< ԱՌԱՋԻՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 4 >

1 Սիրելինե՛ր, մի՛ հաւատաք ամէն հոգիի, հապա քննեցէ՛ք հոգիները՝ թէ արդեօք Աստուծմէ՛ են. որովհետեւ շատ սուտ մարգարէներ երեւան ելած են աշխարհի մէջ:
Ana susue ngga re! Mete ma atahori esa nae eni nendi Lamatualain hehelu-fufulin, na, afi' simbo leli' a. Te hei musi paresa' matalolole fo bub'ulu' o'olan naa, teb'e-teb'e' mia Lamatua' nema do hoko'. Te ale' ia mana peko-leleko' hetar lao ndule raefafo' ia ena. Ara leleko' atahori rae, sira, Lamatualain mana ola-ola nara.
2 Սա՛պէս կը ճանչնաք Աստուծոյ Հոգին.- ամէն հոգի որ կը դաւանի թէ Յիսուս Քրիստոս մարմինով եկաւ, Աստուծմէ է.
Hita bisa bub'ulu' hehelu-fufuli' bee teb'e-teb'e' mia Lamatua' Dula-dalen, ta'o ia: Lamatualain helu mema' mia lele ulu' a, nae haitua Anan raefafo' nema. Mete ma atahori mana nendi hehelu-fufuli' naa nataa nae, Yesus Kristus naa, teb'e-teb'e' Lamatualain Anan fo mana dad'i atahori ona' hita, na, hehelu-fufulin mema' lao' mia Lamatua'.
3 իսկ ամէն հոգի որ չի դաւանիր թէ Յիսուս Քրիստոս մարմինով եկաւ, Աստուծմէ չէ. եւ ա՛յս է Նեռի հոգին, որուն մասին լսեցիք թէ պիտի գայ, ու արդէն աշխարհի մէջ է:
Te atahori mana nda nau nataa Yesus ta'o naa sa, eni nda na'oka sia Lamatualain sa. Te naa nema mia mana lab'an neu Kristus. Hei rena mita oi, dei fo mana lab'an Kristus naa, sou nema. Tao-tao te, mana ona' naa sia raefafo' ia ena.
4 Դուք Աստուծմէ էք, որդեակնե՛ր, եւ յաղթեցիք անոնց. որովհետեւ ա՛ն որ ձեր մէջ է՝ աւելի մեծ է, քան ա՛ն՝ որ աշխարհի մէջ է:
Ana susue ngga re! Mema' hei mi'oka sia Lamatualain ma koasan sia rala mara ena. Naa de ama misenggi' mana lab'an neu Lamatua'. Huu Dula-dalen mana sia rala mara naa, manaseli' lena' koasa mana sia raefafo' ia.
5 Անոնք աշխարհէն են. ուստի կը խօսին աշխարհի մասին, եւ աշխարհը մտիկ կ՚ընէ անոնց:
Te mana pepeko-leleko ra ra'oka sia' a raefafo' ia. Naa de o'ola nara o ra'oka sia' a raefafo' ia hihii-nanaun boe. Ma atahori sia raefafo' ia hii' a rena se.
6 Իսկ մենք Աստուծմէ ենք. ա՛ն որ կը ճանչնայ Աստուած՝ մտիկ կ՚ընէ մեզի, ա՛ն որ Աստուծմէ չէ՝ մտիկ չ՚ըներ մեզի: Ասո՛վ կը գիտնանք ճշմարտութեան Հոգին ու մոլորութեան հոգին:
Te hita ta'oka sia Lamatua'. Naa de atahori mana nahine Lamatua' nau rena nggita. Ma atahori nda mana na'oka sia Lamatua' sa na, ara nda nau rena nggita sa. No ta'o naa, mete ma atahori sa nae eni nendi hehelu-fufuli' mia Lamatua', hita bisa bub'ulu' bee matetu', mana ma'oka' sia Lamatua' Dula-dalen, ma bee pepeko-leleko'.
7 Սիրելինե՛ր, սիրե՛նք զիրար, քանի որ սէրը Աստուծմէ է: Ո՛վ որ կը սիրէ՝ ծնած է Աստուծմէ ու կը ճանչնայ Աստուած:
Ana susue ngga re! Hita musi sue-lai esa no esa, huu susue' a na'oka sia Lamatualain. Basa atahori mana sue-lai', ara ra'oka sia Lamatualain, ma rahine E no malole.
8 Ա՛ն որ չի սիրեր՝ չի ճանչնար Աստուած, որովհետեւ Աստուած սէր է:
Te atahori nda mana na'ena susue' a sa, nda nahine Lamatua' sa. Huu Lamatua' naa, naeni susue' a.
9 Աստուծոյ սէրը սա՛պէս բացայայտուեցաւ մեզի հանդէպ. Աստուած աշխարհ ղրկեց իր միածին Որդին, որպէսզի ապրինք անոր միջոցով:
Lamatua' natud'u susuen neu nggita ta'o ia: Ana haitua Ana Mone Isen raefafo' ia nema, fo soi dala' fee nggita. No ta'o naa, ata bisa tasod'a takandoo to Lamatua'.
10 Սէրը ասո՛ր մէջ է. ո՛չ թէ մենք սիրեցինք Աստուած, հապա ա՛ն սիրեց մեզ եւ ղրկեց իր Որդին՝ իբր քաւութիւն մեր մեղքերուն:
Mete ma nau mita susue matetu' a, na, afi' mete neu hita susuen neu Lamatua'. Te mete neu Lamatua' susuen neu nggita, huu Ana haitua Anan nema fo mate dad'i neu tutunu-hohotu' nggati hita ena. No ta'o naa, Ana fee ambon neu sala-kilu tara ena, fo ata malole' bali' to E.
11 Սիրելինե՛ր, եթէ Աստուած ա՛յսպէս սիրեց մեզ, մենք ալ պարտաւոր ենք սիրել զիրար:
Ana susue ngga re! Huu Lamatualain sue-lai naseli' nggita ta'o naa, na, hita o musi sue-lai esa no esa boe.
12 Ո՛չ մէկը երբեք տեսած է Աստուած: Եթէ սիրենք զիրար, Աստուած կը բնակի մեր մէջ ու անոր սէրը կատարեալ է:
Nda hambu atahori esa boe mete nita Lamatua' relo-relo sa. Mae ona' naa o, mete ma hita esa sue-lai esa, naa sosoan nae, Lamatualain na'ab'ue no nggita ena. Ma Susuen boe namanae sia masod'a tara, losa dad'i susue matetu' a.
13 Ան իր Հոգիէն տուաւ մեզի. ասո՛վ գիտենք թէ մենք կը բնակինք անոր մէջ, ան ալ՝ մեր մէջ:
Lamatualain fee Dula-dalen sia rala tara ena. Naa de ata bub'ulu' tae, tasod'a rala' esa to Lamatua' ena, ma Ana o rala' esa no nggita boe.
14 Ու մենք տեսանք եւ կը վկայենք թէ Հայրը ղրկեց իր Որդին իբր աշխարհի Փրկիչ:
Au o nonoo nggara mita Lamatualain Anan no hai mata aom ena. Basa de hai mifad'e neu basa atahori mae, Ama' Lamatualain haitua Anan nema ena, fo fee masoi-masod'a' neu atahori sia raefafo' ia mia sala-kilu nara ena
15 Ո՛վ որ կը դաւանի թէ Յիսուս Աստուծոյ Որդին է, Աստուած կը բնակի անոր մէջ, ան ալ՝ Աստուծոյ մէջ:
Basa atahori mana rataa rae, Yesus naa, Lamatualain Anan, nasod'a malole bali' no Lamatualain, ma Lamatua' o malolole no e boe.
16 Մենք գիտցանք Աստուծոյ մեզի հանդէպ ունեցած սէրը, ու հաւատացինք: Աստուած սէր է. ա՛ն որ կը բնակի սիրոյ մէջ՝ կը բնակի Աստուծոյ մէջ, եւ Աստուած՝ անոր մէջ:
Hita bub'ulu' ena tae, Lamatua' sue naseli' nggita. Naa de tamahere tae, dei fo Ana sue nakandoo nggita. Lamatua' sue naseli' atahori. De atahori mana nasod'a ma sue-lai, nasod'a rala' esa no Lamatualain, ma Lamatua' o rala' esa no e boe.
17 Ինչպէս ի՛նք է, նոյնպէս մե՛նք ենք այս աշխարհի մէջ. ասո՛վ մեր սէրը կատարեալ է, որպէսզի համարձակութիւն ունենանք դատաստանին օրը:
Ma, mete ma hita rala' esa to Lamatua', na, hita susuen dad'i matetu'. Basa fo, neu fai matete'en, Lamatua' nae paresa' basa atahori masod'a nara, na, hita nda tamatau tambarii' sia Lamatua' matan sa, huu hita dad'i ona' Kristus lele' Ana nasod'a sia raefafo' ia.
18 Սիրոյ մէջ վախ չկայ, հապա կատարեալ սէրը կը վտարէ վախը. որովհետեւ վախը կ՚ենթադրէ պատուհաս: Ուստի ո՛վ որ կը վախնայ՝ կատարեալ չէ սիրոյ մէջ:
Mete ma hita tasod'a to susue-lalai', na, nda tamed'a tamatau mbei sa boe. Huu mete ma hita sue no matetu', na, naa ona' hita nggari hendi basa nemed'a nemetaus sia rala tara ena. Mete ma atahori esa namatau, na, ralan susa, huu namatau hambu huku-doki' a. Ana ona' anad'iki' nda fe'e nahine sue atahori no matetu' sa.
19 Մենք կը սիրենք զայն, որովհետեւ նախ ա՛ն սիրեց մեզ:
Hita sue-lai, huu Lamatualain sue-lai na'ahulu' hita ena.
20 Եթէ մէկը ըսէ. «Ես կը սիրեմ Աստուած», եւ ատէ իր եղբայրը, ստախօս է. որովհետեւ ա՛ն որ չի սիրեր իր եղբայրը՝ որ կը տեսնէ, ի՞նչպէս կրնայ սիրել Աստուած՝ որ չի տեսներ:
Mete ma atahori sa ola' nae, “Au sue-lai Lamatualain,” tao-tao te ana mburu-oe' no toronoon, na, eni leleko'. Huu mete ma atahori nda sue toronoon mana sia matan sa, na, ta'o bee fo ana bisa sue-lai Lamatualain fo nda fe'e nita' a sa? Hoko', to?
21 Եւ սա՛ պատուիրանը ունինք անկէ. «Ո՛վ որ կը սիրէ Աստուած, թող սիրէ նաեւ իր եղբայրը»:
Huu Lamatualain na'onda' parenda' ena nae, hita afi' sue-lai' a Eni, te musi sue-lai toronoo atahori mamahere' ra boe.

< ԱՌԱՋԻՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 4 >