< ԱՌԱՋԻՆ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 16 >

1 Ինչ կը վերաբերի սուրբերուն համար ըլլալիք հանգանակութեան, ինչպէս պատուիրեցի Գաղատացիներու եկեղեցիներուն, դո՛ւք ալ այնպէս ըրէք:
Lele' ia, au ae sura' so'al doi' fo hei mid'uru fo tulu-fali Lamatua' atahorin mana sia Yerusalem. Au ufad'e atahori mamahere' mana sia profinsi Galatia ra ena, sira musi rad'uru doi' ta'o bee. Ia na, hei o musi tao tungga boe.
2 Ամէն Մէկշաբթի՝ ձեզմէ իւրաքանչիւրը թող մէկդի դնէ իր քով ինչ որ յաջողած է խնայել,
Tungga-tungga nggarei na, basa atahori musi mbed'a' doi nara mbei, mia sira ue-tatao nara mbule-b'oa nara. Afi' mihani au eti, dei fo hei fe'e mii mid'uru doi' ena.
3 որպէսզի հանգանակութիւններ չըլլան երբ ես գամ: Ու երբ գամ, անոնք որ զատորոշէք՝ զիրենք պիտի ղրկեմ նամակներով՝՝, որպէսզի Երուսաղէմ տանին ձեր պարգեւները:
Ma mete ma au eti ena, na, hei mitud'u atahori fo mimihere' ra, fo rendi doi tutulu-fafali' ra fee Lamatua' atahorin mana sia Yerusalem ra. Boe ma dei fo au sura' susura fee malangga sarani' mana sia naa ra, fo rahine mana rendi doi' ra.
4 Եթէ իմ երթալս ալ արժանավայել ըլլայ, անոնք պիտի երթան ինծի հետ:
Ma mete ma hei du'a mae malole mete ma au tungga boe, na, hai bisa mii mimilolo'.
5 Ուրեմն ես պիտի գամ ձեզի՝ երբ անցնիմ Մակեդոնիայէն. (քանի որ պիտի անցնիմ Մակեդոնիայէն.)
Mete ma au lao' ndule profinsi Makedonia, dei fo au eti sia hei e. Te au fe'e ae uu sia Makedonia dei.
6 եւ թերեւս մնամ ձեր քով ու ձմերեմ ալ ձեզի հետ. որպէսզի դո՛ւք ուղարկէք զիս՝ ո՛ւր որ երթամ:
Basa naa, dei fo au ae uu leo o nggi doo-doo mbei; mbei ma losa fula-fai ma'asufu' esa. Basa' fo ama bisa mo au losa mamana' laen fai.
7 Որովհետեւ չեմ ուզեր տեսնել ձեզ հիմա՝ անցած ատենս, բայց կը յուսամ որ ժամանակ մը մնամ ձեր քով, եթէ Տէրը արտօնէ:
Au masud ngga ae eti sia nggi, nda losa' sa. Huu au ae leo o nggi doo-doo mbei, mete ma naa tungga Lamatualain hihii-nanaun.
8 Սակայն Եփեսոս պիտի մնամ մինչեւ Պենտեկոստէ.
Te au fe'e nau leo sia kota Efesus losa fai malole Pentakosta dei, [naeni fai lima nulu mia fai malole Paska a basa].
9 որովհետեւ մեծ եւ արդիւնաւոր դուռ մը բացուած է ինծի, ու բազմաթիւ հակառակորդներ կան:
Huu sia ia hambu kaka'e' malole' nae' fo au fe'e tao ue-taos nae, ita' mae hambu atahori hetar fe'e lab'an Lamatua' ue-tataon.
10 Ուրեմն եթէ Տիմոթէոս գայ, ուշադի՛ր եղէք որ մնայ ձեր քով առանց վախի. քանի որ ան կ՚ընէ Տէրոջ գործը, ինչպէս ե՛ս ալ:
Mete ma Timotius dad'i nema sia nggi, simbo e no malolole, fo ana afi' du'a-du'a'. Huu eni, hita Lamatuan atahori mana tao ue-tataon, ona' au boe.
11 Ուստի ո՛չ մէկը թող անարգէ զայն. հապա խաղաղութեա՛մբ ուղարկեցէք զայն՝ որ ինծի գայ, որովհետեւ անոր կը սպասեմ եղբայրներուն հետ:
Afi' fee atahori mete e rendi' mata seseri'. Tulu-fali e, losa ana bali' no masod'a', fo ana bisa bali' nema nisi' au. Huu au o toronoo' laen ra, mihani e.
12 Իսկ ինչ կը վերաբերի Ապողոս եղբօր, շատ աղաչեցի անոր՝ որ ձեզի գայ եղբայրներուն հետ, բայց բնաւ փափաք չունեցաւ որ հիմա գայ. սակայն պիտի գայ՝ երբ պատեհութիւն ունենայ:
Hambu dala' esa fai. Au kokoe hita toronoon Apolos, fo ana neu mete-se'u nggi mo toronoo' laen ra. Te ana nda fe'e nau neu sia lele' ia sa. Mihani' a, mete ma ana hambu kaka'e malole', dei fo ana fe'e neti ena.
13 Արթո՛ւն մնացէք, հաւատքի մէջ հաստատո՛ւն կեցէք, քա՛ջ եղէք, զօրացէ՛ք:
Hei musi minea ao mara no malolole! Hei musi mi'itataa' fo mimihere mikindoo neu Lamatualain! Afi' mimitau! Tao ma'ad'ere ao mara!
14 Ձեր բոլոր բաները սիրո՛վ ըլլան:
Hei tao sud'i' a saa, na, mitud'u susue mara.
15 Կ՚աղաչե՛մ ձեզի, եղբայրնե՛ր, (դուք կը ճանչնաք Ստեփանասի ընտանիքը, որ Աքայիայի երախայրիքն է, եւ իրենք զիրենք նուիրեցին սուրբերուն սպասարկութեան, )
Toronoo susue nggara e! Basa nggi bub'ulu' mae, a'a Stefanus no basa ume isi nara dad'i atahori ka esan mana ramahere neu Kristus sia profinsi Akaya. Ara o tao ues rita' mamate nara fo mete-se'u basa atahori mamahere' mana sia naa ra. Dad'i au o'e fo
16 որ հպատակիք այդպիսիներուն եւ բոլորին՝ որ կը գործակցին մեզի ու կ՚աշխատին:
ama tao rerena' neu atahori mata' naa. Naeni, atahori mana tao ues no manggatee' fo mete-se'u reu esa neu atahori mamahere' ra.
17 Ուրախ եմ Ստեփանասի, Փորտունատոսի եւ Աքայիկոսի գալուստին համար, որովհետեւ իրե՛նք լրացուցին ձեր պակասը,
Au nau ae ita nggi. Au rala ngga namaho'o, huu a'a Stefanus, a'a Fortunatus, ma a'a Akaikus rema sia ia. No ta'o naa, ara nggati nggi.
18 քանի որ հանգստացուցին իմ հոգիս ու ձերը. ուրեմն ճանչցէ՛ք այդպիսիները:
Ara tao manggatee au rala ngga, ona' ara tao manggatee rala mara boe. Hei musi fee had'a-hormat neu atahori ona' naa ra.
19 Ասիայի եկեղեցիները կը բարեւեն ձեզ. Տէրոջմով շատ կը բարեւեն ձեզ Ակիւղաս եւ Պրիսկիղա՝ իրենց տան մէջ եղող եկեղեցիին հետ:
Atahori sarani' sia profinsi Asia fee nggi hara sod'a-mole'. A'a Akila, eni saon, susi Priskila, ro basa atahori laen fo mana hii ra'ab'ue sia ume nara o fee hara sod'a-mole' boe, huu sira nenepa'a' rakandoo ro hita Lamatuan.
20 Բոլոր եղբայրները կը բարեւեն ձեզ. բարեւեցէ՛ք զիրար սուրբ համբոյրով:
Basa atahori mamahere' sia ia ra o fee hara sod'a-mole' boe. Lele' ama mi'ib'ue, na, esa soru esa no i'id'u susue' nandaa soa' neu atahori mamahere' ra.
21 Ես՝ Պօղոս, ի՛մ ձեռքովս կը գրեմ այս բարեւը:
Mete sob'a dei! Huu au, Paulus ia, pake au lima ngga fo sura' ia: Sod'a-mole'!
22 Եթէ մէկը չի սիրեր Տէր Յիսուս Քրիստոսը, նզովեա՛լ ըլլայ երբ մեր Տէրը գայ՝՝:
Seka nda na'ena susue' neu hita Lamatuan sa, dei fo Lamatualain huku-doki e. Au hii' a utea atahori, endi' hai atahori Yahudi ra ded'ea Aram ae, “Marana ta!” Eni sosoan nae, “Lamatua', e! Uma leo!”
23 Տէր Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեզի հետ:
Au hule fo Yesus, hita Lamatuan, natud'u rala malolen neu nggi.
24 Իմ սէրս ձեր բոլորին հետ՝ Քրիստոս Յիսուսով: Ամէն:
Au sue basa nggi, huu basa nggita nenepa'a' teu esa to Kristus, fo Lamatualain haitua nema' a. Losa' a ia ena. Sod'a-mole'! Mia au, Paulus

< ԱՌԱՋԻՆ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 16 >