< ԱՌԱՋԻՆ ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1 >

1 Պօղոս՝ Յիսուս Քրիստոսի առաքեալ մեր Փրկիչ Աստուծոյ եւ մեր յոյսը եղող Քրիստոս Յիսուսի՝՝ հրամանով,
Polo, mvuala wu Yesu Klisto, mu lutumunu lu Nzambi mvulusi eto ayi lu Klisto Yesu diana dieto,
2 Տիմոթէոսի՝ հաւատքով հարազատ զաւակիս. շնորհք, ողորմութիւն ու խաղաղութիւն Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, եւ Քրիստոս Յիսուսէ՝ մեր Տէրոջմէն:
mfidisidi nkanda kuidi Timote, muanꞌama wu kiedika mu minu. Bika nlemvo, mambote ayi ndembama bi Nzambi Tata ayi bi Klisto Yesu Pfumueto bibanga yaku.
3 Քեզի աղաչեցի որ Եփեսոս մնաս, երբ ես Մակեդոնիա կ՚երթայի, որպէսզի պատուիրես ոմանց՝ ուրիշ կերպով չսորվեցնել,
Bu ndiba kuenda ku Maseduani, ndileba ti wuvuanda theti ku Efeso muingi wulubula batu bankaka babika longa malongi ma luvunu.
4 ո՛չ ալ ուշադրութիւն դարձնել առասպելներու եւ անվերջանալի ազգաբանութիւններու, որոնք կը պատճառեն վէճեր՝ փոխանակ Աստուծոյ հաճելի շինութեան, որ կ՚ըլլայ հաւատքով:
Babika singimina mu zinongo ayi mu bikhulu biobi kabisukanga ko bila mambu momo mantotulanga ziphaka vayi bika sia ti kisalu ki Nzambi, kidimu minu.
5 Իսկ պատուէրին վախճանը սէրն է՝ բխած սուրբ սիրտէ, բարի խղճմտանքէ եւ անկեղծ հաւատքէ:
Tsukulu yi lutumunu beni yawu yayi: luzolo lolo luntotukilanga mu ntima wuvedila, ayi mu mayindu mamboti ma ntima ayi mu minu kikiedika.
6 Ասոնցմէ վրիպելով՝ ոմանք խոտորեցան փուճ խօսքերու մէջ.
Batu bankaka bavengama mu mambu momo, bamana zimbala mu masolo maphamba.
7 կ՚ուզեն Օրէնքի վարդապետ ըլլալ, բայց չեն հասկնար ո՛չ ինչ որ կը խօսին, ո՛չ ալ այն բաները՝ որոնց վրայ կը պնդեն:
Bawu batidi ba minlongi mi Mina ka diambu ko basi zaba ko mambu momo balembo tubi ayi momo balembo longi.
8 Սակայն գիտենք թէ Օրէնքը լաւ է, եթէ մէկը գործածէ զայն օրինաւոր կերպով,
Muaki, tuzebi ti Mina midi mimboti enati milembo sadulu mu bufuana.
9 սա՛ գիտնալով թէ Օրէնքը տրուած է ո՛չ թէ արդարներուն համար, հապա՝ անօրէններուն եւ ըմբոստներուն, ամբարիշտներուն ու մեղաւորներուն, անսուրբերուն եւ սրբապիղծներուն, հայր զարնողներուն, մայր զարնողներուն, մարդասպաններուն,
Bila tufueti zaba ti Mina misia vangulu ko mu diambu di batu basonga vayi mu diambu di batu bambimbi, mu diambu di bankua matingu, mu diambu di batu bobo banlenzanga Nzambi ayi bankua masumu, mu diambu di batu bobo bakambulu lukinzu ayi bobo bamonanga ko tsisi bima binlongo, mu diambu di bobo beti betanga madisa mawu ayi zingudi ziawu, mu diambu di mimvondi,
10 պոռնկողներուն, արուագէտներուն, մարդ գողցողներուն, ստախօսներուն, երդմնազանցներուն, եւ ուրիշ որեւէ բանի համար՝ որ հակառակ է ողջամիտ վարդապետութեան,
mu diambu di bankua kitsuza, mu diambu di babakala bobo bamvanganga kitsuza bawu na bawu; mu diambu di bobo banyibaka batu, bankua luvunuayi bobo bavananga zitsila zi luvunu ayi mu diambu di bobo bankakabamvanganga mambu moso madi kimbeni ayi malongi ma kiedika.
11 համաձայն երանելի Աստուծոյ փառաւոր աւետարանին՝ որ վստահուեցաւ ինծի:
Malongi beni madi boso buididi Nsamu Wumboti wowo nditambula; wowo wu nkembo wu Nzambi yi zikhini.
12 Շնորհապարտ եմ զիս զօրացնող Քրիստոս Յիսուսի՝ մեր Տէրոջ, քանի որ հաւատարիմ համարեց զիս ու դրաւ այս սպասարկութեան մէջ:
Minu ndieti vutudila Klisto Yesu matondo, Pfumuꞌeto. Niandiwukhindisa bu kamona ti ndidi wukuikama, bu kathula mu kisalu.
13 Նախապէս հայհոյիչ էի, հալածող եւ նախատող. բայց ողորմութիւն գտայ, որովհետեւ անգիտանալով ըրի՝ անհաւատութեան մէջ.
Ka diambu ko ti minu ndituama ba mvuezi, nyamisi ayi mfingi. Vayi ndimono kiadi bila mu kambu ku diela ndiba vangilanga mambu beni ayi mu kambu ku minu.
14 եւ մեր Տէրոջ շնորհքը յորդեցաւ ինծի հանդէպ՝ հաւատքով ու սիրով, որ Քրիստոս Յիսուսով է:
Ayi nlemvo wu Pfumu wumonika wuwombo va kimosi ayi minu ayi luzolo lolo luidi mu Klisto Yesu.
15 Սա՛ վստահելի եւ բոլորովին ընդունուելու արժանի խօսք մըն է, թէ Քրիստոս Յիսուս աշխարհ եկաւ՝ փրկելու մեղաւորները, որոնց գլխաւորը ես եմ:
Diambu diadi didi dikuikama ayi difueni mu kikununu ti: “Yesu Klisto wuyiza va ntoto mu diambu di vukisa bankua masumu.” Mu bawu boso minu ndidi nsumuki wutheti.
16 Բայց ողորմութիւն գտայ սա՛ պատճառով, որ Յիսուս Քրիստոս նախ ի՛մ վրաս ցոյց տայ իր համբերատարութիւնը, տիպար ըլլալու անոնց որ պիտի հաւատային իրեն՝ յաւիտենական կեանքի համար: (aiōnios g166)
Vayi ndimono kiadi mu diambu diadi: muingi mu minu mutu wutheti mu bankua masumu, Yesu Klisto kamonikisa mvibudulu andi yoso muingi ndiba kifuani kuidi bawu bela kunwilukila mu diambu di luzingu lukalumani. (aiōnios g166)
17 Ուրեմն յաւիտենական Թագաւորին՝ որ անեղծ եւ անտեսանելի է, միա՛կ Աստուծոյն՝ պատի՜ւ ու փա՜ռք դարէ դար՝՝: Ամէն: (aiōn g165)
Bika nzitusu ayi nkembo biba kuidi ntinu wunzinga mu zithangu zioso; wu kakafuanga ko, kamonikanga ko. Niandi kaka Nzambi, mu zitsungi zioso Amen! (aiōn g165)
18 Սա՛ պատուէրը կ՚աւանդեմ քեզի, որդեա՛կս Տիմոթէոս, քեզի համար նախապէս եղած մարգարէութիւններուն համաձայն, որ անոնցմով մարտնչիս բարի մարտը,
Muanꞌama Timote, kuidi ngeyo ndimvana lutumunu lualu boso buididi zimbikudulu ziozi zituama bikulu mu diambu diaku, muingi wunuana nduanunu yimboti bu singimini mu ziawu;
19 պահելով հաւատքն ու բարի խղճմտանքը, որ ոմանք վանեցին իրենցմէ եւ հաւատքի վերաբերեալ նաւակոծութիւն կրեցին:
bu wunkebanga minu ayi mayindu mamboti ma ntima momo batu bankaka bazimbisa; bazimbisa minu.
20 Ասոնցմէ են Հիմենոս եւ Աղեքսանդրոս, որ մատնեցի Սատանային՝ որպէսզի վարժուին չհայհոյել:
Mu bawu muidi Imene ayi Alekizandele, bandiyekula kuidi Satanamu diambu babika buela vuezanga.

< ԱՌԱՋԻՆ ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1 >