< ԵՐԿՐՈՐԴ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 12 >

1 Պարծենալ՝ ի՛րապէս օգտակար չէ ինծի. սակայն պիտի գամ Տէրոջ տեսիլքներուն եւ յայտնութիւններուն:
Mete ma hei nau, na, hela fo au ola' koao selu' mbei fai. Tao-tao te ola' koao nda na'ena ngguna sa. Te ae ufad'e nggi dala-dala' fo hita Lamatuan natud'u neu au, ona' sia meit e.
2 Կը ճանչնամ մարդ մը Քրիստոսով՝ աւելի քան տասնչորս տարի առաջ. (արդեօք մարմինո՞վ էր, չեմ գիտեր. արդեօք մարմինէն դո՞ւրս էր, չեմ գիտեր. Աստուա՛ծ գիտէ.) այդպիսի մէկը յափշտակուեցաւ մինչեւ երրորդ երկինքը:
Au uhine atahori sa nenepa'a' no Kristus. Too sanahulu haa manalao' naa, eni neneso'u-boti' lalai naru' ata neu. Ana neneboti' no aon, do, aka' samanan o, au nda uhine sa. Aka' Lamatua' nahine. Au o uhine ae, lele' ana hene nisi' Lamatua' Mamana Meulaun, ana rena ded'ea-o'ola manaseli' teb'e, losa atahori nda bisa ola' sa
3 Եւ գիտեմ թէ այդպիսի մարդ մը, (արդեօք մարմինո՞վ էր թէ մարմինէն դուրս էր, չեմ գիտեր, Աստուա՛ծ գիտէ, )
4 յափշտակուեցաւ դրախտը ու լսեց անճառելի խօսքեր, որոնց մասին մարդու մը համար արտօնուած չէ խօսիլ:
5 Ես պիտի պարծենամ այդպիսի մէկով. սակայն պիտի չպարծենամ ես ինձմով, բայց միայն իմ տկարութիւններովս:
Dad'i soa' neu atahori mata' naa, au ae ola' koao. Te au nda nau ola' koao so'al ao ngga sa. So'al saa fo au nda tao be'i sa, au fe'e na ola' koao ta'o naa.
6 Որովհետեւ՝ նոյնիսկ եթէ ուզեմ պարծենալ՝ անմիտ պիտի չըլլամ, քանի որ պիտի ըսեմ ճշմարտութիւնը. բայց կը խնայեմ խօսքս՝ որ ո՛չ մէկը իմ վրաս աւելի համարում ունենայ, քան ինչ որ կը տեսնէ իմ վրաս կամ կը լսէ իմ մասիս:
Mete ma au ae ola' koao, na au nda parlu ombo-koson sa, te au hambu dala ndoo-tetu' hetar fo au bisa ola'. Te au u'umamate' ao ngga, fo atahori afi' dud'u'a rae, au manaseli' lena' mia saa fo ara rena ma rita mia au.
7 Եւ որպէսզի չափէն աւելի չպանծամ յայտնութիւններուն գերազանցութեամբ, մարմինի փուշ մը տրուեցաւ ինծի, Սատանայի պատգամաւոր մը՝ կռփահարելու համար զիս, որպէսզի չպանծամ չափէն աւելի:
Lelenan fai, Lamatua' natud'u neu au dala' hetar manaseli'. Te au o hambu sususa' boe, naa fo au afi' koao. Te nitu ra malanggan denu ana ded'enun esa fo aka' ngganggu au nakandoo' a, ona' nggaut esa aka' mbau-mbau' ao ngga. Weh! Au doid'oso seli teb'e!
8 Ասոր համար երեք անգամ աղաչեցի Տէրոջ, որ հեռանայ ինձմէ:
Au hule lao telu ena fo Lamatua' so'u hendi dala' ia ra mia au.
9 Բայց ըսաւ ինծի. «Իմ շնորհքս կը բաւէ քեզի, որովհետեւ իմ զօրութիւնս կ՚իրագործուի տկարութեան մէջ»: Ուրեմն մեծ հաճոյքով պիտի պարծենամ առաւելապէս իմ տկարութիւններո՛վս, որպէսզի Քրիստոսի զօրութիւնը հանգչի իմ վրաս:
Te Ana nataa au nae, “Au utud'u rala malole ngga neu nggo. Naa dai soa' neu nggo. Te lele' ho du'a mae, tungga ma'aderem na nda fe'e dai sa, na, Au koasa ngga boe ma'adere sia naa.” Naeni de au ae ola' nae' selu', lele' au nda tao be'i dala' esa sa. Huu ona' naa, au bub'ulu' ae, Kristus koasan nasod'a sia au.
10 Ուստի կը յօժարիմ տկարութիւններու, արհամարհանքներու, հարկադրանքներու, հալածանքներու եւ տագնապներու՝ Քրիստոսի համար, որովհետեւ երբ տկար եմ՝ ա՛յն ատեն զօրաւոր եմ:
Naa de, mete ma au med'a nda bisa tao ala dala' esa sa, au rala ngga suba-suba' a. Dad'i lele' atahori ola' ra'amamae' au do tao ra'asususa' au, do tao doid'oso au, do poko-paru au, huu au dad'i Kristus atahorin, de rala ngga suba-suba' a. Te mete ma au nda bisa sa, na, au hambu koasa lao' mia Kristus fo bisa tao dala' naa.
11 Ես անմիտ եղայ պարծենալով. դո՛ւք հարկադրեցիք զիս. որովհետեւ ե՛ս պարտաւոր էի յանձնարարուած ըլլալ ձեզմէ, քանի որ ոչինչո՛վ ետ կը մնամ գերագոյն առաքեալներէն, թէպէտ ես ոչինչ եմ:
Naa, hei misod'a ona' Lamatua' nda parna denu au eti sia naa sa. Naa de, nau do nda nau sa o, fa' ra au ola' ona' nggoa' e mbei. Matetun, hei musi ola' koao so'al au. Mema' au nda u'ena sosoa' saa saa sa boe. Te mete ma ne'esasama' au o “atahori manaseli' naa ra”, mana oi Lamatua' mana denu sira, na sira, nda manaseli' lena' au sa.
12 Ի՛րապէս առաքեալի մը նշանները գործուեցան ձեր մէջ՝ ամբողջ համբերութեամբ, նշաններով, սքանչելիքներով եւ հրաշքներով:
Mete ma Lamatua' denu atahori esa fo neu dui-b'engga atahori so'al Eni, atahori naa tao manadad'i manaseli' mata'-mata' nendi' koasa, fo natud'u bukti oi, Lamatua' mana denu eni. Te afi' lilii', huu lele' au mia hei talad'a mara, au o tao manadad'i manaseli' ona' naa boe. Te au tao tao' naa ma u'utataa' ukundoo' a.
13 Որովհետեւ ինչո՞վ ետ մնացիք միւս եկեղեցիներէն, բացի անով՝ որ ես բեռ չեղայ ձեզի: Ներեցէ՛ք ինծի այս անիրաւութիւնը:
Te afi' miminasa, e! Aka' dala' esa' a, au nda tao sia hei e sa, fo atahori laen tao sia atahori sarani' laen ra. Naeni, au nda nau fo ama tanggon masod'a ngga sa.
14 Ահա՛ այս երրորդ անգամն է որ պատրաստ եմ գալու ձեզի. բայց բեռ պիտի չըլլամ ձեզի, որովհետեւ կը փնտռեմ ո՛չ թէ ձեր ունեցածը, հապա՝ ձե՛զ: Քանի որ զաւակները պարտաւոր չեն գանձ դիզել ծնողներուն համար, հապա ծնողնե՛րը՝ զաւակներուն համար:
Ta'o ia! Au uhehere uma sia hei lao ka telun ena. Au nda parlu nggi tanggon masod'a ngga sa. Au o nda parlu hei su'im sa boe. Te, tungga hita had'at na, nda nandaa anadiki' ra mbeda' su'it fee neu ina-ama nara sa. Nandaa naa, na, naeni atahori lasi' mana mbeda' hela su'in fo fee neu ana nara. Dad'i au nda parlu fo ama mbeda' hela su'im fee au sa, huu hei ona' au ana ngga ra boe! Au parlu' a hei ao mara no rala susue mara.
15 Ու ես մեծ հաճոյքով պիտի ծախսեմ եւ ծախսուիմ ալ ձեզի համար, թէեւ նուազ սիրուիմ ձեզմէ՝ մինչ շա՛տ աւելի կը սիրեմ ձեզ:
Mete ma parlu, na au hii' fee basa sud'i a saa nggara ma nau tao ues ita' mamate ngga fo masod'a mara tungga Lamatua' hihii-nanaun. Dad'i mete ma au sue useli' nggi, na hei o musi sue au ona' naa boe. Dad'i, ta'o bee de hei keke'e susue mara? Nda nandaa sa, to?
16 Սակայն ա՛յդպէս թող ըլլայ, ես ձեզ չծանրաբեռնեցի. բայց թերեւս մէկը ըսէ թէ խորամանկ ըլլալով՝ նենգութեամբ բռնեցի ձեզ:
Hambu mia hei e rataa rae, au nda tao umub'era nggi sa. Te ruma fai rae, au dad'i atahori mana mahine peko-leleko' ma leleko' ala nggi, losa tao nggi tungga au hihii ngga.
17 Միթէ ձեզ կեղեքեցի՞ ոեւէ մէկուն միջոցով՝ որ ղրկեցի ձեզի:
Dad'i ta'o bee? Mbei ma atahori fo au haitua reti sia nggi, leleko' rala nggi, do?
18 Աղաչեցի Տիտոսի, ու եղբայր մը ղրկեցի անոր հետ. միթէ Տիտոս կեղեքե՞ց ձեզ: Մենք նոյն հոգիով չընթացա՞նք, նոյն հետքերով չքալեցի՞նք:
Huu au denu Titus fo neti sia nggi. Au o denu toronoo' laen esa neu no e boe. Do ita' Titus leleko' nala nggi, do? Hoko', to? Huu Titus hei atahori nemeherem. Ma Titus no au ia, ona esa'. Hai ue-tao dala' ona esa', huu hai ru'a nggi dud'u'a mara, ona esa' boe.
19 Դարձեալ՝ կը կարծէ՞ք թէ մենք մեզ կը ջատագովենք ձեր առջեւ: Մենք Քրիստոսո՛վ կը խօսինք՝ Աստուծո՛յ առջեւ. բայց ամէն բան կ՚ընենք, սիրելիներ, ձեր շինութեան համար:
Toronoo susue nggara, e! Se'u te hei dud'u'a eni' a fa' ra mae, hai misila'e ao mara sia mata mara, do? Hoko'! Huu basa saa fo hai ola' ia ra, Lamatualain bub'ulu'. De hai nda bisa mi'ifuni' saa-saa mia E sa. Hai o nenepa'a' mo Kristus boe. Huu hai sue nggi, naeni de basa saa fo hai tao' ia ra, hai mi'ena masud mae tao ma'adere nggi.
20 Որովհետեւ կը վախնամ որ երբ գամ՝ գուցէ չգտնեմ ձեզ ուզածիս պէս, ու ես ալ՝ ձեզի համար՝ գտնուիմ ձեր չուզածին պէս. թերեւս ձեր մէջ ըլլան հակամարտութիւններ, նախանձներ, զայրոյթներ, հակառակութիւններ, բամբասանքներ, բանսարկութիւններ, յոխորտանքներ, խառնակութիւններ:
Dei fo, lele' au eti sia nggi, au du'a-du'a, afi' losa hei nda dad'i ona' au hihii ngga sa. Se'u-se'u te hambu ruma rareresi, rala mera', mbeda' rala', ruma du'a' a ao nara, ruma ola' ra'amuti-ra'amu atahori nara malole nara, ruma rendi-rendi' a ded'ea lena', ruma koao, ma ruma ramue-raanggi. Mbei ma au o dad'i atahori nda ona' hei hii' a sa boe.
21 Թերեւս երբ դարձեալ գամ՝ իմ Աստուածս նուաստացնէ զիս ձեր քով, ու սգամ շատերուն համար՝ որ նախապէս մեղանչած են բայց ապաշխարած չեն իրենց գործած անմաքրութենէն, պոռնկութենէն ու ցոփութենէն:
Dei fo lele' au eti sia nggi, dud'u'a ngga liuali huu hei tatao mara. Afi' losa Lamatualain nae tao na'amamae' au sia mata mara. Afi' losa au tao atahori named'a mambera', huu hetar mia hei e fe'e misod'a tao' a de'ulaka', ma nda nau doa' sa, fo tungga bali' Lamatua' dala ndoo-tetun. Sira manggenggeo'! Huu ruma aka' hohongge. Ara tao mata'-mata' nda rahine mamaet sa.

< ԵՐԿՐՈՐԴ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 12 >