< ԱՌԱՋԻՆ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 9 >

1 Միթէ ես առաքեալ չե՞մ. միթէ ես ազատ չե՞մ. միթէ աչքերովս չտեսա՞յ Յիսուս Քրիստոսը՝ մեր Տէրը. դուք իմ գործս չէ՞ք Տէրոջմով:
Afi' du'a mae, au nda u'ena hak fo sura' ta'o ia fee nggi sa. Huu Lamatualain denu au uu dui-b'engga neu atahori so'al Eni. Au o parna ita Yesus, hita Lamatuan. Au nenepa'a' u'ub'ue ukundoo o E, boe ma basa hei o mimihere neu E boe, huu au tatao ngga.
2 Նոյնիսկ եթէ ուրիշներուն առաքեալ չըլլամ, գոնէ ձեզի համար՝ եմ. որովհետեւ իմ առաքելութեանս կնիքը դո՛ւք էք Տէրոջմով:
Mae atahori laen nda simbo au dad'i Lamatua' ded'enun sa o, te ne'o ama bub'ulu' ena mae, Lamatua' denu au uu dui-b'engga Eni hehelu-fufulin neu nggi. Mete ma hei nau sangga eni bukti na, na, mete hei tetende-nemberii mara. Huu hei fe'e nenepa'a' mo hita Lamatuan!
3 Սա՛ է իմ ջատագովականս անոնց՝ որ կը հարցաքննեն զիս.
Au ae utaa bali' mbali atahori mana hii' a fua sala' neu au, ta'o ia:
4 «Միթէ մենք իրաւունք չունի՞նք ուտելու եւ խմելու:
Hei du'a mae, au o Barnabas nda mi'ena hak fo simbo nanaa-nininu' mia atahori fo hai minori' ra sa, do?
5 Միթէ մենք իրաւունք չունի՞նք Քրիստոսով քոյր եղող կին մը մեզի հետ տանելու, ինչպէս միւս առաքեալները, Տէրոջ եղբայրներն ու Կեփաս կ՚ընեն:
Hei du'a mae, hai nda mi'ena hak fo sao ina Kristen mana bisa tungga hai mii milalao ue-tataos sia mamana' laen ra, do? Tao-tao te Lamatua' ded'enun laen ra ro sira sao nara boe. Lamatua' odi nara ona' naa boe. Petrus o tao ona' naa boe!
6 Կամ միայն ես ու Բառնաբա՞ս իրաւունք չունինք աշխատելէ զերծ ըլլալու:
Do, hei du'a mae, aka' au o Barnabas mesa' nggi musi tao ues sangga doi', fo misod'a ma minori atahori?
7 Ո՞վ երբեք մարտնչելու կ՚երթայ իր սեփական ծախսով. ո՞վ այգի կը տնկէ եւ անոր պտուղէն չ՚ուտեր. կամ ո՞վ կը հովուէ ու հօտին կաթով չի սնանիր՝՝:
Hei dud'u'a mara naa, netehun saa? Mete sold'ad'u ra dei. Ara nda hasa sira nanaan ma bua-ba'un sa. Mete atahori mana ue-tao sia osi anggor a. Esa nda ena-ai e nae, “Afi' mua anggor boa nara!” Mete manatad'a ra. Na'ena hak fo hese susu mia bib'i fo ana nanea' ra.
8 Միթէ մա՞րդկօրէն կ՚ըսեմ այս բաները, կամ արդեօք Օրէնքն ալ նոյնը չ՚ը՞սեր:
Au nda ola' ta'o naa tungga' a au, atahori biasa ia dud'u'an. Huu Lamatualain Hohoro-lalane nara o rafad'e dala' ona' naa boe.
9 Քանի որ Մովսէսի Օրէնքին մէջ գրուած է. «Մի՛ կապեր կալի մէջ աշխատող՝՝ եզին դունչը»: Միթէ Աստուած եզնե՞րը կը հոգայ,
Sia ba'i Musa hohoro-lalanen nenesura' oi, “Lele' sapi a tatab'u are fo ou hendi deke nara mia mbulen, afi' rapa bafan fo nda naa nala sa.” Hei du'a mae Lamatualain nae hela neu fo aka' sapi a naa nala, do?
10 թէ ոչ՝ անշուշտ մեզի՛ համար կ՚ըսէ: Անկասկած մեզի՛ համար գրուած է. որովհետեւ ա՛ն որ կը հերկէ՝ պարտաւոր է յոյսով հերկել, եւ ա՛ն որ կը կամնէ՝ բաժին առնելու յոյսով՝՝:
Hoko'! Ana o ola' nae tao mata' nema nggita boe! Huu nenesura' oi, “Atahori mana tatati rae, ma atahori mana senggi etu oru ra, lele' ara tao ues, ara o bub'ulu' rae, dei fo sira simbo bab'anggin boe.” Ona' naa boe, malole' mete ma ded'enu' atahori Kristen ra bisa simbo bab'anggi' mia sira ue-tataos nara mbule-b'oa nara. Huu lele' hai minori nggi dala-dala' mia Lamatualain Dula-dalen, naa ona' atahori mana tao tine-osi sa sela nggari. Dad'i lele' hai minori basa, na, nda saa sa boe mete ma hai simbo nanaa-nininu' mia nggi. Huu naa mema' nandaa!
11 Եթէ մենք ձեր մէջ հոգեւոր բաներ սերմանեցինք, մե՞ծ բան է՝ եթէ ձեզմէ մարմնաւոր բաներ հնձենք:
12 Եթէ ուրիշներ բաժին ունին այս իրաւունքին՝ ձեր վրայ, առաւելապէս մե՛նք չունի՞նք. բայց մենք այս իրաւունքը չօգտագործեցինք, հապա ամէն բանի կը դիմանանք, որպէսզի արգելք չըլլանք Քրիստոսի աւետարանին:
Atahori laen mana nanori nggi na'ena hak fo simbo nanaat no sud'i' a saa laen mia nggi, to? Boe ma hai naa, ta'o bee? Hai hak ma lena' se fai! Te ama bub'ulu' ena. Hai nda parna mi'isusuu' mendi' hai hak ma ta'o naa sa. Hai mi'itataa' sia dala' mata'-mata', fo nda tao kai-baa' mbali nggi sa. No ta'o naa, ama hii rena Kristus Hara-lii Malolen fo hai dui neu nggi.
13 Չէ՞ք գիտեր թէ սուրբ բաներուն պաշտօնեաները՝ տաճարէ՛ն կ՚ուտեն, եւ անոնք որ զոհասեղանին կը սպասաւորեն՝ զոհասեղանէ՛ն բաժին կ՚առնեն:
Du'a sob'a! Malangga agama mana nalalao sia atahori Yahudi ra Ume Hule-o'e Huu' naa, rasod'a mia tutunu-hohotu' fo atahori ra rendi' a. Boe ma atahori mana lole-lau sia mei tunu-hotu' a, bisa raa sisi mia banda fo atahori rendi' a.
14 Նոյնպէս ալ Տէրը պատուիրեց որ աւետարանը հռչակողները՝ աւետարանէն ապրին:
Ona' naa boe, Lamatualain helu-fuli nae, atahori mana lao' dui-b'engga Kristus Hara-lii Malolen, rasod'a mia sira ue-tataon buna-b'oan. Ona' naa fo matetu'.
15 Բայց ես ասոնցմէ ո՛չ մէկը օգտագործեցի, ո՛չ ալ այս բաները գրեցի՝ որ ա՛յդպէս ըլլայ ինծի հանդէպ. որովհետեւ աւելի լաւ է ինծի՝ որ մեռնիմ, քան թէ մէկը իմ պարծանքս ոչնչացնէ:
Mae au u'ena hak usod'a ta'o naa o, au nda hii tao ta'o naa sa. Au sura' susura ia nda u'ena masud fo hei fee sud'i' a saa sa. Doo' ena au mete-se'u nggi te nda o'e saa-saa sia nggi sa boe. Dad'i malole lena' au mate, te hoko' na atahori du'a rakandoo' a rae au mulai hule-hule'.
16 Արդարեւ եթէ աւետարանեմ՝ պարծենալիք ոչինչ ունիմ, որովհետեւ իմ վրաս դրուած հարկ մըն է. մա՛նաւանդ վա՛յ է ինծի՝ եթէ չաւետարանեմ:
Mae au ufad'e atahori ukundoo' a so'al Kristus Hara-lii Malolen, te naa nda dad'i netehuu' fo au ola' nae' sa. Au musi ufad'e atahori so'al Lamatua', huu Lamatua' mana denu au ta'o naa ena. Mete ma au nda tao tungga ue-tatao ngga ona' naa sa, na, au soe ena ma! Ne'o huku-doki' a dai au.
17 Քանի որ եթէ ասիկա կամովին ընեմ, վարձատրութիւն կ՚ունենամ. իսկ եթէ ակամայ՝ այդ ինծի վստահուած տնտեսութիւն մըն է:
Mete ma au tao ue-tataos ia ra huu aka' au hihii-nanau ngga, na, au hambu sud'i a saa naa ra, ona' atahori mana tao ues ra simbo nggad'i' neu' ena. Te mete ma au tao ue-tataos huu Lamatua' mana denu au, na naa laen. Ana namahere au unea sud'i' a saa mafelit naa ra.
18 Ուրեմն ի՞նչ է իմ վարձատրութիւնս. այն՝ որ աւետարանելու ատենս ձրի տամ Քրիստոսի աւետարանը, որպէսզի չարաչար չգործածեմ աւետարանէն ստացած իմ իրաւունքս:
Dad'i mete ma ta'o naa, na nggad'i ngga saa? Au nda parlu simbo nggad'i' sa? Au dui-b'engga Lamatua' Hara-lii Malolen te nda o'e saa sa boe. Naa mana tao au umuho'o seli. Boe ma nemeho'o ngga na, ona' au nggad'i ngga boe. Dad'i mae au u'ena hak mata'-mata' ona' atahori mana na'ena ue-tataos fo dui-b'engga Hara-lii Malolen, te au nda nau pake basa hak ngga naa ra sa.
19 Քանի որ՝ թէպէտ բոլորէն ազատ էի՝ ես զիս բոլորին ծառայ ըրի, որպէսզի շատերը շահիմ:
Au ia, atahori beb'as mana tao ues tungga hihii-nanau ngga. Atahori nda ra'ena hak fo denu au tao ues ia do naa sa. Mae ona' naa o, au tao ao ngga ona' ate, fo basa atahori ra'ena hak denu au. No ta'o naa, au bisa tulu-fali atahori hetar lena' fai fo ara ra'atataa' tungga Lamatualain.
20 Հրեաներուն հետ Հրեայի պէս եղայ, որպէսզի Հրեաները շահիմ:
Dad'i mete ma au u'ub'ue o atahori Yahudi ra, na, tao ao ngga ona' atahori Yahudi ra, fo tulu-fali atahori Yahudi ra fo rahine Lamatua'. Mete ma au u'ub'ue o atahori mana to'u rahere' Lamatualain Hohoro-lalanen, au tao tungga Lamatualain Hohoro-lalanen, naa fo au bisa tulu-fali se fo rahine Lamatua', (mae au uhine ae, tao tungga Hohoro-Lalanen naa, nda bisa tao au malole o Lamatualain sa).
21 Օրէնքի տակ եղողներուն հետ՝ իբր թէ Օրէնքի տակ, (ո՛չ թէ ես Օրէնքի տակ էի, ) որպէսզի Օրէնքի տակ եղողներն ալ շահիմ: Առանց Օրէնքի եղողներուն հետ՝ իբր թէ առանց Օրէնքի, (ո՛չ թէ ես Աստուծմէ օրէնք չունէի, հապա Քրիստոսի օրէնքին տակ էի, ) որպէսզի առանց Օրէնքի եղողներն ալ շահիմ:
Mete ma au u'ub'ue o atahori nda fe'e rahine Lamatualain Hohoro-lalanen, au dad'i ona' se boe, fo 'oo se risi' Lamatua'. (Au nda mbo'i hendi Lamatualain Hohoro-lalanen fo Ana na'onda' fee ba'i Musa, te ale' ia au usod'a endi' Kristus Hohoro-lalanen).
22 Տկարներուն հետ տկարի պէս եղայ, որպէսզի տկարները շահիմ. բոլորին հետ ամէն ինչ եղայ, որպէսզի ա՛նպայման ոմանք փրկեմ:
Soa' neu atahori rala nda manabe'i' ra sa, na au tao rala ngga ona' nda manabe'i' sa boe, fo bisa kokoe se risi' Lamatualain. Soa' neu basa atahori, au tao ao ngga ona' se, naa fo ona bee na, au bisa tulu-fali fee masoi-masod'a' neu atahori ruma.
23 Եւ ասիկա կ՚ընեմ աւետարանին համար, որ հաղորդակից ըլլամ անոր:
Au tao basa dala' ia ra, naa fo basa atahori bisa ramahere Lamatua' Hara-lii Malolen. No ta'o naa, hita bisa hambu bab'anggi' sia basa dala malole' ra, fo Lamatualain hii nae fee nggita.
24 Չէ՞ք գիտեր թէ ասպարէզին մէջ վազողները՝ բոլորը կը վազեն, բայց մէ՛կը կը ստանայ մրցանակը: Ուստի ա՛յնպէս վազեցէք՝ որ ստանա՛ք:
Au fee nekendandaa' mia mana rela masesesu' ra. Atahori hetar tungga rela', te manasesu ma'ahulu' a, aka' atahori esa' a. Dad'i hei esa-esa musi mela' mihere' fo sesu mi'ihulu' soa' neu Lamatualain.
25 Ո՛վ որ կը մրցի՝ չափաւորութիւն կը պահէ ամէն բանի մէջ. անոնք՝ եղծանելի պսակը ստանալու համար, իսկ մենք՝ անեղծանելին:
Basa atahori mana tungga rela', musi rela' teb'e-teb'e' tungga neu aka' saa fo mana nanori' a nafad'e, to? Ara tao ues rita' mamate nara ona' naa, fo hambu' a solo langga' sesesu' mana dei fo mopo' a. Te hita tao ues hambu nggad'i' mana na'atataa' losa doo na neu.
26 Ուստի ես ա՛յդպէս կը վազեմ, ո՛չ թէ անստուգութեամբ. ես ա՛յդպէս կռփամարտ կ՚ընեմ, ո՛չ թէ հովը ծեծելով.
Dad'i au nda ela' leli sa. Te au uhehere uhere' fo ela' ndoos losa nggaris mate'en. Mete ma ne'esasama' au o mana matutu' ra, na, au nda tutu anin sa, te au tutu dai se.
27 բայց կը ճնշեմ ու կը նուաճեմ մարմինս, որպէսզի՝ ուրիշներուն քարոզելէ ետք՝ ես ինքս խոտելի չըլլամ:
Au tao tungga dalan ma unori no teb'e-teb'e' fo bisa u'utataa'. Huu mete ma au ufad'e atahori laen ra so'al Lamatualain, tao-tao te au mesa' nggo ulena-langga hohoro-lalane', ne'o Lamatualain nda simbo au sia masesesu' naa sa.

< ԱՌԱՋԻՆ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 9 >