< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10 >

1 Մարդ մը կար Կեսարիայի մէջ՝ Կոռնելիոս անունով, հարիւրապետ՝ Իտալական կոչուած գունդին մէջ,
कैसरिया नगरे मां अक मैन्हु थियो, तैसेरू नवं कुरनेलियुस थियूं, ते तै अक इतालियानी फौवजरो सूबेदार थियो।
2 բարեպաշտ, եւ աստուածավախ՝ իր ամբողջ տունով. ան շատ ողորմութիւններ կու տար ժողովուրդին ու ամէն ատեն կ՚աղերսէր Աստուծոյ:
कुरनेलियुस त तैसेरे घरे सारे लोक परमेशरे करां डरने बाले थिये, कुरनेलियुस यहूदी लोकन बड़ू दान देतो थियो, ते परमेशरे कां लगातार प्रार्थना केरतो रातो थियो।
3 Գրեթէ օրուան իններորդ ժամուն՝՝ տեսիլքի մէջ ան բացայայտօրէն տեսաւ Աստուծոյ հրեշտակը, որ մտաւ իր քով եւ ըսաւ իրեն. «Կոռնելիո՛ս»:
एक्की दिहाड़े कुरनेलियुस दीसां अक रोड़े च़ारे दर्शन हेरू, परमेशरेरो अक स्वर्गदूत तैस कां अव, ते ज़ोने लगो, “हे कुरनेलियुस।”
4 Երբ ակնապիշ նայեցաւ անոր՝ վախցած ըսաւ. «Ի՞նչ է, Տէ՛ր»: Իսկ ան ըսաւ անոր. «Քու աղօթքներդ ու ողորմութիւններդ բարձրացան Աստուծոյ առջեւ՝ յիշատակի համար:
तैनी तै रोड़े-च़ारे लाव ते डेरतां ज़ोवं, “हे मालिक कुने?” तैनी तैस सेइं ज़ोवं, “तेरी प्रार्थना ते तेरू दान यादगैरेयर लेइ परमेशरे कां पुज़ेरू आए।
5 Հիմա մարդի՛կ ղրկէ Յոպպէ, եւ կանչէ՛ Սիմոն անունով մէկը՝ որ Պետրոս մականուանեալ է:
हुनी तू मैन्हु याफा नगरे मां भेज़तां तैस मैन्हु ज़ेसेरू नवं शमौन पतरसे अपने घरे कुजा।
6 Ան հիւրընկալուած է Սիմոն անունով կաշեգործի մը քով, որուն տունը ծովուն մօտ է»:
तै शमौनेरे घरे बिशोरो थियो, ज़ै चमड़ेरू कम केरनेबालो थियो, ज़ेसेरू घर समुद्रेरे बन्ने।”
7 Երբ իրեն հետ խօսող հրեշտակը մեկնեցաւ, կանչեց իր տան ծառաներէն երկուքը, նաեւ իրեն տրամադրուած զինուորներէն բարեպաշտ մէկը՝՝,
ज़ैखन स्वर्गदूत एना गल्लां केरतां च़लो जेव, त कुरनेलियुस अपने दूई सेवकन ते अपने सिपेहिन मरां अक भक्त सिपाही कुजाव।
8 եւ ամէն բան պատմելով՝ ղրկեց զանոնք Յոպպէ:
ते तैन सारो बिस्तार ज़ोइतां याफा नगरे जो भेज़े, कि पतरसे कुजान।
9 Հետեւեալ օրը, մինչ անոնք կը ճամբորդէին ու կը մօտենային քաղաքին, Պետրոս՝ վեցերորդ ժամու՝՝ ատենները՝ տանիքը բարձրացաւ աղօթելու:
होरसां ज़ैखन तैना भेज़ोरे लोक च़लते-च़लते नगर नेड़े पुज़े। तै दुपारहरां केरो वक्त थियो, तैस वक्ते पतरस बा छती पुड़ प्रार्थना केरने लावरो थियो।
10 Շատ անօթեցած ըլլալով՝ կ՚ուզէր ճաշակել. մինչ ճաշը կը պատրաստուէր, վերացում ունեցաւ:
तैस ढ्लुख लग्गी ते तै किछ खानू चातो थियो, पन ज़ैखन मैन्हु रोट्टी बनाने लगे त तैस बेहोशी ज़ेरि भोइजेइ।
11 Տեսաւ երկինքը բացուած, ու չորս ծայրերէն կապուած անօթ մը՝ մեծ լաթի մը պէս՝ որ իջաւ երկրի վրայ.
ते तैनी हेरू कि अम्बर खुल्लूए, ते अक च़ादर लाई ज़ै च़ेव्रे कूना टेंगोरी अम्बरेरे पासेरां उन्ढी ज़मीनरे पासे ओरी।
12 անոր մէջ կային երկրի ամէն տեսակ չորքոտանիները, գազաններն ու սողունները, նաեւ երկինքի թռչունները:
ज़ैस मां ज़मीनरे सारे जानवर ते पेटेरे भारे च़लने बाले जन्तू ते अम्बरेरां च़ुड़ोलू तैस च़ादरी मां थियां।
13 Եւ ձայն մը եկաւ իրեն. «Կանգնէ՛, Պետրո՛ս, մորթէ՛ ու կե՛ր»:
तैखन अक आवाज़ आई, “हे पतरस, उठ ते मार ते खा।”
14 Բայց Պետրոս ըսաւ. «Ամե՛նեւին, Տէ՛ր. որովհետեւ ես բնա՛ւ չեմ կերեր պիղծ կամ անմաքուր բան»:
पन पतरसे जुवाब दित्तो, “नईं प्रभु, कधे नईं, किजोकि मीं अज़ तगर कोई अपवित्र ते भिट्टी चीज़ नईं खोरी।”
15 Դարձեալ ձայնը կրկին եկաւ իրեն. «Ի՛նչ որ Աստուած մաքրեց, դուն պիղծ մի՛ սեպեր»:
फिरी दुइयोवं बार तैनी आवाज़ शुनी, “ज़ैन किछ परमेशरे शुद्ध कियोरूए, तू तैस जो भिटू न ज़ो।”
16 Ասիկա պատահեցաւ երեք անգամ, յետոյ անօթը դարձեալ վերացաւ երկինք:
ट्लेइ बार ए आवाज़ आई, ते फिरी तै च़ादर अम्बरेरे पासे च़ली जेई।
17 Մինչ Պետրոս ինքնիրեն կը տարակուսէր թէ ի՛նչ կրնար ըլլալ իր տեսած այս տեսիլքը, ահա՛ Կոռնելիոսէ ղրկուած մարդիկը՝ հարցնելով Սիմոնի տան մասին՝ կայնեցան դրան առջեւ,
पतरस दिले मां सोचने लग्गोरो थियो, कि एस दर्शनेरो कुन मतलब भोइ सकते, ज़ैन अज़ मीं लाव, एत्रे मां कुरनेलियुसेरे भेज़ोरे मैन्हु शमौनेरू घर तोपते-तोपते दारे मां पुज़े।
18 եւ կանչելով հարցափորձեցին. «Սիմոնը, որ Պետրոս մականուանեալ է, հո՞ս հիւրընկալուած է»:
तैनेईं हक देइतां पुच़्छ़ू, “शमौन ज़ैस जो पतरस ज़ोतन इड़ी तुश्शे कां आए?”
19 Մինչ Պետրոս կը մտածէր տեսիլքին մասին, Սուրբ Հոգին ըսաւ անոր. «Ահա՛ երեք մարդիկ քեզ կը փնտռեն:
हेजू पतरस दर्शनेरे बारे मां सोचने लग्गोरो थियो, त पवित्र आत्मा तैस जो ज़ोवं, “शमौन, हेर ट्लाई मैन्हु तीं पुच्छ़ने लगोरेन।
20 Հետեւաբար կանգնէ՛, իջի՛ր, ու գնա՛ անոնց հետ՝ առանց տատամսելու, որովհետեւ ե՛ս ղրկեցի զանոնք»:
खड़ो उठ ते बुन गा, तैन सेइं साथी गाने करां न डेरां, किजोकि तैना मीं भेज़ोरेन।”
21 Պետրոս ալ իջաւ այդ մարդոց քով՝ եւ ըսաւ. «Ահա՛ ես եմ ա՛ն՝ որ կը փնտռէք. ինչո՞ւ եկած էք»:
पतरस बुन अव, ते तैन मैनन् सेइं ज़ोने लगो, “ज़ैस मैन्हु तुस तोपने लगोरेथ तै अवं आईं, ते तुस किजो ओरेथ?”
22 Անոնք ալ ըսին. «Կոռնելիոս հարիւրապետը, արդար ու աստուածավախ մարդ մը՝ բարի վկայուած ամբողջ Հրեաներու ազգէն, պատգամ ստացաւ սուրբ հրեշտակէ մը՝ որ կանչէ քեզ իր տունը եւ լսէ քու խօսքերդ»:
तैनेईं जुवाब दित्तो, “असां कुरनेलियुस सूबेदारे ज़ै धर्मी ते परमेशरे करां डरने बालोए, ते सारे यहूदी तैसेरी तारीफ़ केरतन, एक्के पवित्र स्वर्गदूते तैस जो ज़ोरूए, तू शमौन पतरसे अपने घरे कुजेइतां तैसेरी गल्लां शुन।”
23 Ուստի ներս կանչեց զանոնք ու հիւրընկալեց: Հետեւեալ օրը՝ Պետրոս ելաւ եւ մեկնեցաւ անոնց հետ. իրեն հետ գացին նաեւ Յոպպէէն եղող քանի մը եղբայրներ:
तैखन पतरसे तैना अन्तर कुजाए, ते तैन केरि खातरदारी की। होरसां पतरस तैन सेइं साथी च़लो जेव, ते याफा नगरेरे काई ढ्लान मरां किछ तैस सेइं साथी च़ले जे।
24 Յաջորդ օրը մտան Կեսարիա. Կոռնելիոս ալ կը սպասէր անոնց՝ հրաւիրած ըլլալով իր ազգականներն ու մտերիմ բարեկամները:
एग्री दिहाड़े तैना कैसरिया नगरे मां पुज़े, कुरनेलियुस अपने रिशतेदारन ते अपने दोस्तन अकोट्ठे केरतां तैन बलगने लाव।
25 Երբ Պետրոս ներս մտաւ, Կոռնելիոս դիմաւորեց զայն, եւ անոր ոտքը իյնալով կ՚երկրպագէր:
पतरस ज़ैखन कुरनेलियुसेरे घरे पुज़ो, त कुरनेलियुसे तैसेरी बड़ी आदर खातरी सेइं इज़्ज़त की, ते क्रोड़ी पव्वन कां रेखतां तैस कां मथ्थो टेको।
26 Բայց Պետրոս ոտքի հանեց զայն՝ ըսելով. «Կանգնէ՛, ես ինքս ալ մարդ եմ»:
पन पतरसे तै खड़ो कियो ते ज़ोवं, “खड़ो भो किजोकि अवं भी त अक मैन्हु आईं।”
27 Ու անոր հետ խօսակցելով՝ ներս մտաւ, շատեր գտաւ՝ համախմբուած,
फिरी तै कुरनेलियुसे सेइं गल्लां केरतो अन्तर जेव, तैड़ी बड़े लोक अकोट्ठे बिश्शोरे लेइतां,
28 եւ ըսաւ անոնց. «Դուք գիտէ՛ք թէ օրինաւոր չէ հրեայ մարդու մը՝ հաղորդակցիլ օտարազգիի մը հետ կամ մօտենալ անոր. բայց Աստուած ցոյց տուաւ ինծի որ մարդոցմէ ո՛չ մէկը պիղծ կամ անմաքուր կոչեմ:
तैस सेइं ज़ोवं, “तुसन पत्तोए इश्शे यहूदी केरे लेइ गैर कौमी सेइं मिलनू जुलनु कानूनेरे खलाफे, पन परमेशरे मीं सेइं ज़ोरूए कि अवं केन्ची मैन्हु जो अपवित्र या भिट्टो ज़ोईं।
29 Ուստի երբ կանչուեցայ՝ եկայ առանց հակաճառութեան. ուրեմն կը հարցնեմ, ի՞նչ բանի համար կանչեցիք զիս»:
एल्हेरेलेइ तुसेईं अवं कुजाव त अवं च़ुपच़ारे च़लो अव। हुनी अवं तुसन पुछ़ताई कि तुसेईं अवं किजो कुजेवरोईं?”
30 Կոռնելիոս ալ ըսաւ. «Չորս օր առաջ՝ մինչեւ այս ժամը ծոմ կը պահէի, ու իններորդ ժամուն տանս մէջ կ՚աղօթէի. եւ ահա՛ փայլուն տարազով մարդ մը կայնեցաւ առջեւս ու ըսաւ.
कुरनेलियुसे ज़ोवं, “अवं च़ेव्रे दिहाड़ना पेइले अपने घरे मां इस मौके कोई ट्लेइ बज़ेइं प्रार्थना लोरो थियो केरने, त अचानक अक मैन्हु चमकतां लिगड़ां लग्गोरो मेरे तुत्तरे अगर खड़ो भोव।
31 “Կոռնելիո՛ս, քու աղօթքդ ընդունուեցաւ, եւ ողորմութիւններդ Աստուծոյ առջեւ յիշուեցան:
ते ज़ोने लगो, हे कुरनेलियुस, तेरी प्रार्थना परमेशरे शुनोरीए ते तेरू दान भी कबूल कियोरूए।
32 Ուրեմն մա՛րդ ղրկէ Յոպպէ ու կանչէ՛ Սիմոնը, որ Պետրոս մականուանեալ է. ան ծովուն մօտ՝ Սիմոն անունով կաշեգործի մը տան մէջ հիւրընկալուած է. երբ գայ՝ պիտի խօսի քեզի”:
एल्हेरेलेइ कोन्ची याफा नगरे मां भेज़तां शमौन ज़ैस जो पतरस ज़ोतन, कुजा। तै शमौनेरे कांए ज़ै चमड़ेरू कम केरनेबालो, ते समुद्रेरे बन्ने रहते। (ज़ैखन तै एज्जेलो त तै परमेशरे बारे मां ज़ोलो)
33 Ուստի անյապաղ մարդ ղրկեցի քեզի, եւ գոհ եմ՝՝ որ եկար: Ուրեմն հիմա մենք բոլորս ներկայ ենք Աստուծոյ առջեւ՝ լսելու ամէն ինչ որ Աստուծմէ հրամայուած է քեզի»:
तैखन मीं मैन्हु भेज़े, ते तीं बड़ू रोड़ू कियूं कि तू अव। हुनी अस परमेशरेरे सामनेम, ताके ज़ैन किछ परमेशरे ज़ोरू तैन शुनम।”
34 Պետրոս բացաւ իր բերանը ու ըսաւ. «Ճշմարտապէս կ՚ըմբռնեմ թէ Աստուծոյ քով աչառութիւն չկայ,
तैखन पतरस ज़ोने लगो, हुनी मीं याकीन भोव, कि परमेशर केन्चेरो तरफदार नईं।
35 հապա ամէն ազգի մէջ իրեն ընդունելի է ա՛ն՝ որ իրմէ կը վախնայ եւ արդարութիւն կը գործէ:
बल्के हर कौमी मरां ज़ै परमेशरे करां डरते ते रोड़ां कम्मां केरते परमेशर तैस कबूल केरते।
36 Այն խօսքը՝ որ Աստուած ղրկեց Իսրայէլի որդիներուն, աւետելու խաղաղութիւնը՝ Յիսուս Քրիստոսի միջոցով, (ա՛ն է բոլորին Տէրը, )
इस्राएली लोकां केरे लेइ परमेशरेरे भेज़ोरे सन्देशेरे बारे मां तुसन पतो आए। परमेशरे यीशु मसीहेरे ज़िरिये सेइं ज़ै सेब्भी केरो प्रभुए शैनतरी खुशखबरी शुनाई।
37 դուք լաւ գիտէք այդ խօսքը, որ եղաւ ամբողջ Հրէաստանի մէջ՝ Գալիլեայէն սկսելով, այն մկրտութենէն ետք՝ որ Յովհաննէս քարոզեց:
यूहन्नारे बपतिस्मेरो प्रचार केरने करां लेइतां गलील इलाके करां शुरू भोइतां सारे यहूदिया इलाके मां कुन-कुन भोवं, तुस भी ज़ानतथ।
38 Նազարէթէն եղող Յիսուսը, որ Աստուած օծեց Սուրբ Հոգիով եւ զօրութեամբ, շրջեցաւ բարիք գործելով ու բժշկելով բոլոր Չարախօսէն ճնշուածները, քանի որ Աստուած իրեն հետ էր.
केन्च़रे प्रभु यीशु नासरी पवित्र आत्माई सेइं ते शक्ति सेइं अभिषेक कियूं, ते तै लोकां केरू भलू केरतो राव, तैनी सब ज़ैना शैतानेरे ज़ाले मां फासोरे थिये, तैना छुटाए, किजोकि परमेशर तैस सेइं साथी थियो।
39 եւ մենք վկայ ենք այն բոլոր բաներուն՝ որ ըրաւ Հրէաստանի ու Երուսաղէմի մէջ: Զայն սպաննեցին՝ փայտէն կախելով:
तैनी ज़ैन किछ यहूदी केरे मुलखे मां ते यरूशलेम नगरे मां कमाव, असां तैसेरे गवाह आम, ते तैए यहूदी लीडरेईं यरूशलेमे मां क्रूसे पुड़ टेंगेइतां माराव।
40 Աստուած յարուցանեց զայն երրորդ օրը, եւ բացայայտեց զայն
परमेशरे तैए ट्लेइयोवं दिहाड़े फिरी ज़ींतो केरतां हिराव।
41 ո՛չ թէ ամբողջ ժողովուրդին, հապա՝ մեզի - նախապէս Աստուծմէ ընտրուածներուս՝ վկայ ըլլալու -, որ կերանք ու խմեցինք իրեն հետ՝ իր մեռելներէն յարութիւն առնելէն ետք:
तै सैरी लोकेईं नईं बल्के गवाहैई लाव, ज़ैना परमेशरे पेइले च़ुनतां रखोरे थिये, यानी असां ज़ैनेईं तैसेरे मुड़दन मरां ज़ींते भोनेरां बाद तैस सेइं साथी रोट्टी खोरीए।
42 Եւ ինք պատուիրեց մեզի, որ քարոզենք ու վկայենք ժողովուրդին թէ ի՛նք է Աստուծմէ սահմանուած Դատաւորը ողջերուն եւ մեռելներուն:
ते तैनी असन हुक्म दित्तो कि लोकन मां प्रचार केरम ते गवाही देम, कि ई तैए ज़ै परमेशरे ज़ींते ते फटरां केरो हाकिम भोए।
43 Բոլոր մարգարէները կը վկայեն անոր մասին թէ ո՛վ որ հաւատայ անոր՝ պիտի ստանայ մեղքերու ներում անոր անունով»:
सारे नबी तैसेरे बारे मां गवाही देतन, कि ज़ै कोई तैस पुड़ विश्वास केरेलो त तैस तैसेरे नंव्वे सेइं पापां केरि माफ़ी मैले।
44 Մինչ Պետրոս կ՚ըսէր այս խօսքերը, Սուրբ Հոգին իջաւ բոլոր անոնց վրայ՝ որ կը լսէին խօսքը:
पतरस हेजू एन ज़ोंतो थियो, त पवित्र आत्मा तैन पुड़ उतरी, ज़ैना बच्चन शुन्ने लोरे थिये।
45 Թլփատուածներէն եղող բոլոր հաւատացեալները, որ եկած էին Պետրոսի հետ, զմայլեցան որ հեթանոսներուն վրայ ալ թափուեցաւ Սուրբ Հոգիին պարգեւը.
ते ज़ेत्रे यहूदी विश्वासी पतरसे सेइं साथी ओरे थी, तैना सब हैरान भोए कि गैर कौमन पुड़ भी पवित्र आत्मा उतरोरीए।
46 որովհետեւ կը լսէին թէ անոնք կը խօսէին ուրիշ լեզուներով եւ կը մեծարէին Աստուած:
किजोकि तैनेईं तैना किसमे-किसमेरी भाषां केरते, ते परमेशरेरी तारीफ़ केरते शुनोरी थिये, तैखन पतरसे ज़ोवं।
47 Այն ատեն Պետրոս ըսաւ. «Կրնա՞յ մէկը արգիլել, որ ջուրով մկրտուին ասոնք՝ որոնք ստացան Սուրբ Հոգին մեզի պէս»:
“ज़ेन्च़रे परमेशरे असन पवित्र आत्मा दित्तोरीए तेन्च़रे तैन भी दित्तोरीए, कुन कोई एन मैनन् पैनेरो बपतिस्मो नेने करां रोकी सकते?”
48 Ու հրամայեց որ մկրտուին Տէրոջ անունով: Այն ատեն խնդրեցին իրմէ՝ որ հոն մնայ քանի մը օր:
एल्हेरेलेइ पतरसे हुक्म दित्तो, कि एन लोकन यीशु मसीहेरे नंव्वे सेइं बपतिस्मो देथ, तैखन तैनेईं पतरसे कां मिनत की, कि किछ दिहाड़े असन कां हेजू बिश।

< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10 >