազմութիւն մը աւելցաւ Տէրոջ եկեղեցիին թիւին վրայ:
बरनबास एक खरा मांणू था और पवित्र आत्मा और विश्वासो रे परिपूर्ण था और बऊत सारे लोक प्रभुए रे मिली गे।
25 Յետոյ Բառնաբաս մեկնեցաւ Տարսոն՝ փնտռելու Սօղոսը, ու գտնելով զայն՝ բերաւ Անտիոք:
तेबे बरनबास शाऊलो खे टोल़ने तरसुसो खे चली गा।
26 Անոնք լման տարի մը եկեղեցիին հետ հաւաքուելով՝ մեծ բազմութեան մը սորվեցուցին, եւ Անտիոքի՛ մէջ աշակերտները Քրիստոնեայ կոչուեցան առաջին անգամ:
और जेबे सेयो तेसखे मिले, तो तेसखे अन्ताकिया नगरो रे ली आया। तेबे एड़ा ऊआ कि बरनबास और शाऊल एक साल तक मण्डल़िया साथे मिलदे और बऊत सारे लोका खे यीशुए रा उपदेश देंदे रये और चेलेया खे सबी ते पईले अन्ताकिया नगरो रे मसीह बोलेया।
27 Այդ օրերը՝ Երուսաղէմէն մարգարէներ իջան Անտիոք:
तिना दिना रेई कुछ विश्वासी जो भविष्यबक्ता थे, यरूशलेमो ते अन्ताकिया नगरो खे आए।
28 Անոնցմէ մէկը, Ագաբոս անունով, կանգնեցաւ եւ մատնանշեց Հոգիին զօրութեամբ՝ թէ մեծ սով մը պիտի ըլլայ ամբողջ երկրագունդին մէջ. ան ի՛րապէս եղաւ Կղօդիոսի օրերը:
तिना बीचा ते अगबुस नाओं रे एक भविष्यबक्ते खड़े ऊई की पवित्र आत्मा री प्रेरणा ते ये बताया कि सारी दुनिया रे बऊत बड़ा अकाल़ पड़ना और से अकाल़ क्लौदियुस महाराजे रे बखतो रे पड़ना।
29 Ուստի աշակերտները որոշեցին օգնութիւն ղրկել Հրէաստանի մէջ բնակող եղբայրներուն, իւրաքանչիւրը իր եկամուտին համեմատ:
चेलेया न्याय कित्तेया कि हर एक आपणिया-आपणिया आऊँदणियां रे मुताबिक, यहूदिया प्रदेशो रे रणे वाल़े विश्वासी पाईया री मतादा खे कुछ पेजो।
30 Այդպէս ալ ըրին, ղրկելով զայն երէցներուն՝ Բառնաբասի ու Սօղոսի ձեռքով:
तिने एड़ा ई कित्तेया और बरनबास और शाऊलो गे बुजुर्ग लोका खे कुछ पैसे पेजी ते।

< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11 >