< ԵՐԿՐՈՐԴ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 7 >

1 Ուրեմն, սիրելինե՛ր, այս խոստումները ունենալով՝ մաքրե՛նք մենք մեզ մարմինի ու հոգիի ամէն տեսակ պղծութենէ, եւ կատարելագործե՛նք սրբացումը Աստուծոյ վախով:
तो ओ प्यारेओ! जबकि आसा खे यो वादे मिली रे, तो आओ, आसे आपणे आपू खे शरीर और आत्मा रे सब मईलो ते साफ करूँए और परमेशरो रा डर और आदर करदे ऊए, पवित्रता री भरपूरिया तक पऊँछणे री कोशिश करदे रऊँए।
2 Ընդունեցէ՛ք մեզ՝՝: Ո՛չ մէկը անիրաւեցինք, ո՛չ մէկը ապականեցինք եւ ո՛չ մէկը կեղեքեցինք:
आसा खे आपणे दिलो रे जगा देओ। आसे ना तो केसी साथे अन्याय कित्तेया, ना कोई बिगाड़ेया और ना ई कोई ठगेया।
3 Չեմ ըսեր ասիկա՝ դատապարտելու համար ձեզ, որովհետեւ նախապէս ըսեր եմ թէ դուք մեր սիրտին մէջ էք՝ միասին մեռնելու եւ ապրելու:
आऊँ तुसा पाँदे दोष लगाणे खे नि लगी रा बोलणे, कऊँकि आऊँ पईले ई बोली चुकेया रा कि तुसे म्हारे दिलो रे एड़े बसी चुके रे कि आसे तुसा साथे मरने-जिऊणे खे त्यार ए।
4 Մեծ է խօսքի համարձակութիւնս ձեզի հանդէպ, մեծ է ձեզմով պարծանքս, լեցուած եմ մխիթարութեամբ, չափազանց ուրախ եմ մեր ամբողջ տառապանքին մէջ:
माखे तुसा पाँदे बऊत परोसा ए और आँऊ तुसा पाँदे बड़ा कमण्ड करूँआ। आऊँ शान्तिया साथे परी गा रा, सारे क्ल़ेशा रे आऊँ बड़े मजे ते रऊँआ।
5 Որովհետեւ՝ երբ մենք Մակեդոնիա հասանք՝ մեր մարմինը բնա՛ւ անդորրութիւն չունեցաւ, այլ ամէն կողմէ կը տառապէինք. դուրսէն կռիւներ կային, իսկ ներսէն՝ վախեր:
जेबे आसे त्रोआस नगरो खे छाडी की मकिदुनिया प्रदेशो रे आए, तेबे बी आसा रे शरीरो खे चैन नि मिलेया, बल्कि आसा खे चऊँ कनारे ते क्ल़ेश मिलो था, बारे लड़ाईया थिया, पीतरे डरो रिया गल्ला थिया।
6 Բայց Աստուած, որ խոնարհները կը մխիթարէ, մեզ մխիթարեց Տիտոսի գալուստով:
तेबे बी निराश लोका खे सुख-शान्ति देणे वाल़े परमेशरे तीतुसो रे आऊणे ते आसा खे शान्ति दित्ती।
7 Եւ ո՛չ միայն անոր գալուստով, այլ նաեւ այն մխիթարութեամբ՝ որով ինք մխիթարուած էր ձեզմով, երբ պատմեց մեզի ձեր տենչանքը, ձեր կոծը, ինծի հանդէպ ձեր ունեցած նախանձախնդրութիւնը, այնպէս որ ա՛լ աւելի ուրախացայ:
और बस तेसरे ई आऊणे तेई नि, बल्कि तेसरी तेसा शान्तिया ते बी, जो तेसखे तुसा री तरफा ते मिली थी और तिने तुसा री इच्छा, तुसा रे दु: ख, और मेरिया तंईं तुसा री धुना रा समाचार आसा गे सुणाया, जेते की माखे ओर बी खुशी ऊई।
8 Որովհետեւ, թէպէտ տրտմեցուցի ձեզ այդ նամակով, չեմ զղջար, (թէպէտ զղջացեր էի, ) քանի որ կը նշմարեմ թէ այդ նամակը տրտմեցուց ձեզ, թէպէտ միայն ժամանակ մը:
हालाँकि मैं तुसे लोक आपणी तेसा चिट्ठिया ते दु: खी कित्ते, तेबे बी माखे तिजी ते पछतावा निया। जेड़ा कि पईले पछताऊँ था, कऊँकि आऊँ देखूँआ कि तिजी चिट्ठिया साथे तुसा खे दु: ख तो ऊआ, पर से थोड़ी देरा खे था।
9 Ուրեմն կ՚ուրախանամ, ո՛չ թէ քանի որ տրտմեցաք, հապա՝ որովհետեւ տրտմեցաք ապաշխարութեա՛ն համար. քանի որ տրտմեցաք Աստուծոյ ուզած կերպով, որպէսզի ոչինչ կորսնցուցած ըլլաք մեր միջոցով:
एबे आऊँ खुश ए। पर इजी री खातर नि कि तुसा खे दु: ख ऊआ, बल्कि इजी री खातर कि तुसे तेस दु: खो री बजअ ते मन फिराया। तुसा रा दु: ख परमेशरो री इच्छा रे मुताबिक था, ताकि म्हारी तरफा ते तुसा खे कोई नुकशाण नि पऊँछो।
10 Արդարեւ Աստուծոյ ուզած տրտմութիւնը կը պատճառէ՝՝ ապաշխարութիւն՝ փրկութեան համար, որ չի զղջացներ. բայց աշխարհի տրտմութիւնը կը պատճառէ մահ:
से दुःख जो परमेशरो री भक्तिया री तरफा ते आओआ, तिजी रा नतीजा मन फिराणा और उद्धार ओआ और एस दुःखो ते पछताणा नि पड़दा। बल्कि दुनिया रे लोका रा दु: ख सदा री मौत पैदा करोआ।
11 Քանի դուք տրտմեցաք Աստուծոյ ուզած կերպով, ահա՛ այդ բանը ձեր մէջ ի՜նչ փութաջանութիւն գոյացուց, նոյնիսկ ջատագովութիւն, ընդվզում, վախ, տենչանք, նախանձախնդրութիւն, վրէժխնդրութիւն. ամէն կերպով դուք ձեզի հաւանութիւն տուիք թէ այդ խնդիրին մէջ անկեղծ էք:
त्यान देओ कि परमेशरो री भक्तिया री बजअ ते आये रे दु: खे तुसे पूरिया तरअ ते बदली ते। तिने तुसा रे उत्साह, आपू खे बेकसुर साबित करने री इच्छा, अन्याय रे खलाफ गुस्सा, मुसीबता रे बखते एड़ी चौकसी, मांते मिलणे री एड़ी इच्छा, सेवा रिया तंईं एड़ी धुन और दुराचारिए खे दण्ड देणे रा बिचार पैदा कित्तेया। तुसे सबी प्रकारा ते ये सिद्ध करी की दखाई ता कि तुसे इना गल्ला ते निर्दोष ए।
12 Ուրեմն ինչ որ գրեցի ձեզի, ո՛չ թէ անիրաւութիւնը ընողին պատճառով էր, եւ ո՛չ ալ անիրաւութիւնը կրողին պատճառով, հապա՝ որպէսզի երեւնայ ձեզի Աստուծոյ առջեւ մեր ունեցած փութաջանութիւնը ձեզի հանդէպ:
तेबे मैं जो तुसा गे चिट्ठी लिखी थी, से ना तो तिजी बजअ ते लिखी, जिने अन्याय कित्तेया और ना ई तेसरी बजअ ते जेस पाँदे अन्याय कित्तेया, बल्कि इजी री खातर कि तुसा रा उत्साह, जो आसा री खातर ए, से परमेशरो सामणे तुसा पाँदे प्रगट ओ।
13 Ուստի ձեր մխիթարութեամբ մե՛նք մխիթարուեցանք. եւ ա՛լ աւելի ուրախացանք Տիտոսի ուրախութեան համար, որովհետեւ անոր հոգին հանգստացած էր բոլորէդ.
इजी ते आसा खे औंसला मिलेया। म्हारे एस औंसले साथे तीतुसो री खुशिया री बजअ ते ओर बी खुशी ऊई, कऊँकि तेसरा जिऊ तुसा सबी री बजअ ते अरा-परा ऊईगा रा।
14 քանի որ ամօթահար չեմ ըլլար՝ ձեզմով որեւէ բանի մէջ պարծենալուս համար անոր առջեւ. հապա, ինչպէս ամէն բան ճշմարտութեամբ խօսեցանք ձեզի, նոյնպէս Տիտոսի առջեւ մեր պարծանքն ալ ճշմարիտ գտնուեցաւ:
कऊँकि जे मैं तेस सामणे तुसा रे बारे रे कुछ कमण्ड दखाया, तो शर्मिंदा नि ऊआ, पर जिंयाँ ई आसे तुसा गे सब गल्ला सच-सच बोलिया, तिंयाँ ई म्हारा कमण्ड दखाणा तीतुसो सामणे सच ऊआ।
15 Նաեւ իր գորովը աւելի առատ է ձեզի հանդէպ, մինչ կը վերյիշէ ձեր բոլորին հնազանդութիւնը, թէ ի՛նչպէս ահով ու դողով ընդունեցիք զինք:
और जेबे तेसखे तुसा सबी रे आज्ञाकारी ऊणे री याद आओई कि किंयाँ तुसे डरदे और थरथरांदे ऊए तेसरा स्वागत कित्तेया, तो तेसरा प्यार तुसा खे ओर बी बड़दा जाओआ।
16 Ուստի կ՚ուրախանամ որ ամէն բանի մէջ վստահութիւն ունիմ ձեր վրայ:
आऊँ एबे बऊत खुश ए कऊँकि माखे तुसा पाँदे पूरा परोसा ए।

< ԵՐԿՐՈՐԴ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 7 >