< ԱՌԱՋԻՆ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 11 >

1 Ինծի՛ նմանեցէք, ինչպէս ես ալ՝ Քրիստոսի:
जेड़ा आऊँ मसीह री जी चाल चलूँआ, तुसे मेरी जी चाल चलो।
2 Կը գովեմ ձեզ, եղբայրնե՛ր, որ ամէն բանի մէջ կը յիշէք զիս ու կը պահէք սորվեցուցածներս՝ ինչպէս ես աւանդեցի ձեզի:
आऊँ तुसा खे सराऊँआ कि सबी गल्ला रे तुसे माखे याद करोए और जो शिक्षा मैं तुसा खे देई राखी, तिजी रा सावदानिया साथे पालण करदे रओ।
3 Բայց կ՚ուզեմ որ գիտնաք թէ ամէն այր մարդու գլուխը Քրիստոսն է, ու կնոջ գլուխը՝ այր մարդը, եւ Քրիստոսի գլուխը՝ Աստուած:
पर आऊँ चाऊँआ कि तुसे एसा गल्ला खे जाणी लो कि हर एकी मर्दो रा सिर मसीह ए और जवाणसा रा सिर मर्द ए और मसीह रा सिर परमेशर ए।
4 Ամէն այր մարդ՝ որ կ՚աղօթէ կամ կը մարգարէանայ ծածկուած գլուխով, կ՚անպատուէ իր գլուխը:
जो मर्द सिर टकी की प्रार्थना और भविष्यबाणी करोआ, से मसीह री बेज्जती करोआ जो कि तेसरा सिर ए।
5 Իսկ ամէն կին՝ որ կ՚աղօթէ կամ կը մարգարէանայ չծածկուած գլուխով, կ՚անպատուէ իր գլուխը. քանի որ միեւնոյնն է՝ որպէս թէ ածիլուած ըլլար:
पर जो जवाणस क्वाड़े सिरे प्रार्थना या भविष्यबाणी करोई, से आपणे लाड़े री बेज्जती करोई जो कि तेसा रा सिर ए, कऊँकि से गँजी ऊणे रे बराबर ए।
6 Որովհետեւ եթէ կինը չի ծածկուիր, թող կտրէ իր մազերն ալ. իսկ եթէ ամօթ է կնոջ մը՝ իր մազերը կտրելը կամ ածիլուիլը, թող ծածկուի:
जे जवाणस चादरु नि टखो, तो बाल़ बी कटाई लो, जे जवाणसा खे बाल़ कटवाणा या सिर गँजा करना शर्मा री गल्ल ए, तो चादरु टखो।
7 Արդարեւ այր մարդը պարտաւոր չէ ծածկել գլուխը, քանի որ Աստուծոյ պատկերն ու փառքն է. բայց կինը՝ մարդո՛ւն փառքն է:
आ, मर्दो खे आपणा सिर टकणा ठीक निए, कऊँकि मर्द परमेशरो रे रूपो रे बणाई राखेया और से तेसरी महिमा ए, ईंयां ई जवाणस बी मर्दो री महिमा खे दखाओई।
8 Որովհետեւ ո՛չ թէ այր մարդը կնոջմէն է, հապա՝ կինը այր մարդէն.
कऊँकि पईला मर्द आदम जवाणसा ते नि ऊआ, पर पईली जवाणस हव्वा मर्दो ते ऊई।
9 ո՛չ ալ այր մարդը ստեղծուեցաւ կնոջ համար, հապա՝ կինը մարդուն համար:
और मर्द जवाणसा खे नि बणाया, पर जवाणस मर्दो री तंईं बणाई राखी।
10 Հետեւաբար կինը պարտաւոր է շուք դնել իր գլուխին՝ հրեշտակներուն պատճառով:
इजी री खातर इजी बजअ ते और स्वर्गदूता री बजअ ते जवाणसा खे ठीक ए कि से आपणी अधीनता दखाणे खे आपणे सिरो खे टकी की राखो।
11 Սակայն ո՛չ այր մարդը առանց կնոջ է, ո՛չ ալ կինը առանց այր մարդու՝ Տէրոջմով:
तेबे बी प्रभुए रे ना तो जवाणस बिना मर्दो ते और ना मर्द बिना जवाणसा ते ए।
12 Որովհետեւ ինչպէս կինը այր մարդէն է, նոյնպէս ալ այր մարդը կնոջ միջոցով. բայց ամէն բան՝ Աստուծմէ:
कऊँकि जिंयाँ जवाणस मर्दो ते आई, तिंयाँ ई एबे हर मर्द रा जन्म जवाणसा ते ओआ और सब चीजा परमेशरो ते आओईया।
13 Դո՛ւք ձեզմէ դատեցէք. պատշա՞ճ է որ կին մը աղօթէ Աստուծոյ՝ չծածկուած գլուխով:
तुसे आपू ई सोचो कि क्या जवाणसा खे क्वाड़े सिरे परमेशरो ते प्रार्थना करना खरी गल्ल ए?
14 Նոյնինքն բնութիւնն ալ չի՞ սորվեցներ ձեզի, թէ այր մարդ մը եթէ երկար մազեր ունի, ատիկա անպատուութիւն է իրեն:
क्या कुदरती तौरो पाँदे तुसे नि जाणदे कि जे मांणू लांबे बाल़ राखो, तो तेसखे बेज्जतिया री गल्ल ए।
15 Իսկ կին մը եթէ երկար մազեր ունի, ատիկա փառք է իրեն. որովհետեւ մազերը ծածկոցի տեղ տրուած են իրեն:
पर जे जवाणस लांबे बाल़ राखो तो तेसा खे शोभा ए, कऊँकि बाल़ तेसा खे टखणे खे देई राखे।
16 Սակայն եթէ մէկուն յարմար թուի հակառակիլ, ո՛չ մենք այդպիսի սովորութիւն ունինք, ո՛չ ալ Աստուծոյ եկեղեցիները:
पर जे कोई बईस करना चाओ, तो ये जाणी लो कि ना म्हारी और ना परमेशरो री मण्डल़िया री एड़ी रवाज ए।
17 Բայց ասիկա պատուիրելով՝ չեմ գովեր ձեզ, որովհետեւ ձեր համախմբումը ո՛չ թէ աւելի լաւ՝ հապա աւելի գէշ արդիւնք կ՚ունենայ.
ये आज्ञा देंदे ऊए आऊँ तुसा खे नि सरांदा, कऊँकि आराधना सभा रे तुसा रे कट्ठे ऊणे ते पलाई निए, पर नुकशाण ओआ।
18 քանի որ նախ՝ երբ կը համախմբուիք եկեղեցիին մէջ, կը լսեմ թէ պառակտումներ կ՚ըլլան ձեր մէջ, եւ մասամբ կը հաւատամ:
कऊँकि पईले तो आऊँ ये सुणूँ था कि जेबे तुसे मण्डल़िया रे आराधना खे कट्ठे ओए, तो तुसा रे फूट ओई और आऊँ कुछ-कुछ विश्वास बी करूँआ।
19 Արդարեւ պէտք է որ հերձուածներ ալ ըլլան ձեր մէջ, որպէսզի երեւան ելլեն անո՛նք՝ որ գնահատելի են ձեր մէջ:
तुसा लोका रे फूट ऊणा तो एकी तरअ ते जरूरी ए ताकि ये साफ ऊई जाओ कि तुसा बीचे कुण लोक खरे चाल-चलणो रे चलोए।
20 Ուրեմն երբ դուք կը համախմբուիք տեղ մը, ատիկա Տէրոջ ընթրիքը ուտել չէ.
जेबे तुसे लोक एकी जगा रे कट्ठे ओए तो सच्ची तुसा री दिलचस्पी प्रभु भोजो रे नि ऊँदी।
21 որովհետեւ՝ ուտելու ատեն՝ իւրաքանչիւրը նախ կ՚ուտէ իր ընթրիքը. մէկը անօթի կը մնայ, իսկ միւսը կ՚արբենայ:
कऊँकि खाणे रे बखते एकी-दूजे ते पईले केसी खे न्याल़े बगैर आपणी रोटी खाई लओआ, तो कोई तो पूखा रओआ और कोई मतवाल़ा ऊई जाओआ।
22 Միթէ տուն չունի՞ք՝ ուտելու եւ խմելու համար. կամ կ՚արհամարհէ՞ք Աստուծոյ եկեղեցին, եւ կ՚ամչցնէք չքաւորները: Ի՞նչ ըսեմ ձեզի, գովե՞մ ձեզ այս բանին համար. չեմ գովեր:
क्या खाणे-पीणे खे तुसा रे कअर निए? या परमेशरो री मण्डल़िया खे तुच्छ जाणोए और जिना गे अया नि तिना खे शर्मिंदा करोए? आऊँ तुसा खे क्या बोलूँ? क्या एते गल्ला रे तुसा री तारीफ करुँ? ना! आऊँ एसा गल्ला रे तुसा री बिल्कुल बी तारीफ नि करदा।
23 Արդարեւ ես Տէրոջմէն ընդունեցի զայն՝ որ ձեզի ալ աւանդեցի, թէ Տէր Յիսուս՝ իր մատնուած գիշերը՝ հաց առաւ,
जो शिक्षा मैं तुसा खे दित्ती थी ये सेई शिक्षा ए जो माखे प्रभुए ते मिली री और मैं तुसा गे बी पऊँछाई ती कि प्रभु यीशुए, जेस राती पकड़वाऊआ, रोटी लयी
24 ու շնորհակալ ըլլալէ ետք՝ կտրեց եւ ըսաւ. «Առէ՛ք ու կերէ՛ք, ա՛յս է իմ մարմինս՝ որ կը կտրուի ձեզի համար. ըրէ՛ք ասիկա՝ իմ յիշատակիս համար»:
और धन्यवाद करी की तोड़ी और बोलेया, “ये मेरा शरीर ए, जो तुसा खे ए, मेरी यादा रे येई करेया करो।”
25 Նոյնպէս ալ՝ ընթրիքէն ետք՝ բաժակը առաւ ու ըսաւ. «Այս բաժակը նո՛ր ուխտն է՝ իմ արիւնովս. ըրէ՛ք ասիկա՝ քանի՛ անգամ որ խմէք՝ իմ յիշատակիս համար:
ईंयां ई तिने रोटिया ते बाद कटोरा बी लया और बोलेया, “ये कटोरा मेरे खूनो रे जरिए कित्ती री नयी वाचा ए, जेबे कदी पियो, तो मेरी यादा रे येई करेया करो।”
26 Որովհետեւ քանի անգամ որ ուտէք այս հացը եւ խմէք այս բաժակը, Տէրոջ մահը կը պատմէք՝ մինչեւ որ ինք գայ»:
कऊँकि जेबे कदी तुसे ये रोटी खाओए और एस कटोरे बीचा ते पियोए, तो प्रभुए री मौता खे, जदुओ तक से नि आओ, प्रचार करोए।
27 Հետեւաբար ո՛վ որ ուտէ այս հացը կամ խմէ Տէրոջ բաժակը անարժանաբար, պարտապան պիտի ըլլայ Տէրոջ մարմինին եւ արիւնին:
इजी री खातर जो कोई अनुचित रीतिया ते प्रभुए री रोटी खाओआ या तेसरे कटोरे बीचा ते पियोआ, से प्रभुए रे शरीर और खूनो रा अपराधी ठईरना।
28 Ուրեմն իւրաքանչիւրը թող քննէ ինքզինք, ու ա՛յդպէս ուտէ հացէն եւ խմէ բաժակէն:
इजी री खातर मांणू आपणे आपू खे परखी लो और इजी रीतिया ते इजी कटोरे ते खाओ और इजी कटोरे ते पियो।
29 Որովհետեւ ա՛ն որ կ՚ուտէ ու կը խմէ անարժանաբար, կ՚ուտէ ու կը խմէ ինքնիր դատապարտութիւնը, քանի որ չի զատորոշեր Տէրոջ մարմինը:
कऊँकि जो खांदे-पींदे बखते प्रभुए रे शरीरो खे नि पछयाणो, से एस खाणे और पीणे ते आपू पाँदे दण्ड ल्याओआ।
30 Այս պատճառով շատեր ձեր մէջ տկար եւ հիւանդ են, ու շատեր ալ կը ննջեն:
इजी बजअ ते तुसा बीचा ते बऊत कमजोर और रोगी ए और बऊत सारे तो मरी बी गये।
31 Որովհետեւ եթէ մենք մեզ դատէինք՝ չէինք դատուեր:
जे आसे आपणे आपू खे परखदे, तो परमेशरो आसा खे दण्ड नि देणा।
32 Իսկ երբ կը դատուինք՝ կը պատժուինք Տէրոջմէն, որպէսզի չդատապարտուինք աշխարհի հետ:
पर प्रभु आसा खे दण्ड देई की आसा री ताड़ना करोआ, ताकि आसे दुनिया साथे दोषी नि ठईरूँ।
33 Հետեւաբար, եղբայրնե՛րս, երբ կը համախմբուիք ուտելու համար՝ սպասեցէ՛ք իրարու:
इजी री खातर ओ मेरे साथी विश्वासियो, जेबे तुसे प्रभु भोज खाणे खे कट्ठे ओए, तो एकी-दूजे खे रुकेया करो
34 Իսկ եթէ մէկը անօթի է՝ թող ուտէ իր տան մէջ, որպէսզի չհամախմբուիք դատապարտութեան համար: Մնացածը պիտի պատուիրեմ՝ երբ գամ:
जे कोई पूखा ओ, तो आपणे कअरे खाई लो, जेते साथे तुसा रा कट्ठा ऊणा दण्डो री बजअ नि बणो और बाकि गल्ला आऊँ आयी की ठीक करी देऊँगा।

< ԱՌԱՋԻՆ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 11 >