< ԱՌԱՋԻՆ ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՍ 3 >

1 Ուստի, չկարենալով ա՛լ աւելի դիմանալ, յօժարեցանք առանձին մնալ Աթէնք,
Como resultado disso, quando nós [três ]não pudemos mais suportar [ficar longe de vocês], resolvemos que [Silas e eu ]iríamos ficar sozinhos aqui na [cidade de ]Atenas,
2 եւ ղրկեցինք Տիմոթէո՛սը - մեր եղբայրը, Աստուծոյ սպասարկուն ու մեր գործակիցը Քրիստոսի աւետարանին մէջ -, ամրացնելու ձեզ եւ յորդորելու ձեր հաւատքին մէջ.
mandando Timóteo [a vocês]. Ele é nosso colega mais íntimo e trabalha para Deus, [proclamando ]o evangelho sobre Cristo. [Silas e eu o mandamos ]para animar vocês a continuarem confiando fortemente [em Deus ]
3 որպէսզի այս տառապանքներուն մէջ ձեզմէ ո՛չ մէկը խախտի, որովհետեւ դուք ձեզմէ գիտէք թէ մենք սահմանուած ենք ատոնց համար:
para que [nenhum de vocês ]fique inseguro por causa das perseguições que estão sofrendo. [No tocante às pessoas que perseguem vocês], sabemos que Deus já determinou que tais [pessoas fossem perseguir ]todos nós [que confiamos nele],
4 Քանի որ երբ մենք ձեր քով էինք, կանխաւ կ՚ըսէինք ձեզի թէ տառապանքներ պիտի կրենք, ինչպէս եղաւ ալ ու դուք գիտէք:
pois quando nós três estávamos com vocês afirmávamos [várias vezes], antes do fato realmente acontecer, que [as pessoas ]iriam perseguir todos nós [que confiamos em Deus ]e vocês bem sabem que aquilo que aconteceu corresponde realmente àquilo que [nós dissemos].
5 Հետեւաբար ես ալ, չկարենալով աւելի դիմանալ, մարդ ղրկեցի՝ գիտնալու ձեր հաւատքը, թէ արդեօք Փորձիչը փորձա՛ծ է ձեզ, ու մեր աշխատանքը ընդունայն եղա՛ծ է:
Por saber que [vocês poderiam ficar inseguros como consequência das perseguições que estavam sofrendo nas mãos das pessoas], e não podendo mais aguentar [desconhecer a sua condição espiritual], resolvi mandar [Timóteo a vocês ]para descobrir se [ainda ]confiavam [em Deus], pois [eu tinha ]medo que [Satanás], aquele que tenta as pessoas [a fazerem o mal], talvez tivesse levado vocês [a deixarem de confiar em Deus], e [como resultado nós três ]teríamos trabalhado inutilmente [quando estávamos com vocês].
6 Բայց հիմա Տիմոթէոս ձեզմէ եկաւ մեզի եւ ձեր հաւատքին ու սիրոյն աւետիսը տուաւ մեզի, եւ ըսաւ թէ ամէն ատեն լաւ յիշատակ ունիք մեզմէ՝ տենչալով տեսնել մեզ, ինչպէս մենք ալ՝ ձեզ:
Agora Timóteo acabou de voltar de vocês para nós, Silas e eu, e nos contou as boas notícias de [que ]vocês [ainda ]estão confiando [em Deus ]e que [se amam uns aos outros e às demais pessoas. Ele nos contou ]também que vocês sempre se lembram de nós com alegria [e que ]desejam fortemente a nossa visita, o qual corresponde [ao nosso forte desejo de visitá-los].
7 Հետեւաբար, եղբայրնե՛ր, ձեր մասին մխիթարուեցանք մեր բոլոր տառապանքներուն ու հարկադրանքներուն մէջ՝ ձեր հաւատքով.
Meus irmãos crentes, como resultado [do relatório que Timóteo deu a Silas e a mim], ficamos bem felizes por causa de vocês, [mesmo que ]estejamos sofrendo muitas perseguições das pessoas. Ficamos [cheios de alegria ]ao [ouvir que vocês continuam confiando em Deus].
8 որովհետեւ հիմա մենք կ՚ապրինք՝ եթէ դուք հաստատուն կենաք Տէրոջմով:
Em nossa situação nós três nos sentimos bem animados/aliviados/ felizes, pois vocês continuam [confiando ]fortemente no Senhor [Deus].
9 Քանի որ ի՞նչպէս կրնանք շնորհակալ ըլլալ Աստուծմէ՝ ձեզի համար, այն ամբողջ ուրախութեան համար՝ որ ձեր պատճառով կ՚ուրախացնէ մեզ մեր Աստուծոյն առջեւ.
Não temos palavras para agradecer adequadamente a Deus pelo que ele tem feito [para/em ]vocês, [e ]por nosso júbilo com relação a vocês, [quando oramos ]ao nosso Deus.
10 գիշեր ու ցերեկ չափազանց կ՚աղերսենք, որպէսզի տեսնենք ձեր երեսը եւ լրացնենք ինչ որ կը պակսի ձեր հաւատքին:
Com grande fervor e frequência nós três pedimos a Deus que [possamos ]visitar vocês e ajudá-los a confiar ainda mais fortemente [em Deus.]
11 Նոյնինքն Աստուած՝ մեր Հայրը, ու մեր Տէրը՝ Յիսուս Քրիստոս, թող ուղղեն մեր ճամբան դէպի ձեզ:
[Nós três oramos ]a Deus mesmo, nosso Pai, e ao nosso Senhor Jesus, que [Deus ]possa nos ajudar a voltar a vocês, [tirando os obstáculos que impedem nossa viagem].
12 Տէրը թող աճեցնէ եւ առատացնէ ձեր սէրը իրարու հանդէպ ու բոլորին հանդէպ, ինչպէս մենք ունինք ձեզի հանդէպ,
No tocante a vocês, [oramos ]que o Senhor [Jesus ]possa ajudar vocês [crentes ]a se amarem cada vez mais uns aos outros, e às demais pessoas, como nós [amamos ]vocês.
13 որպէսզի ամրացնէ ձեր սիրտերը՝ սրբութեան մէջ անմեղադրելի ըլլալու Աստուծոյ եւ մեր Հօր առջեւ, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի գալուստին ատենը՝ իր բոլոր սուրբերուն հետ:
[Oramos isso ]para que [o Senhor Jesus ]possa fortalecer o propósito/desejo de vocês (ou, fortalecer vocês) [de praticar o bem. Como resultado], Deus nosso Pai vai determinar/julgar que vocês têm se comportado de forma reta e impecável, quando nosso Senhor Jesus vier majestosamente [à terra], acompanhado de todos seus [anjos (e/ou], pelo seu povo).

< ԱՌԱՋԻՆ ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՍ 3 >