< ԵՐԿՐՈՐԴ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 11 >

1 Երանի՜ թէ կարենայիք քիչ մը հանդուրժել իմ անմտութեանս. եւ իսկապէս՝ հանդուրժեցէ՛ք ինծի:
Au ae ola' ona' nggoa' e mbei. Dad'i rena malolole au dei! Ta'o ia:
2 Որովհետեւ նախանձախնդիր եմ ձեզի հանդէպ՝ Աստուծոյ նախանձախնդրութեամբ. քանի որ մէ՛կ ամուսինի նշանեցի ձեզ, որպէսզի Քրիստոսի՛ ներկայացնեմ ձեզ՝ մաքրակենցաղ կոյսի մը պէս:
Au ona' hei ama ma. Hei ona' au ana feto ngga mana nenenetane basa' ena. Mana netane' a, naeni Kristus. Ma, au nau unea nggi malolole, naa fo mete ma ama sao na, hei fe'e meumare'. Dad'i au unea malolole fo esa afi' ngganggu hei, do tao nalutu nemehere mara.
3 Բայց կը վախնամ որ, ինչպէս օձը խաբեց Եւան իր խորամանկութեամբ, նոյնպէս ձեր միտքերը ապականին Քրիստոսի հանդէպ եղած պարզամտութենէն:
Ale' ia hei tungga Kristus dala ndoo-tetun no rala meumare'. Te au umutau, afi' losa hambu atahori leleko' rala nggi, fo ama lao hela dala' naa, ona' a lele ulu' a mengge a peko-leleko' nala Hawa. Nitu a bisa peko-leleko' ona' naa, huu eni, mana peko-leleko' ra ba'in!
4 Որովհետեւ եթէ մէկը գար եւ քարոզէր ուրի՛շ Յիսուս մը՝ որ մենք չենք քարոզած, կամ ստանայիք ուրիշ հոգի մը՝ որ չէք ստացած, կամ ուրիշ աւետարան՝ որ չէք ընդունած, լաւ կը հանդուրժէիք այդպիսիին:
Mete ma atahori mata' ona' naa ra rema risi' hei, ma ranori nggi so'al Yesus mata' laen, nda ona' Yesus fo hai minori neu nggi' a sa, na, ta'o bee de ama mimihere atahori naa? Dalahulun, hei soi rala mara fo simbo Lamatua' Dula-dale Meumaren de nauli nggi. Dad'i, ta'o bee de ale' ia hei nau simbo mala dula-dale mata' laen fai? Dalahulun, hei mimihere Kristus Hara-lii Malolen fo hai dui-b'engga neu nggi. Dad'i, ta'o bee de ale' ia hei nau simbo nenori' mata' laen fai?
5 Քանի որ ես կը սեպեմ թէ ոչինչո՛վ ետ մնացած եմ գերագոյն առաքեալներէն.
Ara so'u-so'u ao nara rae, sira, Lamatua' ded'enun manaseli' teb'e. Ita' hak nara lena' au, do? Hoko'! Au nda tungga dudu'at ona' naa sa.
6 ու թէպէտ անվարժ եմ խօսքի մէջ, բայց ո՛չ՝ գիտութեամբ. սակայն ամէն բանի մէջ մենք մեզ ամբողջովին բացայայտեցինք ձեզի:
Mae au nda ola' uhine endi' ded'ea mad'iku' sa, te au uhine teb'e-teb'e' saa fo au ola' a. Hei bub'ulu' dala' ia ra ena, huu au utud'u usufafali neu nggi ena.
7 Միթէ սխա՞լ գործած եղայ ես զիս խոնարհեցնելով՝ որպէսզի դո՛ւք բարձրանաք, քանի որ ձրի քարոզեցի ձեզի Աստուծոյ աւետարանը.
Lele' au unori Lamatualain Hara-lii Malolen neu nggi, au nda o'e nggi tanggon masod'a ngga sa. Au tao ao ngga dad'i anak, naa fo au bisa so'u boti' nggi. Mbei ma hei mae fua sala' neu au, huu naa, do?
8 կողոպտեցի ուրիշ եկեղեցիներ՝ թոշակ առնելով անոնցմէ, որպէսզի սպասարկեմ ձեզի:
Te atahori mamahere' sia atahori sarani' sia mamana' laen ra mana tanggon masod'a ngga, naa fo au bisa mete-se'u ala nggi. Naa ona' au ha'i mia se, fo bisa tulu-fali neu nggi.
9 Ձեր մէջ ներկայ եղած ատենս՝ երբ կարօտութեան մէջ էի, ձեզմէ ո՛չ մէկուն բեռ եղայ. որովհետեւ Մակեդոնիայէն եկող եղբայրնե՛րը լրացուցին ինչ որ կը պակսէր ինծի. եւ ամէն կերպով զգուշացայ ձեզի ծանրութիւն ըլլալէ, ու դարձեալ պիտի զգուշանամ:
Lele' au u'ub'ue o nggi, ma au parlu, na au nda ngganggu nggi sa, do o'e saa-saa mia nggi. Toronoo tara mana rema mia profinsi Makedonia mana tulu-fali au. Te au nda tao umubera saa-saa mbali nggi sa, ma au nda nau tao ta'o naa sia fai mana nema' ia sa.
10 Քանի որ Քրիստոսի ճշմարտութիւնը իմ մէջս է, ո՛չ մէկը պիտի արգիլէ զիս այս պարծանքէն՝ Աքայիայի շրջանները:
Kristus Ded'ea-o'olan, teb'e, au o umuhere ae, au ded'ea-o'ola ngga, teb'e boe, huu au nenepa'a' o Kristus. Nda hambu atahori sia profinsi Akaya bisa bab'ata rala au bafa ngga sa, ma ra'angge rala au fo afi' ola' koao ae, au nda tao umubera nggi ta'o naa sa.
11 Ինչո՞ւ. քանի որ չե՞մ սիրեր ձեզ: Աստուա՛ծ գիտէ:
Ta'o bee de au ola' ta'o ia? Mbei ma, huu au nda sue nggi sa, do? Mae hei du'a ta'o naa, te Lamatua' bub'ulu' au susue ngga neu nggi.
12 Բայց ինչ որ ըրի՝ դարձեալ պիտի ընեմ զայն, որպէսզի առիթը զլանամ անոնց՝ որ առիթ կ՚ուզեն, որպէսզի իրենք ալ մեզի պէս գտնուին ինչո՛վ որ կը պարծենան:
Naa, dala' fo au tao ita' ra, au nau tao ukundoo. No ta'o naa, atahori mana hii so'u-so'u' ao nara fo ola' koao rae sira tatao nara ona' hita, na, ara nda ra'ena netehuu' sa ena.
13 Որովհետեւ այդպիսիները սուտ առաքեալներ են, նենգ գործաւորներ, որ իրենք զիրենք կը կերպարանափոխեն Քրիստոսի առաքեալներու:
Ara rae Lamatua' mana denu sira. Sira, atahori mana tao ues mana hii' a leleko' atahori! Ara sob'a-sob'a tao ao nara ona' Kristus ded'enu matetu nara. Tao-tao te basa naa ra ombo-koson!
14 Եւ զարմանալի չէ, որովհետեւ նոյնինքն Սատանան լուսաւոր հրեշտակի կը կերպարանափոխուի:
Ama afi' heran, e! Te nitu ra malanggan o sob'a-sob'a tao aon ona' Lamatualain aten mia sorga mana rendi manggarelo' no rala malole'.
15 Ուրեմն մեծ բան մը չէ, որ անոր սպասարկուներն ալ արդարութեան սպասարկուներու կերպարանափոխուին: Անոնց վախճանը պիտի ըլլայ իրենց գործերուն համեմատ:
Naa de hei afi' heran mete ma atahori mana tao ues nara o sob'a-sob'a tao ao nara ona' atahori mana ue-tao no rala ndoos. Te besa-b'esa, huu dei fo Lamatualain bala-b'ae de'ulaka nara.
16 Դարձեալ կ՚ըսեմ, ո՛չ մէկը թող կարծէ թէ ես անմիտ եմ. այլապէս՝ գոնէ անմիտի՛ մը պէս ընդունեցէք զիս, որպէսզի ես ալ քիչ մը պարծենամ ինձմով:
Mete ma hei nau, na hela fo au ola' ona' nggoa' e mbei fai. Te au ae sob'a ola' koao.
17 Ինչ որ կը խօսիմ, կը խօսիմ ո՛չ թէ Տէրոջ կողմէն, հապա՝ որպէս թէ անմտութեամբ, այս պարծանքին վստահութեամբ:
Au sura' ia fo so'u-so'u' ao ngga ta'o ia, na au ola' ona' nggoa' e. Huu o'ola ngga ia, nda na'oka sia hita Lamatuan sa.
18 Քանի շատեր կը պարծենան մարմինի համեմատ, ե՛ս ալ պիտի պարծենամ.
Hambu atahori hetar hii' a so'u-so'u ao nara tungga atahori sia raefafo' ia had'an. Dad'i au o ae ola' koao tungga se boe.
19 քանի որ դուք հաճոյքով կը հանդուրժէք անմիտներուն, դուք ձեզ իմաստուն նկատելով:
Te hei tao ao mara ona' atahori dud'u'a ndoos, mete ma mindaa mo atahori sa utan ona' ee, na, hei hela neu no rala loa', to?
20 Որովհետեւ կը հանդուրժէք, եթէ մէկը ստրուկ ընէ ձեզ, եթէ մէկը լափէ ձեր ստացուածքը, եթէ մէկը բան մը առնէ ձեզմէ, եթէ մէկը պանծացնէ ինքզինք, եթէ մէկը զարնէ ձեր երեսին:
Mete ma atahori laen tao saa-saa mbali nggi, na, hei hela se neu' ena. Conto ona': mete ma hambu atahori tao nggi dad'i ona' ate, na, hei hela se neu' ena. Mete ma atahori ramana'o rala sud'i a saa mara, na, hei hela se neu' ena. Mete ma hambu atahori leleko' rala nggi, na, hei hela se neu' ena. Mete ma hambu atahori so'u ao nara ona' moko-monaen, ma raloe-rad'ae nggi ona' anadiki', na, hei hela se neu' ena. Ona' naa boe, mete ma atahori mbasa nggi, na, hei hela neu' ena.
21 Կը խօսիմ որպէս անպատուութիւն, իբր թէ մենք տկար եղած ըլլայինք. բայց ի՛նչ բանի մէջ որ մէկը յանդուգն է, (անմտութեամբ կը խօսիմ, ) ե՛ս ալ յանդուգն եմ:
Te afi' miminasa, e! Te au mae, huu hei noe-na'us. Te hai nda bisa tao ta'o naa sa, ona' atahori ra tao neu nggi. Te mete ma ara rae ola' koao so'al saa, na, au o umburani ola' koao ta'o naa boe. (Te afi' lilii', huu au ola' ona' nggoa' e!)
22 Անոնք Եբրայեցի՞ են. ե՛ս ալ: Իսրայելացի՞ են. ե՛ս ալ:
Sira atahori Ibrani teb'e'-teb'e', do? Hei! Te au boe. Sira atahori Isra'el, do? Hei! Te au boe. Sira, ba'i Abraham tititi-nonosin, do? Hei! Te au boe.
23 Աբրահամի զարմէ՞ն են. ե՛ս ալ: Քրիստոսի սպասարկունե՞ր են. (անմտութեամբ կը խօսիմ) ա՛լ աւելի ես: Աշխատանքներով՝ աւելի՛ շատ, ծեծերով՝ չափէ՛ն աւելի, բանտերու մէջ՝ աւելի՛ շատ, մահուան վտանգներով՝ յաճախ:
Sira, Kristus atahori mana tao ues na, do? Hei! Te au o ona' naa boe. (Afi' lilii', te au ola' u'ulelena' ia!) Mema' au ae, au ona' se boe. Tao-tao te, au lena se fai. Huu au ue-tao ma'adere lena' se. Atahori nggari hendi au bui rala uu lao hetar lena'. Ara filo au lao hetar lena'. Au o ae'a mate lao hetar lena'.
24 Հրեաներէն հինգ անգամ քառասունէն մէկ պակաս ծեծ ստացայ:
Huu sia au atahori Yahudi nggara liman, ara filo au lao lima. Mete ma ara filo au lao esa na, ara li'u lao telu nulu sio.
25 Երեք անգամ ձաղկով ծեծուեցայ. մէկ անգամ քարկոծուեցայ. երեք անգամ նաւաբեկութիւն կրեցի. գիշեր մը ու ցերեկ մը մնացի ծովու անդունդին մէջ:
Atahori ra popoko au lao telu rendi' hau. Lao esa ara mbia fatu fo rae tao risa au. Au ofa ngga molo lao telu. Au lalaa mia tasi roma' rerelo' sa ma tetemba' sa.
26 Յաճախ չարչարուեցայ ճամբորդութիւններու մէջ. կրեցի վտանգներ գետերէն, վտանգներ աւազակներէն. վտանգներ իմ ցեղէս, վտանգներ հեթանոսներէն. վտանգներ քաղաքի մէջ, վտանգներ անապատի մէջ. վտանգներ ծովու վրայ, վտանգներ սուտ եղբայրներու մէջ:
Au lao doo' uu sia bee-b'ee lao hetar. Hambu sosoe' hetar tao au ae' a mate. Conto ona': oe mandali' mia loe monae', mana rambok ra, au atahori Yahudi nggara, atahori nda Yahudi ra sa, ma atahori mana tao aon ona' toronoo atahori mamahere', tao-tao te sira mana leleko'. Au o ae'a mate mia tasi talad'an sia kota rala, ma sia mamana rou' boe.
27 Աշխատանքի ու տաժանքի մէջ էի, յաճախ՝ հսկումներու մէջ, անօթութեան եւ ծարաւի մէջ, շատ անգամ՝ ծոմապահութեան, ցուրտի ու մերկութեան մէջ:
Au tao ues ita' mamate ngga, ma hambu sususa' mata'-mata'. Lao hetar au nda sunggu' ala sa. Au o ndoe ma u'umad'a. Lao hetar au nda hambu ua saa-saa sa boe. Parna au nda ma bua-ba'us sa, de au ma'arini ae' a mate.
28 Բացի այդ արտաքին բաներէն, բոլոր եկեղեցիներուն հոգը կը բարդուէր վրաս ամէն օր:
Mete ma nda nau ingga basa dala' naa ra sa, na, ingga ta'o' a ia: te tungga fai na langga ngga nareo-nafali, huu au dud'u'a so'al basa hita toronoo atahori mamahere' ra mana ra'ab'ue sia bee-b'ee.
29 Ո՞վ տկար է, ու ես ալ տկար չեմ. ո՞վ կը գայթակղի, եւ իմ սիրտս չի վառիր:
Mete ma hambu atahori named'a aon nda nabe'i sa, na, nasaned'a au. Te au o ona' naa boe. Mete ma atahori kokoe atahori mamahere' ra fo tungga-tungga tao sala', au mae, ma umunasa.
30 Եթէ պէտք ըլլայ պարծենալ, պիտի պարծենամ իմ տկարութիւններուս վերաբերեալ բաներով:
Naa, Mete ma au musi ola' koao, malole lena' au ola' koao so'al dala-dala mana natud'u nae, au ia, mana noe-na'us. Teb'e!
31 Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի Աստուածը եւ Հայրը, որ յաւիտեան օրհնեա՜լ է, գիտէ թէ չեմ ստեր: (aiōn g165)
Hita Lamatuan Yesus, no Aman Lamatualain, rahine rae au nda leleko' sa. Naa nandaa atahori so'u kokoa-kikio neu E rakandondoo' a. (aiōn g165)
32 Դամասկոսի մէջ, Արետա թագաւորին ազգապետը՝ Դամասկոսցիներուն քաղաքը կը պահպանէր պահակազօրքով, ուզելով ձերբակալել զիս:
Conto ona', dalahulun mia kota Damsik, mane Aretas gofernor na denu atahori fo tepa au sia kota lelesun, fo to'u rala au.
33 Բայց պարիսպէն վար իջեցուցին զիս՝ պատուհանէ մը, զամբիւղի մը մէջ, ու խուսափեցայ անոր ձեռքերէն:
Te au nonoo nggara tao au isi' boa esa rala uu, de ra'onda' au rendi' tali' mia kota a tembok na dea'. Dad'i au ala seri mia gofernor liman. Misined'a, te mete ma au mesa' nggo, na, nda bisa sa, to?

< ԵՐԿՐՈՐԴ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 11 >