< ԵՐԿՐՈՐԴ ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՍ 1 >

1 Պօղոս, Սիղուանոս ու Տիմոթէոս, Թեսաղոնիկեցիներու եկեղեցիին՝ մեր Հայր Աստուծմով ու Տէր Յիսուս Քրիստոսով.
Nós – Paulo, Silas e Timóteo – [mandamos esta carta a vocês], que são a turma [do povo de Deus na cidade de ]Tessalônica e que pertencem a Deus, nosso Pai, e a Jesus Cristo, nosso Senhor.
2 շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ:
[Nós três estamos orando ]que Deus, nosso Pai, e Jesus Cristo, [nosso Senhor], [continuem tratando ]vocês com muita bondade, [fazendo com ]que tenham paz.
3 Պարտական ենք ամէն ատեն Աստուծմէ շնորհակալ ըլլալ ձեզի համար, եղբայրնե՛ր, ինչպէս որ արժանավայել է. քանի որ ձեր հաւատքը շատ կ՚աճի, եւ ձեզմէ իւրաքանչիւրին սէրը կ՚աւելնայ իրարու հանդէպ:
Irmãos crentes, nós [três ]damos graças a Deus com frequência por vocês, [pois ]devemos [fazer isso ]e está certo [fazermos assim]. [Agradecemos a ele ]pelo fato de vocês crerem cada vez mais [no Senhor Jesus ]e se amarem mais e mais uns aos outros.
4 Ուստի մենք ալ կը պարծենանք ձեզմով Աստուծոյ եկեղեցիներուն մէջ, ձեր համբերութեան ու հաւատքին համար՝ ձեր բոլոր հալածանքներուն եւ տառապանքներուն մէջ, որոնց կը հանդուրժէք:
Como resultado, continuamos falando de vocês aos [demais ]grupos de [crentes ]que adoram a Deus; [especificamente, dizemos ]a eles que vocês permanecem firmes e que [continuam ]crendo [no Senhor Jesus], mesmo [sendo ]frequentemente perseguidos e atribulados [por causa da sua fé].
5 Ասիկա Աստուծոյ արդար դատաստանին ապացոյցն է՝ որպէսզի դուք արժանանաք Աստուծոյ թագաւորութեան, որուն համար կը չարչարուիք ալ:
[Isto nos ]mostra claramente que Deus vai julgar [todas as pessoas ]com justiça; [especificamente, ele ]vai declarar [publicamente ]que vocês merecem [entrar ]naquele lugar onde ele vai governar [seu povo para sempre, pois ]vocês também estão sofrendo por [deixarem ]que Deus os governe agora.
6 Քանի որ Աստուծոյ քով արդարութիւն է տառապանք հատուցանել ձեզ տառապեցնողներուն,
[Deus vai julgar todas as pessoas com justiça], pois ele [acha ]que é justo castigar aquelas pessoas que atormentam [vocês], dando tribulações a elas;
7 իսկ ձեզի՝ տառապանք կրողներուդ՝ անդորրութիւն մեզի հետ, երբ Տէր Յիսուս յայտնուի երկինքէն՝ իր հզօր հրեշտակներով,
e ele [acha ]justo recompensar vocês, os atribulados, dando-lhes alívio junto conosco. [Deus vai julgar todas as pessoas com justiça], revelando nosso Senhor Jesus [quando ele descer ]do céu, em companhia dos seus poderosos anjos e com fogo ardente,
8 բոցավառ կրակով վրէժ առնելու անոնցմէ՝ որ չեն ճանչնար Աստուած, ու չեն հնազանդիր մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի աւետարանին:
[e depois por meio ]do seu castigo daquelas pessoas que não conhecem a Deus e aquelas pessoas que não obedecem as boas notícias de nosso Senhor Jesus/dele mesmo.
9 Անոնք պիտի պատժուին յաւիտենական աւերումով՝ վտարուելով Տէրոջ ներկայութենէն եւ անոր ոյժին փառքէն, (aiōnios g166)
Quer dizer, tais pessoas vão receber [do nosso Senhor Jesus ]seu justo castigo; isto é, elas vão ser destruídas/castigadas para sempre [por nosso Senhor Jesus]; [especificamente, serão expulsas por nosso Senhor Jesus ]da presença dele e da glória que ele tem por ser tão poderoso. (OU, a glória que é manifestada pelo poder dele) (aiōnios g166)
10 երբ ինք գայ փառաւորուելու իր սուրբերուն մէջ, ու այդ օրը սքանչացումի առարկայ ըլլալու բոլոր հաւատացեալներուն մէջ (որովհետեւ դուք հաւատացիք ձեր մէջ տրուած մեր վկայութեան):
[Deus vai fazer assim ]quando nosso Senhor Jesus voltar do céu no momento [determinado por Deus], para que nosso Senhor Jesus seja louvado pelo que ele tem feito [por seu próprio povo]; quer dizer, para que todos se maravilhem por causa de nosso Senhor Jesus pelo que ele tem feito em favor daqueles que creem nele; particularmente, que vocês se admirem dele (Ou, e isso inclui vocês) por terem acreditado aquilo que testemunhamos a vocês.
11 Հետեւաբար ամէն ատեն կ՚աղօթենք ձեզի համար, որ մեր Աստուածը արժանացնէ ձեզ ձեր կոչումին, եւ զօրութեամբ իրագործէ իր բարութեան ամբողջ բարեհաճութիւնն ու հաւատքին գործը.
Para que [Jesus seja assim louvado], oramos também com muita frequência em favor de vocês que Deus, [a quem adoramos / servimos], os considere dignos de receber aquilo para o qual ele chamou vocês, e que, para tal fim, ele capacite vocês poderosamente para serem bons / praticarem o bem de todas as maneiras desejadas, e que [para tal fim ele ]também capacite vocês poderosamente para praticarem toda [boa obra por causa da ]sua fé [em Jesus Cristo].
12 որպէսզի մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի անունը փառաւորուի ձեր մէջ, եւ դուք ալ անոր մէջ, մեր Աստուծոյն ու Տէր Յիսուս Քրիստոսի շնորհքին համաձայն:
[Oramos assim ]para que nosso Senhor Jesus seja louvado pelo que [ele tem feito por vocês]. E [oramos ]assim para que vocês possam ser glorificados por ele (OU, por causa [da sua íntima relação com ]ele), pois Deus, a quem [adoramos/servimos], e nosso Senhor Jesus Cristo têm tratado vocês com muita bondade. (OU, que Deus, a quem [adoramos/servimos], torne vocês dignos de [receber ]aquilo para o qual ele chamou [vocês]; especificamente, que ele capacite [vocês ]poderosamente. . )

< ԵՐԿՐՈՐԴ ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՍ 1 >