< ԵՐԿՐՈՐԴ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 12 >

1 Պարծենալ՝ ի՛րապէս օգտակար չէ ինծի. սակայն պիտի գամ Տէրոջ տեսիլքներուն եւ յայտնութիւններուն:
[Parece-me ]necessário continuar gabando-me [de mim mesmo]. Mesmo que [eu ]não [ache que contar-lhes ]isto vá ajudá-los[a me aceitar como representante de Cristo a vocês], eu falarei agora das visões que o Senhor [mostrou a certo homem ]e as coisas que Ele revelou [àquele homem ]de uma forma sobrenatural. [Faço isso porque alguns de vocês alegam orgulhosamente que aquilo que ensinam lhes veio em visões].
2 Կը ճանչնամ մարդ մը Քրիստոսով՝ աւելի քան տասնչորս տարի առաջ. (արդեօք մարմինո՞վ էր, չեմ գիտեր. արդեօք մարմինէն դո՞ւրս էր, չեմ գիտեր. Աստուա՛ծ գիտէ.) այդպիսի մէկը յափշտակուեցաւ մինչեւ երրորդ երկինքը:
Sei [o que aconteceu a ]um homem [que crê ]em Cristo. Há catorze anos, ele foi levado {[Cristo ]o levou} até o mais alto céu, [o lugar onde Deus habita]. Não sei se ele foi lá [com o próprio corpo físico ]ou se [naquele momento ]se encontrava fora do corpo, [sendo levado apenas seu Espírito]––só Deus realmente sabe disso.
3 Եւ գիտեմ թէ այդպիսի մարդ մը, (արդեօք մարմինո՞վ էր թէ մարմինէն դուրս էր, չեմ գիտեր, Աստուա՛ծ գիտէ, )
Ele foi levado [de repente] {[Cristo ]o levou [de repente]} a [um lugar chamado ]Paraíso, [aquele maravilhoso lugar onde Deus habita. Repito que ]não sei se foi levado o corpo dele ou apenas seu Espírito––só Deus realmente sabe disso. [Lá, Deus ]lhe disse algumas coisas que Ele não permite que os [seres humanos ]contem a [outras pessoas].
4 յափշտակուեցաւ դրախտը ու լսեց անճառելի խօսքեր, որոնց մասին մարդու մը համար արտօնուած չէ խօսիլ:
5 Ես պիտի պարծենամ այդպիսի մէկով. սակայն պիտի չպարծենամ ես ինձմով, բայց միայն իմ տկարութիւններովս:
Falarei orgulhosamente dessa pessoa. Contudo, não serei orgulhoso [ao ]dizer que fui eu [que vi e ouvi aquelas coisas maravilhosas]. Falarei apenas das coisas [que levaram outras pessoas a ]me [considerarem ]um [ser humano fraco como todos os outros].
6 Որովհետեւ՝ նոյնիսկ եթէ ուզեմ պարծենալ՝ անմիտ պիտի չըլլամ, քանի որ պիտի ըսեմ ճշմարտութիւնը. բայց կը խնայեմ խօսքս՝ որ ո՛չ մէկը իմ վրաս աւելի համարում ունենայ, քան ինչ որ կը տեսնէ իմ վրաս կամ կը լսէ իմ մասիս:
Mesmo que eu fosse falar-[lhes ]orgulhosamente [sobre tais coisas maravilhosas que me aconteceram], não estaria falando [como ]um louco porque estaria dizendo-lhes a verdade. Mas não [falarei orgulhosamente sobre tais coisas], para que nenhum de vocês tenha de mim uma elevada opinião [só por causa das coisas que me aconteceram]. Pelo contrário, [quero que determinem o tipo de pessoa que sou pela maneira em que ]me [veem agir ]e pelo que me ouvem ensinar-[lhes].
7 Եւ որպէսզի չափէն աւելի չպանծամ յայտնութիւններուն գերազանցութեամբ, մարմինի փուշ մը տրուեցաւ ինծի, Սատանայի պատգամաւոր մը՝ կռփահարելու համար զիս, որպէսզի չպանծամ չափէն աւելի:
Para que eu não ficasse orgulhoso por causa das muitas e maravilhosas coisas [que Cristo ]me ensinou, Satanás mandou seu mensageiro pessoal [para me humilhar ](OU: [fazer-me adoecer]). [O que Ele fez foi como ][MET] um espinho que me feria o corpo.
8 Ասոր համար երեք անգամ աղաչեցի Տէրոջ, որ հեռանայ ինձմէ:
Orei ao Senhor três vezes sobre isso, pedindo que Ele o tirasse de mim.
9 Բայց ըսաւ ինծի. «Իմ շնորհքս կը բաւէ քեզի, որովհետեւ իմ զօրութիւնս կ՚իրագործուի տկարութեան մէջ»: Ուրեմն մեծ հաճոյքով պիտի պարծենամ առաւելապէս իմ տկարութիւններո՛վս, որպէսզի Քրիստոսի զօրութիւնը հանգչի իմ վրաս:
Mas Ele me disse: “[Não, não tirarei isso. Mas em vez disso, ]vou ajudá-lo bondosamente, e será isso mais do que o suficiente para você, pois [quando você está ]fraco, [posso trabalhar ]melhor e mais poderosamente [para lhe ajudar].” Por causa disso, falarei com alegria e orgulho sobre [as coisas que ]me [fazem parecer ]fraco, para [as pessoas verem ]que é Cristo quem me capacita [para servi-lo].
10 Ուստի կը յօժարիմ տկարութիւններու, արհամարհանքներու, հարկադրանքներու, հալածանքներու եւ տագնապներու՝ Քրիստոսի համար, որովհետեւ երբ տկար եմ՝ ա՛յն ատեն զօրաւոր եմ:
Por essa razão, [sempre que me sinto fraco, ]ou [quando as pessoas ]me insultam, [ou quando sou obrigado a suportar ]aflições, ou [quando as pessoas ]me fazem sofrer, ou [quando me encontro em situações ]angustiosas, estou contente por [estar servindo a ]Cristo. [Posso dizer isso ]porque nos momentos em que eu mesmo estou fraco, [Cristo me ajuda ]poderosamente.
11 Ես անմիտ եղայ պարծենալով. դո՛ւք հարկադրեցիք զիս. որովհետեւ ե՛ս պարտաւոր էի յանձնարարուած ըլլալ ձեզմէ, քանի որ ոչինչո՛վ ետ կը մնամ գերագոյն առաքեալներէն, թէպէտ ես ոչինչ եմ:
Foi insensato eu [falar assim de mim mesmo], mas foram vocês que me obrigaram a fazê-lo. Realmente, [se o Senhor não me ajudasse, ]eu seria imprestável, [como alegam meus oponentes. ]Mas nenhum dos homens que vocês [erradamente consideram ][IRO] grandes apóstolos é maior que eu de nenhuma maneira. Portanto, seria certo/apropriado que vocês dissessem elogios sobre mim.
12 Ի՛րապէս առաքեալի մը նշանները գործուեցան ձեր մէջ՝ ամբողջ համբերութեամբ, նշաններով, սքանչելիքներով եւ հրաշքներով:
[Vocês devem ter feito isso, pois ]quando estive com vocês [eu ]fiz repetidamente as coisas que lhes provavam que [sou realmente ]apóstolo. Muitas coisas milagrosas foram realizadas {Realizei muitas coisas milagrosas} [DOU] [que lhes comprovaram isso. ]
13 Որովհետեւ ինչո՞վ ետ մնացիք միւս եկեղեցիներէն, բացի անով՝ որ ես բեռ չեղայ ձեզի: Ներեցէ՛ք ինծի այս անիրաւութիւնը:
E [com certeza ]eu [tratava ]vocês tão bem como [tratava ]as outras congregações que [ajudei a fundar. Ou vocês por acaso acham que ]por eu não lhes exigir [pagamento por meu trabalho], não os tratava tão bem como eu tratava as demais congregações? É insensato vocês/Vocês por acaso [RHQ] [acharem/acham que ]foi errado [eu proceder assim ][IRO] e que, [portanto, eu deveria pedir ]para vocês me perdoarem!/?
14 Ահա՛ այս երրորդ անգամն է որ պատրաստ եմ գալու ձեզի. բայց բեռ պիտի չըլլամ ձեզի, որովհետեւ կը փնտռեմ ո՛չ թէ ձեր ունեցածը, հապա՝ ձե՛զ: Քանի որ զաւակները պարտաւոր չեն գանձ դիզել ծնողներուն համար, հապա ծնողնե՛րը՝ զաւակներուն համար:
Escutem agora! Está na hora de eu ir [visitar ]vocês pela terceira vez. [Ao chegar, continuarei ]não insistindo em que vocês [me paguem por meu trabalho, ]pois não quero [uma parte do ]seu [dinheiro ][EUP]! Pelo contrário, quero que vocês [MTY] [me amem e me estimem. Normalmente, ]não [compete ]aos filhos pouparem [dinheiro para suprir as necessidades ]dos pais. Pelo contrário, [compete aos ]pais [suprirem ]as necessidades dos filhos [MET]. Semelhantemente, [não compete a vocês suprir minhas necessidades. Pelo contrário, é meu dever providenciar-lhes ajuda espiritual por serem vocês meus filhos espirituais. ]
15 Ու ես մեծ հաճոյքով պիտի ծախսեմ եւ ծախսուիմ ալ ձեզի համար, թէեւ նուազ սիրուիմ ձեզմէ՝ մինչ շա՛տ աւելի կը սիրեմ ձեզ:
Portanto, por minha parte, [como faria um bom pai, ]terei muito prazer em dedicar tudo o que tenho e fazer tudo que puder [para ajudar vocês. ]Mas já que os amo muito, ficarei bem desapontado se vocês não me amarem/vocês não me amarão [RHQ] um pouquinho também./?
16 Սակայն ա՛յդպէս թող ըլլայ, ես ձեզ չծանրաբեռնեցի. բայց թերեւս մէկը ըսէ թէ խորամանկ ըլլալով՝ նենգութեամբ բռնեցի ձեզ:
[Todos vocês ]concordam que não dependi diretamente de vocês [para suprirem minhas necessidades. ]Contudo, [algumas pessoas me acusam, dizendo que ][IRO] fui bem esperto e lhes tirei dinheiro pela astúcia.
17 Միթէ ձեզ կեղեքեցի՞ ոեւէ մէկուն միջոցով՝ որ ղրկեցի ձեզի:
Mas nunca enganei/será que eu alguma vez enganei [RHQ] vocês!/? Não! Nunca lhes tirei dinheiro, pedindo que algum dos homens que lhes mandei [tirasse dinheiro ]de vocês [para me trazer. ]
18 Աղաչեցի Տիտոսի, ու եղբայր մը ղրկեցի անոր հետ. միթէ Տիտոս կեղեքե՞ց ձեզ: Մենք նոյն հոգիով չընթացա՞նք, նոյն հետքերով չքալեցի՞նք:
[Por ]eu incentivar o Tito, ele foi [visitar vocês. ]Mandei também o outro irmão crente, [que vocês conhecem, ]para acompanhá-lo. [Vocês com certeza ]concordam [que ]Tito realmente não [RHQ] [os ]enganou [para lhes tirar dinheiro. E com certeza vocês concordarão também que ]ele e eu agimos sempre [RHQ] da mesma forma [honesta para com vocês.]
19 Դարձեալ՝ կը կարծէ՞ք թէ մենք մեզ կը ջատագովենք ձեր առջեւ: Մենք Քրիստոսո՛վ կը խօսինք՝ Աստուծո՛յ առջեւ. բայց ամէն բան կ՚ընենք, սիրելիներ, ձեր շինութեան համար:
Se por acaso vocês pensarem, [ao lerem esta carta], que estou [apenas ]me defendendo [contra aqueles que me acusam, estarão errados]. Digo [estas coisas honestamente, sabendo ]que Deus [me ]escuta. [Também falo como alguém que tem uma íntima relação ]com Cristo e [digo isto a ]vocês, a quem amo: Tudo o que faço e [tudo o que digo serve ]para ajudar vocês a crescerem [espiritualmente].
20 Որովհետեւ կը վախնամ որ երբ գամ՝ գուցէ չգտնեմ ձեզ ուզածիս պէս, ու ես ալ՝ ձեզի համար՝ գտնուիմ ձեր չուզածին պէս. թերեւս ձեր մէջ ըլլան հակամարտութիւններ, նախանձներ, զայրոյթներ, հակառակութիւններ, բամբասանքներ, բանսարկութիւններ, յոխորտանքներ, խառնակութիւններ:
[Escrevi desta forma ]porque me preocupa a ideia de que, quando eu for [visitar vocês], talvez veja que [alguns de ]vocês estão [agindo de uma forma diferente ]daquela que eu desejo. Se assim for, vocês verão que serei obrigado [a agir para com vocês de uma forma bem severa, e tenho certeza ]que vocês não desejam isso. Especificamente, tenho medo que [alguns de vocês ]estejam brigando [uns com os outros], ou que tenham ciúmes [uns dos outros], ou que [mostrem ]depressa [aos outros que estão ]bem zangados [com eles], ou que estejam agindo de forma egoísta, ou que [alguns de ]vocês estejam espalhando boatos falsos sobre os outros, ou que estejam agindo de forma orgulhosa, ou que estejam [fazendo as coisas ]de uma forma desordenada.
21 Թերեւս երբ դարձեալ գամ՝ իմ Աստուածս նուաստացնէ զիս ձեր քով, ու սգամ շատերուն համար՝ որ նախապէս մեղանչած են բայց ապաշխարած չեն իրենց գործած անմաքրութենէն, պոռնկութենէն ու ցոփութենէն:
[Sinto uma ansiedade com relação a vocês. Preocupo-me de que, ]quando for visitá-los novamente, Deus, aquele que [sirvo, ]vá fazer-me sentir vergonha de vocês [ao constatar que ainda não estão se comportando como devem comportar-se os crentes]. Então eu sentirei muita tristeza por causa de [alguns ]de vocês que pecavam anteriormente e não rejeitaram esse comportamento pecaminoso. [Alguns de vocês ]podem nutrir ainda [pensamentos ]impuros. [Alguns ]podem estar ––agindo imoralmente/tendo relações sexuais com uma pessoa que não seja sua cônjuge. [E alguns de vocês ]bem podem estar praticando outras coisas vergonhosas.

< ԵՐԿՐՈՐԴ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 12 >