< ԱՌԱՋԻՆ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 1 >

1 Պօղոս, կանչուած Աստուծոյ կամքով՝ Յիսուս Քրիստոսի առաքեալ ըլլալու, ու Սոսթենէս եղբայրը,
Susura ia mia au, Paulus. Lamatualain pili nala au ena dad'i Yesus Kristus ded'enun. Ma a'a Sostenes o haitua hara sod'a-mole' fee nggi boe.
2 Կորնթոսի մէջ եղած Աստուծոյ եկեղեցիին, անոնց՝ որ Քրիստոս Յիսուսով սրբացած են, կանչուած՝ սուրբեր ըլլալու բոլոր անոնց հետ, որ ամէն տեղ կը կանչեն մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի անունը, թէ՛ իրենց եւ թէ մեր Տէրոջ.
Au sura' susura ia fee nggi, naeni Lamatualain atahori mamahere nara sia kota Korintus. Ana pili nala nggi ena dad'i Eni atahori meumaren, huu ama mimihere Yesus Kristus ena. Ana o tao nameu nggi ona' basa atahori mamahere' laen ra sia bee-b'ee. Ara o ro'e tutulu-fafali' mia hita Lamatuan Yesus Kristus, fo Lamatualain helu mema' mia lele ulu' a nae haitua nema. Boe ma, Eni dad'i hita to sira Lamatuan mana na'ena hak parenda basa nggita.
3 շնորհք ու խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, եւ Տէր Յիսուս Քրիստոսէ:
Au hule-o'e neu Lamatualain, hita Aman, no Yesus Kristus, hita Lamatuan. Au o'e fo ratud'u Sira rala malole nara neu nggi, fo misod'a no mole-dame.
4 Ամէն ատեն շնորհակալ կ՚ըլլամ իմ Աստուծմէս ձեզի համար, քանի որ Աստուծոյ շնորհքը տրուած է ձեզի Քրիստոս Յիսուսով,
Lele' au usuned'a nggi, au ola-ola' o Lamatualain ngga ae, “Makasi naen seli soa' neu atahori Korintus ra nemehere nara!” Lamatualain natud'u rala malolen neu nggi, huu mimihere mikindoo neu Yesus Kristus, fo Ana haitua nema' a.
5 ու դուք ամէն բանի մէջ հարստացած էք անով՝ ամէն խօսքով եւ ամէն գիտութեամբ:
Ma Ana fee nggi beb'e'i-bara'ai' fo bisa milalao basa ue-tataos mata-mata', huu ama nenepa'a' mo Eni ena. Naa tao rala mara ramasu'i. Naeni de ama mihine teb'e dala-dala manaseli' so'al dala masod'a Na. Hei o bub'ulu' dala' saa malolen seli fo nefad'e atahori so'al Kristus.
6 Այսպէս՝ Քրիստոսի վկայութիւնը հաստատուեցաւ ձեր մէջ,
Naa natud'u oi, dala-dala' fo hai mifad'e neu nggi so'al Kristus naa, na'oka nahere' sia rala mara ena. Naeni de hei fe'e mimihere mae, dala' naa ra teb'e.
7 որպէսզի ո՛չ մէկ շնորհ պակսի ձեզի, մինչ կը սպասէք մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի յայտնութեան:
De hei simbo basa dala malole' ra ena, fo Lamatualain Dula-dalen banggi fee neu atahori nara ena. Nda to'a saa sa boe. De hei nea-nea fai na, fo dei fo Lamatualain natud'u relo-relo hita Lamatuan Yesus Kristus neu basa atahori.
8 Ինք նաեւ պիտի հաստատէ ձեզ մինչեւ վախճանը, որ անմեղադրելի ըլլաք մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի օրը:
Kristus naa, mana nae tao ma'ad'ere nggi fo ama mi'itataa' mikindoo losa Ana bali' raefafo' ia nema. No ta'o naa, hei nda tud'a sa, ma nda hambu atahori bisa ra'atutud'a' nggi sa, ma nda hambu atahori bisa fua sala' neu nggi sa.
9 Հաւատարիմ է Աստուած, որու միջոցով կանչուեցաք հաղորդակից ըլլալու իր Որդիին, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի:
Hita bisa tamahere Lamatualain Ded'ea-o'olan, huu Ana ola' saa, na Ana tao e dad'i. Dei fo Ana nau tao dala' ia ra fee neu nggi. Huu Eni mana soi dala' fo hei mihine malolole Anan, naeni hita Lamatuan Yesus Kristus.
10 Կ՚աղաչե՛մ ձեզի, եղբայրնե՛ր, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի անունով, որ դուք բոլորդ ունենաք նո՛յն խօսքը, ու պառակտումներ չըլլան ձեր մէջ. հապա հաստատուած ըլլաք նո՛յն միտքով ու նո՛յն դատումով:
Toronoo susue nggara, e! Sia dala' ia, au ola' endi' hita Lamatuan Yesus Kristus naran. De au hule no teb'e-teb'e' fo ama miloe' mireresi leo. Ma ama usaha fo misod'a no rala' esa, afi' sea-saranggaa. Ama musi dud'u'a naru' ona esa', naa fo ama bisa mihine mae, hei to'u dud'u'at esa' a.
11 Որովհետեւ, եղբայրնե՛րս, ձեր մասին բացայայտուեցաւ ինծի Քղուէի տունէն եղողներէն՝ թէ կռիւներ կան ձեր մէջ:
Huu hambu atahori mia te'o Kloe ume isi nara rema rafad'e au rae, hei ruma aka' mireresi mikindoo' a.
12 Հիմա սա՛ կ՚ըսեմ ձեզի. իբր թէ ձեզմէ իւրաքանչիւրը կ՚ըսէ. «Ես Պօղոսեան եմ», կամ. «Ես Ապողոսեան եմ», կամ. «Ես Կեփասեան եմ», կամ. «Ես Քրիստոսեան եմ»:
Au masud ngga ta'o ia: hambu hei ruma mae, “Au ia, Paulus atahorin!” Boe ma hambu ruma rae, “Au ia, Apolos atahorin!” Ma ruma fai ola-ola' rae, “Au ia, tungga to'o Pe'u!” Ruma fai rae, “Au ia, rena neu' a Kristus!”
13 Միթէ Քրիստոս բաժնուա՞ծ է. միթէ Պօղո՞ս խաչուեցաւ ձեզի համար, կամ թէ Պօղոսի՞ անունով մկրտուեցաք:
Hei dud'u'a mara ta'o bee? Kristus bob'onggi nara nda bisa saranggaa sa. Do, hei du'a mae, au mana mate sia hau nggangge' ata soa' neu nggi? Hoko', o! Do, lele' ara sarani nggi, ara ingga au nara ngga fo hei maso' dad'i au atahori ngga, do? Ne'o hoko', to?
14 Շնորհակալ կ՚ըլլամ Աստուծմէ, որ ձեզմէ ո՛չ մէկը մկրտեցի, բայց միայն Կրիսպոսը եւ Գայիոսը. որպէսզի ո՛չ մէկը ըսէ
Au o'e makasi nae' mbali Lamatualain, huu lele' au mia naa o nggi, au nda sarani atahori sa. Au sarani aka' a'a Krispus no a'a Gayus.
15 թէ ես մկրտած եմ իմ անունովս:
No ta'o naa, nda hambu atahori bisa rae, “Ara sarani au rendi' Paulus naran, de au dad'i Paulus atahorin.”
16 Ստեփանասի ընտանիքն ալ մկրտեցի: Չեմ գիտեր ամե՛նեւին՝ թէ ա՛լ ուրիշ մէկը մկրտեցի:
(Eee, au fe'e usuned'a ena. Au o sarani atahori ruma mia Stefanus ume isin boe. Te au nda usuned'a au sarani atahori laen fai, do hoko' sa.)
17 Որովհետեւ Քրիստոս ղրկեց զիս ո՛չ թէ մկրտելու, հապա աւետարանելու. բայց ո՛չ խօսքերու իմաստութեամբ, որպէսզի Քրիստոսի խաչը ընդունայն չըլլայ:
Huu Kristus nda denu au fo uu sarani atahori sa. Au ue-tatao huu' ngga, naeni nefad'e atahori so'al Eni Hara-lii Malolen. Te mete ma au ufad'e atahori ta'o naa, Ana nda hii au ola' endi' ded'ea madiku' fo utud'u mahine ngga, do utud'u netehuu' manaseli' ra. Huu mete ma au ola' ta'o naa, naa nakura' koasa mia dud'uit so'al Kristus mamaten sia hau nggangge' a.
18 Արդարեւ խաչին քարոզութիւնը յիմարութիւն է անոնց համար՝ որ կը կորսուին, իսկ մեզի համար՝ որ փրկուած ենք՝ Աստուծոյ զօրութիւնն է:
Hambu atahori du'a rae, basa dala' fo hita dui so'al Kristus mamaten sia hau nggangge' a, naa ded'ea nggoa'. Te atahori mata' naa, dei fo saranggaa mia Lamatualain. Tao-tao te soa' neu hita, Kristus mamaten naa, natud'u Lamatualain koasan mana fee masoi-masod'a' neu nggita mia sala-kilu tara.
19 Որովհետեւ գրուած է. «Իմաստուններուն իմաստութիւնը պիտի կորսնցնեմ, ու խելացիներուն խելքը պիտի ջնջեմ»:
Naa ona' Lamatualain mana ola-olan, Yesaya, parna sura' nae, “Lamatualain nae, ‘Basa dala' fo atahori mahine' ra rahine, dei fo Au ofe hendi basa se, fo dad'i dala' nda na'ena sosoa' sa. Mahine nara ona' bee o, dei fo Au nggari hendi basa se, fo dad'i dala' nda na'ena ngguna sa.’”
20 Ո՞ւր է իմաստունը, ո՞ւր է դպիրը, ո՞ւր է այս աշխարհի վիճաբանողը. միթէ Աստուած չյիմարացո՞ւց այս աշխարհի իմաստութիւնը: (aiōn g165)
Lele ulu' a, mema' Lamatualain ola' ta'o naa. Te lele' ia, dad'i ta'o bee ena? Atahori mahine' ra, dad'i ta'o bee? Meser agama ra, dad'i ta'o bee? Boe ma atahori mana soa' a rad'ed'ea, dad'i ta'o bee? Sob'a rena dei, e! Lamatualain tao se ona' atahori nggoa' ena! Ana lea hendi basa dud'u'at mana na'oka sia raefafo' ia, ma tao ona' nda na'ena sosoa-ndandaa' saa-saa sa boe. (aiōn g165)
21 Արդարեւ՝ քանի աշխարհը իր իմաստութեամբ չճանչցաւ Աստուած՝ անոր իմաստութեան մէջ, Աստուած բարեհաճեցաւ քարոզութեան յիմարութեամբ փրկել անո՛նք՝ որ կը հաւատան.
Lamatualain mahinen naa, manaseli' teb'e. Ona' mae atahori rae sira mahine' re o, dud'u'a nara mesa' se nda dai fo bisa rahine teb'e Lamatualain sa. Mae ona' naa, te Lamatualain soi dala' fee neu atahori nendi' mahinen. Huu lele ulu' a, Ana dud'u'a ena nae, “Mae atahori rae ded'enu nggara, atahori nggoa' ra o, te ona bee o, Au musi denu atahori fo reu rafad'e se dala ndoo-tetu' so'al Au.” Huu Lamatualain na'etu' nae pake hehelu-fufuli' fo ded'enu nara rendi, fo atahori bisa ramahere Eni. Ana nau fee masoi-masod'a' neu atahori mia sala-kilu nara nendi' dala' naa. Te atahori rae Lamatualain dalan naa, nggoa'. Naeni de ara nda nau taoafi' neu ded'enu nara sa. Huu atahori Yahudi ra nau' a ro'e manadad'i-manaseli' ra, fo rae rita Lamatualain koasan. Ma atahori Yunani ra nau' rena' a dala-dala mahine' mana maso' dud'u'at, tungga' a sira dud'u'a nara.
22 որովհետեւ Հրեաները նշան կը պահանջեն, եւ Յոյները իմաստութիւն կը փնտռեն,
23 իսկ մենք կը քարոզենք խաչեալ Քրիստոսը, գայթակղութիւն՝ Հրեաներուն, ու յիմարութիւն՝ Յոյներուն.
Mae ona' naa o, hai mana dad'i Lamatua' ded'enun nara, aka' meu mifad'e atahori mae, “Lamatualain haitua Kristus ena, Atahori fo Ana helu eni' a lele ulu' a, nae haitua nema. Basa ma atahori laen ra mbaku risa E mia hau nggangge' ata.” Lele' atahori Yahudi ra rena dud'uit naa, ara rae timba hendi e, huu tungga sira dud'u'a nara na, Atahori fo Lamatualain nae haitua nema naa, nda bisa mate ona' naa sa. Lele' atahori Yunani ra rena dud'uit naa, ara du'a, “Naa dud'ui nggoa manaseli'!”
24 բայց անոնց որ կանչուած են, թէ՛ Հրեաներուն եւ թէ Յոյներուն, Քրիստոսը՝ Աստուծոյ զօրութիւնը եւ Աստուծոյ իմաստութիւնը.
Te hambu atahori fo Lamatualain heheli nala mema' dad'i enan. Sira ruma mia atahori Yahudi, ma ruma mia atahori nda Yahudi sa. Tungga sira naa, Kristus mamaten natud'u neu se ena nae, Lamatualain koasan monaen seli, ma mahinen, manaseli' teb'e.
25 որովհետեւ Աստուծոյ յիմարութիւնը մարդոցմէ աւելի իմաստուն է, եւ Աստուծոյ տկարութիւնը մարդոցմէ աւելի ուժեղ է:
Mae atahori rae Lamatualain dalan nggoa', te mahinen fe'e lena' se fai. Boe ma mae sira du'a rae Lamatualain nda na'ena koasa saa sa boe o, te koasan fe'e monaen seli lena sira boe.
26 Արդարեւ դուք կը տեսնէք ձեր կոչումը, եղբայրնե՛ր, թէ ի՛նչպէս ո՛չ թէ շատ իմաստուններ՝ մարմինի համեմատ, շատ զօրաւորներ, շատ ազնուականներ կանչուեցան,
Toronoo susue nggara, e! Naa fo hei bisa mihine au o'ola ngga ia, na ama misined'a hei tetende-nemberii mara lele' Lamatualain pili nala nggi dad'i Eni enan. Tungga atahori nile na, na sia hei talad'a mara nda hambu atahori mahine' hetar sa, nda atahori masi'et hetar sa, ma nda hambu atahori hetar mia tititi-nonosi' mana na'ena nara moko-monaen.
27 հապա Աստուած ընտրեց աշխարհի յիմարնե՛րը՝ որպէսզի ամօթահար ընէ իմաստունները: Աստուած ընտրեց աշխարհի տկարնե՛րը՝ որպէսզի ամօթահար ընէ հզօրները.
Te Lamatualain pili nala ma nae pake atahori fo ara oi nggoan seli, fo na'amamae' atahori mana nae eni mahine'. Ma Ana pili nae pake atahori fo ara rae nda na'ena koasa saa sa boe, fo na'amamae' atahori mana nae eni na'ena koasa.
28 Աստուած ընտրեց աշխարհի ստորիննե՛րը, անարգուածնե՛րն ու բա՛ն մը չեղողները, որպէսզի ոչնչացնէ բա՛ն մը եղողները.
Boe ma Ana pili nala atahori anad'iki' fo nda na'ena nara moko-monaen sa, ma atahori aka' raloe-rad'ae se. Huu Lamatualain nae pake se fo tao atahori mana nae eni manaseli', dad'i ona' sira nda ra'ena sosoa-ndandaa' saa sa boe.
29 որպէսզի ո՛չ մէկ մարմին պարծենայ Աստուծոյ առջեւ:
De mete ma atahori reu randaa ro Lamatualain, nda hambu atahori esa sa boe bisa to'o tendan nae, eni manaseli'.
30 Բայց դուք Քրիստոս Յիսուսով անկէ՛ էք, որ Աստուծմէ մեզի համար իմաստութիւն, արդարութիւն, սրբութիւն եւ ազատագրութիւն եղաւ.
Huu Lamatualain mesa' ne mana soi dala' fo ama bisa dad'i Yesus Kristus atahorin. Lamatualain mana tao Yesus dad'i Atahori mana fee mahinen neu nggita. Yesus naa, mana soi dala' fo ata bisa bad'ame bali' to Lamatualain. Yesus naa, mana tao hita bisa tasod'a ndoos ma meumare'. Boe ma Eni mana mbo'i nggita mia sala' ra koasan.
31 որպէսզի, ինչպէս գրուած է. «Ո՛վ որ պարծենայ, թող պարծենայ Տէրոջմո՛վ»:
Naa ona' nenesura' sia Lamatualain Susura Meumaren nae, “Seka hii' a so'u koa-kio', malole lena' ara so'u koa-kio' neu hita Lamatuan tataon. Afi' so'u kokoa' neu ao nara!”

< ԱՌԱՋԻՆ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 1 >