< ԱՌԱՋԻՆ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 5 >

1 Առհասարակ կը լսուի թէ ձեր մէջ պոռնկութիւն կայ. եւ այնպիսի պոռնկութիւն՝ որ հեթանոսներուն մէջ իսկ չկայ, որպէս թէ մէկը ունենայ իր հօր կինը:
कुछ लोके माखे बताया कि तुसा रे व्याभिचार ओआ, बल्कि एड़ा व्याभिचार जो अविश्वासिया बीचे पनि ऊँदा कि एक मांणू आपणे पिते री लाड़िया साथे व्याभिचार करोआ।
2 Ու դուք հպարտացած էք, փոխանակ սգալու, որպէսզի ձեր մէջէն վերցուի ա՛ն՝ որ այս արարքը կատարեց:
इजी ते अलावा इना गल्ला री बजअ ते तुसा खे शर्मिंदा ऊई की शोग करना चाईयो था पर तुसे कमण्ड करोए। एड़ा काम करने वाल़े मांणूए खे तो तुसा बीचा ते निकाल़ी देणा चाईयो था।
3 Արդարեւ ես - թէպէտ մարմինով բացակայ եմ, բայց հոգիով՝ ներկայ - արդէն իսկ դատեցի այսպիսի արարք գործողը, որպէս թէ ներկայ ըլլալով:
शारीरिक तौरो पाँदे तुसा बीचे मौजूद ना ऊणे पाँदे बी आँऊ तुसा बीचे आत्मा रे मौजूद ए। आँऊ तेस बुरा काम करने वाल़े मांणूए रे खलाफ आपणा फैंसला यीशु मसीह रे नाओं ते देई चुके रा मानो आँऊ तेती आपू मौजूद ए।
4 Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի անունով, երբ հաւաքուիք՝ դուք եւ իմ հոգիս, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի զօրութեամբ,
जेबे तुसे मण्डल़िया रे कट्ठे ओए तेस बखते आँऊ तुसा साथे आत्मा रे मौजूद रणा और ईंयां ई आसा रे प्रभु यीशुए री सामर्थ बी तुसा बीचे मौजूद रणी।
5 մատնեցէ՛ք այդպիսի մէկը Սատանային՝ մարմինին աւերումին համար, որպէսզի հոգին փրկուի Տէր Յիսուսի օրը:
तेबे तुसे तेस मांणूए खे बारे निकाल़ी देओ और शैतानो रे हवाले करी देओ ताकि तेसरा पापी सबाओ शरीरो रा नाश ओ पर तेसरी आत्मा प्रभु यीशुए रे दिनो रे उद्धार पाओ।
6 Այդ ձեր պարծանքը լաւ չէ: Չէ՞ք գիտեր թէ քիչ մը խմորը՝ կը խմորէ ամբողջ զանգուածը:
तुसा रा कमण्ड करना ठीक निए, क्या तुसे नि जाणदे कि थोड़ा जा सजेड़ा पूरे गूँदे रे आटे खे सजेड़ा करी देओआ।
7 Ուրեմն մաքրուեցէ՛ք հին խմորէն՝ որպէսզի ըլլաք նոր զանգուած մը, քանի որ անխմոր էք: Որովհետեւ Քրիստոս՝ մեր զատիկը՝ զոհուեցաւ մեզի համար.
पुराणा सजेड़ा निकयाल़ी की आपणे आपू खे शुद्ध करो कि नया गूँदे रा आटा बणी जाओ, ताकि तुसे बिना सजेड़े वाल़ी फसह रे त्योआरो री रोटिया जेड़े ओ, कऊँकि आसा रा बी फसह जो मसीह ए, बलिदान ऊई रा।
8 հետեւաբար տօ՛ն կատարենք՝ ո՛չ թէ հին խմորով, ո՛չ ալ չարամտութեան եւ չարութեան խմորով, հապա անկեղծութեան ու ճշմարտութեան անխմոր հացով:
तो आओ आसे त्योआरो रे खुशी मनाईये, ना तो पुराणे सजेड़े की और ना बुराई और दुष्टता रे सजेड़े की, पर सीदी और सच्ची बिना सजेड़े री रोटिया ते।
9 Գրեցի ձեզի նամակին մէջ, որ չյարաբերիք պոռնկողներուն հետ:
मैं आपणी पिछली चिट्ठिया रे तुसा खे लिखी राखेया कि व्याभिचारिया री संगति नि करना।
10 Սակայն ոչ անշուշտ այս աշխարհի պոռնկողներուն, կամ ագահներուն, կամ յափշտակողներուն, կամ կռապաշտներուն հետ. այլապէս՝ պարտաւոր պիտի ըլլայիք աշխարհէն դուրս ելլել:
ये नि कि तुसे बिल्कुल ई एसा दुनिया रे व्याभिचारी या लोबी या अन्देर करने वाल़े या मूर्तिपूजका री संगति नि करो। कऊँकि एते दशा रे तो तुसा खे दुनिया ते निकल़ी ई जाणा पड़दा।
11 Իսկ հիմա գրեցի ձեզի որ չյարաբերիք, եթէ ոեւէ մէկը՝ որ եղբայր կը կոչուի՝՝, ըլլայ պոռնկող, կամ ագահ, կամ կռապաշտ, կամ հեգնող, կամ արբեցող, կամ յափշտակող. այդպիսի մարդու հետ մի՛ ուտէք անգամ:
मेरे बोलणे रा मतलब ये कि जे कोई मसीह रा विश्वासी बोली की व्याभिचारी, लोबी, मूर्तिपूजक, गाल़ी देणे वाल़ा, पियक्कड़ या अन्देर करने वाल़ा ओ, तो तेसरी संगति नि करो, बल्कि एड़े मांणूआ साथे रोटी पनि खाओ।
12 Որովհետեւ ի՞նչ պէտք ունիմ դատելու դուրսինները. միթէ դուք չէ՞ք դատեր ներսինները.
माखे मण्डल़िया ते बारलेया अविश्वास लोका रा न्याय करने ते क्या काम? पर पक्के तौरो पाँदे मण्डल़िया रे पितरे पाप करने वाल़े लोका रा न्याय करने री जिम्मेवारी तुसा री ए।
13 իսկ Աստուա՛ծ պիտի դատէ դուրսինները: Ուստի վերցուցէ՛ք չարը ձեր մէջէն:
पर मण्डल़िया ते बारलेया अविश्वासिया रा न्याय परमेशर करोआ। इजी री खातर तेस कुकर्मियों खे आपू बीचा ते बारे निकयाल़ी देओ।

< ԱՌԱՋԻՆ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 5 >