< ԱՌԱՋԻՆ ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՍ 2 >

1 Եղբայրնե՛ր, դուք ձեզմէ գիտէք թէ մեր մուտքը ընդունայն չեղաւ ձեր մէջ.
Bakhomba baama, beno veka luzebi ti kuiza tuyiza kuidi beno kusia bakuphamba ko;
2 հապա՝ նախապէս Փիլիպպէի մէջ չարչարուելէ եւ նախատուելէ ետք, ինչպէս գիտէք, Աստուծմով համարձակեցանք քարոզել ձեզի Աստուծոյ աւետարանը՝ շատ պայքարելով:
bu tumana mona ziphasi ayi fingu ku Filipi banga bu luzebi. Vayi Nzambi wutuvana diana dingolo di kulusamunina Nsamu Wumbote wu Nzambi va khatitsika ziphasi ziwombo.
3 Որովհետեւ մեր յորդորը ո՛չ մոլորութենէ էր, ո՛չ անմաքրութենէ, ո՛չ ալ նենգութեամբ.
Bila lubula koko tueti lubula kuisi ko ti mu diambu di zimbisa, mu diambu di sumuna ko voti mu diambu di vuna.
4 այլ կը խօսինք այնպէս՝ ինչպէս մենք զատորոշուեցանք Աստուծմէ, որպէսզի աւետարանը վստահուի մեզի, ո՛չ թէ մարդիկ հաճեցնելու համար, հապա Աստուած՝ որ կը քննէ մեր սիրտերը:
Sumbu didi ti Nzambi wutumona ti tuidi bafuana mu yekudulu Nsamu wumbote buna diawu tueti tubila, bika sia ti, mu diambu di monisa batu khini vayi mu diambu di monisa Nzambi khini bila niandi weti fionguninanga mintima mieto.
5 Քանի որ մենք բնա՛ւ չգործածեցինք շողոքորթութեան խօսքեր, - ինչպէս գիտէք, - ո՛չ ալ ագահութեան պատրուակ մը, - Աստուած վկայ է.-
Bila kadi khumbu yimosi tusia sadila mambu ma luvunu ko ayi ma mayuyamu diambu di yiba zimbongo zieno banga bu luzebi; Nzambi niandi mbangi eto.
6 եւ փառք չփնտռեցինք մարդոցմէ, - ո՛չ ձեզմէ, ո՛չ ալ ուրիշներէն: -
Tusia tomba ko ti batu batuniemisa; buba ti kuidi beno voti kuidi batu bankaka.
7 Թէեւ կրնայինք՝ իբր Քրիստոսի առաքեալներ՝ ծանրութիւն ըլլալ ձեզի, մենք հեզահամբոյր եղանք ձեր մէջ:
Nganu tulenda singimina mu beno banga bamvuala ba Klisto vayi tuba batu balembama bu tuba kuidi beno banga ngudi wundikilanga bana bandi.
8 Ինչպէս դայեակ մը կը փայփայէ իր զաւակները, նոյնպէս մենք՝ գորովագութ ըլլալով ձեզի հանդէպ՝ կը յօժարէինք տալ ձեզի ո՛չ միայն Աստուծոյ աւետարանը, հապա մեր անձերն ալ, որովհետեւ դուք սիրելի եղաք մեզի:
Mu diambu di luzolo lunneni ayi lungolo luidi yeto mu diambu dieno; buawu bobo tuzola, bika sia ti kulusamunina Nsamu wumbote kaka vayikuluyekudila luzingu lueto bila beno lukituka bakiluzolo bieto.
9 Կը յիշէք, եղբայրնե՛ր, մեր աշխատանքն ու տաժանքը. գիշեր ու ցերեկ գործելով քարոզեցինք ձեզի Աստուծոյ աւետարանը, չծանրաբեռնելու համար ձեզմէ ոեւէ մէկը:
Bila bakhomba, lueti tebukila ziphasi zieto ayi kisalu kieto moyo; bila tusala builu ayi muini muingi tubika singimina kadi mutu wumosi mu beno bu tululonga Nsamu Wumbote wu Nzambi.
10 Դուք վկայ էք, եւ Աստուած ալ, թէ ի՛նչպէս սրբութեամբ, արդարութեամբ ու անմեղադրելի կերպով վարուեցանք ձեզի հետ՝ որ կը հաւատաք:
Beno veka luidi bambangi ayi Nzambi mamvandi mbangi buevi tuzingila mu nzingulu yinlongo, yisonga, ayi, yikambu tsembolo kuidi beno bawilukila.
11 Նոյնպէս գիտէք թէ ձեզմէ իւրաքանչիւրը՝ ինչպէս հայր մը իր զաւակները՝
Luzebi buevi tulubudila kadika mutu mu beno: banga dise bu ketalubudila bana bandi.
12 յորդորեցինք եւ սփոփեցինք, ու վկայեցինք որպէսզի ձեր ընթացքը արժանավայել ըլլայ Աստուծոյ՝ որ կանչեց ձեզ իր թագաւորութեան եւ փառքին:
Tululubula, tulubomba ayi tululeba muingi ludiata mu bufueni mu Nzambi, mutu wukulutelanga ku kipfumu kiandi ayi ku nkembo andi.
13 Հետեւաբար մենք ալ անդադար շնորհակալ կ՚ըլլանք Աստուծմէ, որովհետեւ երբ ընդունեցիք Աստուծոյ խօսքը՝ որ մեզմէ լսեցիք, ընդունեցիք զայն ո՛չ թէ իբր մարդոց խօսք, հապա - ինչ որ ան ճշմա՛րտապէս է - որպէս Աստուծոյ խօսք. եւ ան կը ներգործէ նաեւ ձեր մէջ՝ որ կը հաւատաք:
Diawu beto mamveto, tuvonganga ko mu vutudila Nzambi matondo mu diambu dieno bila lutambula mambu ma Nzambi momo tululonga; lusiamatambula banga mambu ma batu ko vayi bukiedika lukikinina ti mawu madi mambu ma Nzambi. Mawu meti sala mu beno luwilukila.
14 Արդարեւ դուք, եղբայրնե՛ր, նմանեցաք Աստուծոյ եկեղեցիներուն՝ որ Հրէաստանի մէջ են Քրիստոս Յիսուսով, որովհետեւ դո՛ւք ալ կրեցիք նոյն չարչարանքները ձեր տոհմակիցներէն, ինչպէս անոնք՝ Հրեաներէն,
Bila beno, bakhomba, lukituka minsokudidi mi mabundu ma Nzambi madi mu Yuda; manwilukilanga Klisto Yesu bila beno mamveno lumonusu ziphasi kuidi basi tsi eno; zioziawu ziphasi ziba monisa Bayuda.
15 որ սպաննեցին թէ՛ Տէր Յիսուսը, թէ՛ ալ մարգարէները, ու հալածեցին մեզ: Աստուծոյ անհաճոյ եւ բոլոր մարդոց հակառակ են,
Bawu bavonda Pfumu Yesu ayi mimbikudi; bawu batuyamisa ngolo. Bamonisanga Nzambi khini ko ayi badi bambeni zi batu boso.
16 ու կ՚արգիլեն մեզ խօսիլ հեթանոսներուն՝ անոնց փրկութեան մասին, որպէսզի լեցնեն իրենց մեղքերուն չափը՝ ամէն ատեն. բայց բարկութիւնը հասած է անոնց վրայ՝ մինչեւ վախճանը:
Balembo tukakidila tubika longa Bapakanu muingi babika vuka; mu diambu diodi balembo buedila masumu va mbata masumu mawu mu zithangu zioso. Vayi ku tsuka, nganzi yi Nzambi yela bua va bawu.
17 Իսկ մենք, եղբայրնե՛ր, քիչ մը ատեն ձեզմէ որբ մնացած ըլլալով, - երեսով եւ ո՛չ թէ սիրտով, - ա՛լ աւելի փութացինք տեսնել ձեր երեսը՝ մեծ ցանկութեամբ:
Zikhomba, kuidi beto, bu tumana vambana yeno mu ndambu thangu mu nitu vayi bika mu pheve, buna tutomba mu phuila yingolo mu buela kulumona.
18 Ուստի ուզեցինք գալ ձեզի - ես ինքս՝ Պօղոս՝ մէկ-երկու անգամ -, բայց Սատանան արգիլեց մեզ:
Diawu tuzodila buela kuiza kuidi beno. Minu veka Polo, khumbu yimosi ayi mu zikhumbu zizole nditia kuiza kuidi beno vayi Satana wutukakidila.
19 Քանի որ ի՞նչ է մեր յոյսը, կամ ուրախութիւնը, կամ մեր պարծանքին պսակը: Միթէ դո՛ւք չէ՞ք, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի առջեւ, անոր գալուստին ատենը.
Bila banani diana dieto; khini eto voti budu kieto ki ndungunukiokio tufueti kukiniemisina va meso ma Pfumu eto Yesu Klisto mu lumbu kioki kela vutuka e? Keti beno e?
20 որովհետեւ դո՛ւք էք մեր փառքը եւ ուրախութիւնը:
Bukiedika beno luidi nkembo eto ayi khini eto.

< ԱՌԱՋԻՆ ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՍ 2 >