< ܝܘܚܢܢ 15:2 >

ܟܠ ܫܒܫܬܐ ܕܒܝ ܦܐܪܐ ܠܐ ܝܗܒܐ ܫܩܠ ܠܗ ܘܐܝܕܐ ܕܝܗܒܐ ܦܐܪܐ ܡܕܟܐ ܠܗ ܕܦܐܪܐ ܤܓܝܐܐ ܬܝܬܐ 2
Every
Strongs:
Lexicon:
πᾶς
Greek:
πᾶν
Transliteration:
pan
Context:
Next word
Gloss:
all
Morphhology:
Adjective Accusative Singular Neuter
Grammar:
DESCRIBING a neuter person or thing that is having something done to them
Source:
Identical in all sources
Editions:
Tyndale
Word:
πᾶς
Transliteration:
pas
Gloss:
all
Morphhology:
Greek Adjective
Definition:
πᾶς, πᾶσα, πᾶν, genitive, παντός, πάσης, παντός, [in LXX chiefly for כֹּל;] all, every. I. As adj, 1) with subst. anarth, all, every, of every kind: Mat.3:10 4:23, Mrk.9:49, Luk.4:37, Jhn.2:1 o, Act.27:20, Rom.7:8, Rev.18:17, al. mult; pl, all, Act.22:15, Rom.5:12, Heb.1:6, al; of the highest degree, π. ἐξουσία (προθυμία, χαρά), Mat.28:18, Act.17:11, Phi 2:29, al; also the whole (though in this sense more frequently with art.), Mat.2:3, Act.2:36, Rom.11:26. 2) C. art. (before the art, after the noun, or, denoting totality, between the art. and noun), all, whole: Mat.8:32 13:2, Mrk.5:33, Luk.1:10, Act.7:14, Rom.3:19, Gal.5:14, Eph.4:16, al; pl, Mat.2:4, Mrk.4:13, Rom.1:5, al. II. As pron, 1) masc. and fem, every one: Mrk.9:49, Luk.16:16, Heb.2:9; before rel. pron, Mat.7:24, Act.2:21, Gal.3:10, al; with ptcp. (anarth.), Mat.13:19, Luk.11:4; with ptcp. (with art.), Mat.5:22, Mrk.7:8, Luk.6:47, Jhn.3:8, Rom.1:16, al; pl, πάντες, absol, all, all men, Mat.10:22, Mrk.13:13, Luk.20:38, Jhn.1:7 3:26, 1Co.8:1, al; οἱ π. (collectively, as a definite whole), Rom.11:32, 1Co.1:17, Eph.4:13, al; π. οἱ (ὅσοι), Mat.4:24, Mrk.1:32, Luk.4:40, al. 2) Neut, (a) sing, πᾶν, everything, all: πᾶν τό, with ptcp, 1Co.10:25, 27, Eph.5:13, 1Jn.2:16 5:4 (sc. ὄν); πᾶν ὅ, Jhn.17:2, Rom.14:23; collectively, of persons (Westc, in l.), Jhn.6:37, 39; with prep, in adverbial phrases, διὰ παντός, always, Mat.18:10, al; ἐν παντί, in everything, in every way, 2Co.4:8, Phi 4:6, al; (b) pl, πάτνα, all things: absol, Jhn.1:3, 1Co.2:10, Heb.2:8, al; of certain specified things, Mrk.4:34, Luk.1:3, Rom.8:28, 1Th.5:21, al; accusative, πάντα, adverbially, wholly, in all things, in all respects, Act.20:35, 1Co.9:25, al; with art, τὰ π, all things (a totality, as distinct from anarth. πάντα, all things severally; cf. Westc, Eph., 186f.), absol: Rom.11:36, 1Co.8:6, Eph.3:9, Heb.1:3, al; relatively, Mrk.4:11, Act.17:25, Rom.8:32, al; πάντα, with ptcp, Mat.18:31, al; πάντα ταῦτα (ταῦτα π.), Mat.6:32, 33, al; πάντα, with prep, in adverbial phrases, πρὸ πάντων, above all things, Jas.5:12, 1Pe.4:8; ἐν π́, in all things, in all ways, 1Ti.3:11, 1Pe.4:11, al; κατὰ πάντα, in all respects, Act.17:22, al. 3) C. neg, πᾶς οὐ (μή) = οὐδείς, see: οὐ and μή, and cf. M, Pr., 245f. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
πᾶς
Transliteration:
pas
Gloss:
all
Morphhology:
Greek Adjective
Definition:
πᾶς, πᾶσα, πᾶν, A) Aeolic dialect παῖς, παῖσα [Refs 7th c.BC+] feminine πάνσα [Refs 8th c.BC+], Epic dialect and Delph. πάντεσσι [Refs 8th c.BC+]; also Locrian dialect πάντεσιν [Refs 5th c.BC+]; πάντοις [Refs 2nd c.BC+] as accusative masculine in [LXX+7th c.BC+], etc. (but in compounds sometimes long in Attic dialect, [Refs].]—Coll. pronoun, when used of a number, all; when of one only, the whole; of the several persons in a number, every. A.I) in plural, all, πάντες τε θεοὶ πᾶσαί τε θέαιναι [Refs 8th c.BC+]; πάντες ὅσοι. [Refs 8th c.BC+]; πάντας ᾧ ἂνπεριτυγχάνῃ, for ὅσοις ἄν, [Refs 5th c.BC+]: also with the Article, see.below [Refs 5th c.BC+] A.I.2) strengthened by adverbs, ἅμα πάντες all together, [Refs 8th c.BC+], but not always, see [Refs 5th c.BC+]: with a collective noun, ἅμα πᾶς ὁ δῆμος [Refs 8th c.BC+] A.I.3) with superlative,πάντες ἄριστοι all the noblest, [Refs 8th c.BC+] A.I.4) consisting or composed wholly of, i.e. nothing but, only, φρουρούμενος ὑπὸ πάντων πολεμίων [Refs 5th c.BC+]; see 11.2. A.II) singular, all, the whole, πᾶς δ᾽ ἄρα χαλκῷ λάμπε [Refs 8th c.BC+]; πᾶσα ὕλη all the wood, [Refs 8th c.BC+];πᾶσα ἀληθείη all the truth, [Refs 8th c.BC+]; τὴν φάτνην ἐοῦσαν χαλκέην πᾶσαν all of bronze, [Refs 5th c.BC+]; ἦν ἡ μάχη καρτερὰ καὶ ἐν χερσὶ πᾶσα, ἦν γὰρ τὸ χωρίον πρόσαντες πᾶν, [Refs 5th c.BC+]; πᾶν κράτος the whole power, sovereign power, [Refs 5th c.BC+]; πᾶσαι δ᾽ ὠΐγνυντο πύλαι, πᾶσαι γὰρ ἐπῴχατο [πύλαι], the whole gate was open (shut), i.e. the gate was wide open, quite shut, [Refs 8th c.BC+]; see below [Refs 5th c.BC+] A.II.2) as in [Refs]nought but mischief, [Refs 5th c.BC+] A.III) every, οἱ δ᾽ ἄλκιμον ἦτορ ἔχοντες. πᾶς πέτεται [Refs 8th c.BC+]; ἄκουε πᾶς, ={ἀκούετε πάντες}, [Refs 5th c.BC+]: with the Article, see infr. B; πᾶς τις every single one, [Refs 6th c.BC+]; πᾶς ὅστις. [Refs]; πᾶν ὅσον. [Refs 4th c.BC+] A.III.2) less frequently, any one, τὸ μὲν ἐπιτιμᾶν. φήσαιτις ἂν. παντὸς εἶναι [Refs 5th c.BC+]; παντὸς ἀκούοντος. when any one hears, [NT]; ἀμήχανον δὲ παντὸς ἀνδρὸς ἐκμαθεῖν ψυχήν any man's soul, [Refs 5th c.BC+]; πάντων ἀποστερεῖσθαι λυπηρόν to be deprived of anything, [Refs 4th c.BC+] B) with the Article, in the sense of all, the whole, when the substantive is to be strongly specified, πᾶς being put either before the Article or after the substantive, πᾶσαν τὴν δύναμιν all his force, [Refs 5th c.BC+]: with abstract Nouns and others which require the Article, πάντα τὰ μέλλοντα [Refs 5th c.BC+]; τὰ τῆς πόλεως π. all the affairs of state, [Refs 5th c.BC+] B.II) πᾶς is put between the Article and substantive, to denote totality (V. [Refs 5th c.BC+]; οἱ πάντες ἄνθρωποι absolutely all, [Refs 5th c.BC+]; so πᾶν the neuter with the Article itself becomes a substantive, τὸ πᾶν the whole, [Refs 4th c.BC+]; τὰ πάντα the whole, [Refs]; τοῖς πᾶσιν in all points, [Refs 5th c.BC+]; οἱ πάντες all of them, [Refs 5th c.BC+]; but also, the community, opposed to οἱ ὀλίγοι, [Refs 5th c.BC+]; ἡ μὲν [τάξις] πάντα ἕν, ἡ δὲ πάντα ὅλον, ἡ δὲ πάντα πᾶν all things as a unity, as a totality, as an integral sum, [Refs 5th c.AD+] C) with Numerals to mark an exact number, ἐννέα πάντες full nine, [Refs 8th c.BC+] of all kinds, [Refs 5th c.BC+]; τὸν ἀρχιτέκτονα. ἐδωρήσατο πᾶσι δέκα with ten presents of all kinds, [Refs 5th c.BC+] C.II) with the Article, in all, οἱ πάντες. εἷς καὶ ἐνενήκοντα [Refs 5th c.BC+] D) Special Usages: in dative plural masculine πᾶσι, with or in the judgement of all, [Refs 8th c.BC+] D.2) feminine plural, ἔδοξε πάσαις (i.e. ταῖς ψήφοις) carried unanimously, [Refs 2nd c.BC+] D.II) neuter plural πάντα all kinds of things, [Refs 8th c.BC+] D.II.2) πάντα γιγνόμενος becoming all things, i. e. assuming every shape, [Refs 8th c.BC+] D.II.3) πάντα εἶναί τινι to be everything to one, ἦν οἱ. τὰ πάντα ἡ Κυνώ [Refs 5th c.BC+]; ἦσάν οἱ πάντα —ἅπαντα codices) αἱ Συρήκουσαι [Refs 5th c.BC+]; π. ἦν Ἀλέξανδρος (i.e. ὑμῖν) [Refs]; π. εἶναι ἔν τισι to be all in all among them, [Refs 5th c.BC+] D.II.4) πάντα as adverb for πάντως, in all points, entirely, wholly, π. νοήμονες [Refs 8th c.BC+]; τὰ πολλὰ π. almost throughout, [Refs 5th c.BC+]; but τὰ π. in every way, by all means, altogether, [Refs 5th c.BC+]; also ἐς τὰ π. [Refs 5th c.BC+]; κατὰ π. [Refs 5th c.BC+] D.III) neuter singular, τὸ πᾶν the whole (V. [Refs 5th c.BC+]; ἄξιοι τοῦ π. [Refs]; τὸ πᾶν as adverb, completely, altogether, [Refs 5th c.BC+] (but, for all that, nevertheless, [Refs 2nd c.AD+]: with negative, at all, οὐκ ἠξίωσαν οὐδὲ προσβλέψαι τὸ πᾶν [Refs 4th c.BC+]; also πᾶν alone, [Refs 5th c.BC+] D.III.b) in Philos, τὸ πᾶν the universe, [Refs 5th c.BC+]; including τὸ κενόν (opposed to τὸ ὅλον), [Refs 4th c.BC+] name for ten, [Refs 4th c.AD+] D.III.c) τῷ παντί in every point, altogether, [Refs 5th c.BC+] D.III.d) τὸ π, ={μολυβδόχαλκος}, Ps.- [Refs 5th c.BC+] D.III.2) πᾶν anything, πᾶν μᾶλλον ἢ στρατιήν οἱ ἐδίδου [Refs 5th c.BC+]; εἴη δ᾽ ἂν πᾶν anything is possible, [Refs]; πᾶν ποιῶν by any means whatever, [Refs 5th c.BC+]; πᾶν ποιεῖν ὥστε. [Refs 5th c.BC+]; π. ποιεῖν ὅπως. [Refs 5th c.BC+] D.III.3) ἐπὶ πᾶν on the whole, in general, [Refs 5th c.BC+] D.III.4) παντὸς μᾶλλον more than anything, i. e. above all, [Refs 5th c.BC+] quite so, [Refs] D.IV) with Preps, εἰς πᾶν προελήλυθε μοχθηρίας [Refs 4th c.BC+]; ἐς τὸ πᾶν altogether, [Refs 4th c.BC+]; ἐν παντὶ ἀθυμίας εἶναι to be in utter despair, [Refs 5th c.BC+], to be in great danger or fear, [Refs 5th c.BC+]; ἐν παντὶ εἶναι μή. to be in great fear lest, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ πᾶσιν in all things, καιρὸς δ᾽ ἐπὶ π. ἄριστος [Refs 8th c.BC+]; but also, finally, [Refs 2nd c.AD+]; περὶ παντὸς ποιεῖσθαι esteem above all,[Refs 5th c.BC+]; πρὸ παντὸς εὔχεσθαι wish above all, [Refs 5th c.BC+]; διὰ παντός (i.e. χρόνου) for ever, continually, [Refs 5th c.BC+]; also, altogether, [Refs 5th c.BC+]; ὁ κατὰ πάντων λόγος the common formula, [Refs]; ἡ κ. π. τελετή [Refs]; μέχρι παντός for ever, [Refs 4th c.BC+] D.V) διὰ πασῶν (i.e. χορδῶν), see at {διαπασῶν}. D.VI) οὐ πᾶς not any, i.e. none, [LXX+NT]; ἄνευ πάσης ταραχῆς without any disturbance, [Refs 1st c.BC+]
Strongs
Word:
πᾶς
Transliteration:
pâs
Pronounciation:
pas
Language:
Greek
Morphhology:
Adjective
Definition:
all, any, every, the whole; all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever; including all the forms of declension; apparently a primary word

branch
Strongs:
Greek:
κλῆμα
Transliteration:
klēma
Context:
Next word
Morphhology:
Noun Accusative Singular Neuter
Grammar:
a neuter PERSON OR THING that is having something done to them
Source:
Identical in all sources
Editions:
Tyndale
Word:
κλῆμα
Transliteration:
klēma
Gloss:
branch
Morphhology:
Greek Noun Neuter
Definition:
κλῆμα, -τος, τό (κλάω), [in LXX chiefly for זְמוֹרָה, דָּלִיָּה, Eze.15:2 17:6-7, al;] a vine-twig, vine-branch: Jhn.15:2, 4-6. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
κλῆμα
Transliteration:
klēma
Gloss:
branch
Morphhology:
Greek Noun Neuter
Definition:
κλῆμα, ατος, τό, Aeolic dialect κλᾶμμα (which see), twig or branch, especially vinetwig, [Refs 5th c.BC+]: generally, cutting, slip, ὁ βλαστὸς τοῦ κ. [Refs 5th c.BC+]; of the navel string, πεῖσμα καὶ κ. τῷ γεννωμένῳ καρπῷ [Refs 3rd c.AD+] 2) vine-switch, cane, carried by Roman centurions, Latin vitis, [Refs 1st c.AD+] II) ={πιτυοῦσσα}, [Refs 1st c.AD+]; ={πολύγονον}, [Refs 1st c.AD+] III) ={ὑπόδημα}, [Refs 5th c.AD+]; compare κλείματα.
Strongs
Word:
κλῆμα
Transliteration:
klēma
Pronounciation:
kaly'-mah
Language:
Greek
Morphhology:
Noun Neuter
Definition:
a limb or shoot (as if broken off); branch; from g2806 (κλάω)

in
Strongs:
Greek:
ἐν
Transliteration:
en
Context:
Next word
Gloss:
in/on/among
Morphhology:
Preposition
Grammar:
relating it to another person or thing
Source:
Identical in all sources
Editions:
Tyndale
Word:
ἐν
Transliteration:
en
Gloss:
in/on/among
Morphhology:
Greek Preposition
Definition:
ἐν, prep, (the most frequently of all in NT), with dative (= Heb. בְּ, Lat. in, with abl.). I. Of place, with dative of thing(s), of person(s), in, within, on, at, by, among: ἐν τ. πόλει, Luk.7:37; τ. οφθαλμῷ, Mat.7:3; τ. κοιλίᾳ, Mat.12:40; τ. ὄρει, 2Pe.1:18; τ. θρόνῳ, Rev.3:21; τ. δεξιᾷ τ. θεοῦ, Rom.8:34; ἐν ἡμῖν Abbott-Smith has ὑμῖν, Luk.1:1; of books, ἐν τ. βιβλίῳ, Gal.3:10; τ. νόμῳ, Mat.12:5, al; ἐν τοῖς τ. Πατρός, in my Father's house (RV; cf. M, Pr., 103), Luk.2:49; trop, of the region of thought or feeling, ἐν τ. καρδίᾳ (-αις), Mat.5:28, 2Co.4:6, al; τ. συνειδήσεσιν, 2Co.5:11; after verbs of motion, instead of εἰς (constructio praegnans, a usage extended in late Gk. beyond the limits observed in cl; cf. Bl, §41, 1; M, Th., 12), ἀποστέλλω. ἐν, Mat.10:16. δέδωκεν ἐν τ. χειρί (cf. τιθέναι ἐν χερσί, Hom, Il., i, 441, al.), Jhn.3:35; id. after verbs of coming and going (not in cl.), εἰσῆλθε, Luk.9:46; ἐξῆλθεν, Luk.7:17. II. Of state, condition, form, occupation, etc: ἐν ζωῇ, Rom.5:10; ἐν τ. θανάτῳ, 1Jn.3:14; ἐν πειρασμοῖς, 1Pe.1:6; ἐν εἰρήνῃ, Mrk.5:25; ἐν δόξῃ, Php.4:19; ἐν πραΰτητι, Jas.3:13; ἐν μυστηρίῳ, 1Co.2:7; ἐν τ. διδαχῇ, Mrk.4:2; of a part as contained in a whole, ἐν τ. ἀμπέλῳ, Jhn.15:4; ἐν ἑνὶ σώματι, Rom.12:4; of accompanying objects or persons (simple dative in cl.), with, ἐν αἵματι, Heb.9:25; ἐν δέκα χιλιάσιν, Luk.14:31 (cf. Ju 14, Act.7:14); similarly (cl.), of clothing, armour, arms, ἐν στολαῖς, Mrk.12:38; ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, Jas.2:2; ἐν μαξαίρῃ, Luk.22:49; ἐν ῥάβδῳ, 1Co.4:21 (cf. ἐν τόξοις, Xen, Mem., 3, 9, 2); of manner (cl.), ἐν τάχει (= ταχέως), Luk.18:8 (cf. Bl, §41, 1); of spiritual influence, ἐν πνεύματι, Rom.8:9; ἐν π. ἀκαθάρτῳ, Mrk.1:23; of the mystical relation of the Christian life and the believer himself, to God and Christ (cf. ICC, Ro., 160f; Mayor on Ju 1; M, Pr., 103): ἐν Χριστῷ, Rom.3:24, 6:11, 1Co.3:1, 4:10, 2Co.12:2, Gal.2:17, Eph.6:21, Col.4:7, 1Th.4:16, al. III. Of the agent, instrument or means (an extension of cl. ἐν of instr.—see LS, see word Ill—corresponding to similar use of Heb. בְּ), by, with: ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος (= cl. παρά, C. dative), 1Co.6:2; ἐν τ. ἄρχοντι τ. δαιμονίων, Mat.9:34; ἐν αἵματι, Heb.9:22; ἐν ὕδατι, Mat.3:11, al; ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτενεῖ (cf. the absol. ἐν μ, ἐν ῥάβδῳ, supr, II, which some would classify here), Rev.13:10 (cf. 6:8). Allied to this usage and distinctly Semitic are the following: ἠγόρασας. ἐν τ. αἵματι σου (cf. BDB, see word בְּ, III, 3), Rev.5:9; ὁμολογεῖν ἐν (= Aram. אודי בּ; cf. McNeile on Mt, I.with; M, Pr., 104), Mat.10:32, Luk.12:8; ὀμνύναι ἐν (= cl. accusative, so Jas.5:12), Mat.5:34, al; also at the rate of, amounting to, Mrk.4:8 (WH; vv. ll, εἰς, ἒν), Act.7:14 (LXX). IV. Of time, (a) in or during a period: ἐν τ. ἡμέρᾳ (νυκτί), Jhn.11:9, al; ἐν σαββάτῳ, Mat.12:2, al; ἐν τῷ μεταξύ, meanwhile, Jhn.4:31; (b) at the time of an event: ἐν τ. παρουσίᾳ, 1Co.15:23; ἐν τ. ἀναστάσει, Mat.22:28; (with) with art. inf, (α) present (so sometimes in cl, but not as in NT = ἕως; V. M, Pr., 215), while: Mat.13:4, Mrk.6:48, Gal.4:18, al; (β) aor, when, after: Luk.9:36, al; (d) within (cl.): Mat.27:40, V. In composition: (1) meaning: (a) with adjectives, it signifies usually the possession of a quality, as ἐνάλιος, ἐν́δοξος; (b) with verbs, continuance in (before ἐν) or motion into (before εἰς), as ἐμμένω, ἐμβαίνω. (ii) Assimilation: ἐν becomes ἐμ- before β, μ, π, φ, ψ; ἐγ- before γ, κ, ξ, χ; ἐλ- before λ. But in the older MSS of NT, followed by modern editions, assimilation is sometimes neglected, as in ἐνγράφω, ἐγκαινίζω, etc. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
ἐν
Transliteration:
en
Gloss:
in/on/among
Morphhology:
Greek Preposition
Definition:
ἐν, poetry ἐνί, εἰν, εἰνί [Refs 8th c.BC+], forms used by Epic dialect and Lyric Poets as the metre requires, but only as falsa lectio in Trag, εἰν [Refs 5th c.BC+] ἰν [Refs] ) PREP. WITH DAT. AND ACC. Radical sense, in, into. A) WITH DAT. A.I) OF PLACE, A.I.1) in, νήσῳ ἐν ἀμφιρύτῃ [Refs 8th c.BC+]; with names of cities or islands, as ἐν Ἀθήνῃς, ἐν Τροίῃ, [Refs 8th c.BC+]; where ἐν is used, it = in the district of, ὲν Ἐλευσῖνι [Refs] in my arms, [Refs 8th c.BC+]; ἐν αὑτῷ εἶναι to be in one's senses, be oneself, ἔτ᾽ ἐν σαυτῷ (variant -τοῦ) γενοῦ [Refs 5th c.BC+] A.I.1.b) ἐν τοῖς ἰχθύσιν in the fish-market, [Refs 5th c.BC+]; so ἐν τοῖν δυοῖν ὀβολοῖν ἐθεώρουν ἄν in the two-obol seats, [Refs 4th c.BC+] A.I.2) elliptic, in such phrases as ἐν Ἀλκινόοιο [NT+8th c.BC+]; ἐν παιδοτρίβου, ἐν κιθαριστοῦ, at the school of, [Refs 5th c.BC+]; ἐν γειτόνων (see. γείτων) ἐν αὑτοῦ (αὑτῷ codex Rav.) [Refs 5th c.BC+] A.I.3) in, within, surrounded by, οὐρανὸς ἐν αἰθέρι καὶ νεφέλῃσι [Refs 8th c.BC+]; ἐν ὅπλοισι in or under arms, [Refs 5th c.BC+]; also of particular kinds of arms, ἐν τόξοις, ἀκοντίοις, etc, equipped with them, uncertain in [Refs 5th c.BC+]; ἐν μεγάλοις φορτίοις βαδίζειν καὶ τρέχειν [Refs 5th c.BC+] A.I.4) on, at or by, ἐν ποταμῷ [Refs 8th c.BC+]; νευρὴ ἐν τόξῳ the string on the bow, [Refs 8th c.BC+]; κατεκλάσθη ἐνὶ καυλῷ ἔγχος was broken off at or by the shaft,[Refs 5th c.BC+]; ἐν οἴνῳ at wine, probably in [Refs 3rd c.BC+] A.I.5) in the number of, amongst, frequently in [Refs 8th c.BC+]; and with Verbs of ruling, ἐν δ᾽ ἄρα τοῖσιν ἦρχ᾽ [Refs 8th c.BC+] —for ἐν τοῖς with _superlative_, V. ὁ. A.I.5.b) in the presence of, ἐν πᾶσι [Refs 8th c.BC+]; λέγειν ἐν ἀνδράσιν (of a woman) [Refs 5th c.BC+]; of a trial, διαγωνίζεσθαι, διαδικάζεσθαι ἔν τισι, [Refs 5th c.BC+] A.I.6) in one's hands, within one's reach or power, νίκης πείρατ᾽ ἔχονται ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι [Refs 8th c.BC+], with infinitive, it depends on him to, rests with him to, ἔστιν ἐν σοὶ ἢ. ἤ. [Refs 5th c.BC+]; also ἐν τούτῳ εἰσὶν πᾶσαι αἱ ἀποδείξεις depend on this, [Refs 5th c.BC+]; ἔν γ᾽ ἐμοί so far as rests with me, [Refs 5th c.BC+]; also ἐν ἐμοί in my judgement, [Refs 5th c.BC+]; ἐν θεοῖς καλά in the eyes of the gods, [Refs] A.I.7) in respect of, ἐν πάντεσσ᾽ ἔργοισι δαήμονα φῶτα [Refs 8th c.BC+]; ἐν γήρᾳ σύμμετρός τινι in point of age, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἐμοὶ θρασύς in my case, towards me, [Refs]; ἡ ἐν τοῖς ὅπλοις μάθησις [Refs 5th c.BC+]; also οὐδὲν δεινὸν μὴ ἐν ἐμοὶ στῇ stop with me, [Refs] A.I.8) in a pregnant construction with Verbs of motion, into; implying both motion to and subsequent position in a place, ἐν κονίῃσι χαμαὶ πέσεν fell [to the dust and lay] in it, [Refs 8th c.BC+]; ἐν στήθεσσι μένος βαλεῖν[Refs 8th c.BC+]: in Trag. and Attic dialect, ἐν ποίμναις πίτνων [Refs 5th c.BC+]; ἐν χωρίῳ ἐμπεπτωκώς [Refs 5th c.BC+]; later, with Verbs of coming and going, διαβάντες ἐν τῇ Σάμῳ [LXX+2nd c.AD+] is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+] A.I.9) πίνειν ἐν ποτηρίῳ to drink from a cup, [Refs 2nd c.AD+] A.I.10) ἄργυρος ἐν ἐκπώμασι silver in the form of plate, [Refs 1st c.AD+]; ἐμ φέρνῃ, ἐν θέματι, as a dowry, pledge, [Refs 1st c.BC+] A.I.11) in citations, ἐν τοῦ σκήπτρου τῇ παραδόσει in the passage of the [Refs 8th c.BC+] A.II) OF STATE, CONDITION or POSITION: A.II.1) of outward circumstances, ἐν πολέμῳ [Refs 8th c.BC+]; ἐν γένει εἶναί τινι to be related to, [Refs 5th c.BC+]; of occupations, pursuits, ἐν φιλοσοφίᾳ εἶναι to be engaged in philosophy, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν ποιήσι γενόμενοι poets, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι ministers of state, [Refs 5th c.BC+]; οἱ ἐν τέλει the magistrates, [Refs 5th c.BC+]; ὁ μάντις ἦν ἐν τῇ τέχνῃ in the practice of it, [Refs 5th c.BC+] A.II.2) of inward states, of feeling, etc, ἐν φιλότητι, ἐν δοιῇ, [Refs 8th c.BC+]; ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά to make him the object of one's anger, [Refs 5th c.BC+] to blame him, [Refs 5th c.BC+]; ἐν αἰτίᾳ εἶναι to have the blame, [Refs 5th c.BC+] A.II.3) frequently with neuter adjective, ἐν βραχεῖ, ={βραχέως}, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τάχει, ={ταχέως}, [Refs]; ἐν καλῷ ἐστί, ={καλῶς ἔχει}, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἀσφαλεῖ [ἐστί] [Refs]; ἐν εὐμαρεῖ [ἐστί] [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἴσῳ, ={ἴσως, ἐν ὁμοίῳ}, ={ὁμοίως}, [Refs 5th c.BC+]; ἐν κενοῖς, ={κενῶς}, [Refs] substantive, ἐν δίκᾳ, ={δικαίως}, opposed to παρὰ δίκαν[Refs 5th c.BC+] A.III) OF THE INSTRUMENT, MEANS or MANNER, ἐν πυρὶ πρήσαντες [Refs 8th c.BC+]; but in most cases the originally sense may be traced, to put in the fire and burn, infetters and bind, etc; so ἐν πόνοις δαμέντα [Refs 4th c.BC+]; ἔζευξα πρῶτος ἐν ζυγοῖσι κνώδαλα[Refs]; also ἐν ὀφθαλμοῖσιν or ἐν ὄμμασιν ὁρᾶσθαι, ἰδέσθαι, to see with or before one's eyes, i.e. have the object in one's eye, [Refs 8th c.BC+]; also ἐν λιταῖς by prayers, [Refs 5th c.BC+]; ἐν δόλῳ by deceit, [Refs]; ἐν λόγοις by words, [Refs 5th c.BC+]; especially with Verbs of showing, σημαίνειν ἐν ἱεροῖς καὶ οἰωνοῖς [Refs 5th c.BC+]; τὰ πραχθέντα. ἐν. ἐπιστολαῖς ἴστε ye know by letters, [Refs 5th c.BC+] A.III.2) of a personal instrument, ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια [NT] A.IV) OF TIME, ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ [Refs 8th c.BC+]; ἐν τούτῳ (i.e. τῷ χρόνῶ) in this space of time, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ᾧ (i.e. χρόνῳ) during the time that, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ταῖς σπονδαῖς in the time of the truce, [Refs 5th c.BC+] in the course of the mysteries, [Refs 5th c.BC+]; τραγῳδοῖς at the performance of, [Refs 4th c.BC+] A.IV.b) ἐν ἄρχοντι Μητροδώρῳ during the archonship of M, [Refs 2nd c.AD+] A.IV.2) in, within, ἐν ἡμέρῃ [Refs 5th c.BC+]; μυρίαις ἐν ἁμέραις in, i.e. after, countless days, [Refs 5th c.BC+] A.V) OF NUMBERS generally, ἐν δυσὶ σταδίοις within two stadia, [Refs 5th c.BC+] A.V.2) with genitive of price, ἐν δύο ταλάντων [LXX] A.V.3) amounting to, προῖκα ἐν δραχμαῖς ἐννακοσίαις [Refs 2nd c.AD+] B) WITH Acc, into, on, for, [Refs 4th c.AD+]; also poetry, ἐν πάντα νόμον [Refs 5th c.BC+] C) WITHOUT CASE, AS adverb, in the phrase ἐν δέ, C.1) and therein, [Refs 8th c.BC+] C.2) and among them, [Refs 8th c.BC+] C.3) and besides, moreover (not in Attic dialect Prose), [Refs 8th c.BC+] C.4) ἔνι, ={ἔνεστι, ἔνεισι}, [Refs 8th c.BC+] D) POSITION: ἐν frequently stands between its substantive and the adjective agreeing therewith, [Refs 8th c.BC+]: without an adjective, τῷ δ᾽ ἐν ἐρινεός ἐστι μέγας [Refs 8th c.BC+] between substantive and genitive, χόρτοις ἐν λέοντος [Refs]--One or more independent words sometimes come between the preposition and its dative, as in [Refs 8th c.BC+]; also in Prose, [Refs 5th c.BC+] E) IN COMPOSITION (joined with other words), E.I) with Verbs, the preposition mostly retains its sense of being in or at a place, etc, with dative, or followed by εἰς, or ἐν: in such forms as ἐνορᾶν τινί τι, in translating, we resolve the compound, to remark a thing in one. E.I.b) also, at a person, ἐγγελᾶν, ἐνυβρίζειν τινί. E.I.2) with adjectives, it expresses E.I.2.a) a modified degree, as in ἔμπηλος, ἔμπικρος, ἔνσιμος, rather. E.I.2.b) the possession of a quality, as in ἔναιμος with blood in it, ἐνάκανθος thorny: ἔμφωνος with a voice: ἔννομος in accordance with law, etc. E.II) ἐν becomes ἐμ- before the labials β μ π φ ; ἐγ- before the gutturals γ κ ξ ; ἐλ- before ; ἐρ- before ; rarely ἐσ- before ; but Inscrr. and Papyri often preserve ἐν- in all these cases.
Strongs
Word:
ἐν
Transliteration:
en
Pronounciation:
en
Language:
Greek
Morphhology:
Preposition
Definition:
"in," at, (up-)on, by, etc.; about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in); a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between g1519 (εἰς) and g1537 (ἐκ))

Me myself
Strongs:
Lexicon:
ἐγώ
Greek:
ἐμοὶ
Transliteration:
emoi
Context:
Next word
Gloss:
I/we
Morphhology:
Personal pronoun 1st Dative Singular
Grammar:
a reference to a recently mentioned person or thing that is speaking or writing that something is done for‚ or in relation to
Source:
Identical in all sources
Editions:
Additional:
to me
Alternates:
Tyndale
Word:
ἐγώ
Transliteration:
egō
Gloss:
I/we
Morphhology:
Greek Personal Pronoun (1st person)
Definition:
ἐγώ, genitive, etc, ἐμοῦ, ἐμοί, ἐμέ (enclitic μου, μοι, με), pl. ἡμεῖς, -ῶν, -ῖν, -ᾶς, of person(s) pron. I. (a) The nom. is usually emphatic, when expressed as subjc, as in Mat.3:11, Mrk.1:8, Luk.3:16, al. But often there is no apparent emphasis, as Mat.10:16, Jhn.10:17; ἰδοὺ ἐ. (= Heb. הִנֵּנִי, cf. 1Ki.3:8), Act.9:10; ἐ. (like Heb. אֲנִי), I am, Jhn.1:23 (LXX), Act.7:32 (LXX). (b) The enclitic forms (see supr.) are used with nouns, adjectives, verbs, adverbs, where there is no emphasis: ἐν τ. πατρί μου, Jhn.14:20; μου τ. λόγους, Mat.7:24; ὀπίσω μου, Mat.3:11; ἰσχυρότερός μου, ib; λέγει μοι, Rev.5:5; also with the prep. πρός, as Mrk.9:19, al. The full forms (ἐμοῦ, etc.) are used with the other prepositions, as δι᾽ ἐμοῦ, ἐν ἐμοί, εἰς ἐμέ, etc, also for emphasis, as Luk.10:16, Jhn.7:23, Mrk.14:7, al. (with) The genitive μου and ἡμῶν are often used for the poss. pronouns ἐμός, ἡμέτερος: τ. λαόν μου, Mat.2:6; μου τῂ ἀπιστιᾳ, Mrk.9:24. (d) τί ἐμοὶ καὶ σοί (= Heb. מַה־לִי וָלָךְ, Jdg.11:12, al.), i.e. what have we in common: Mat.8:29, Mrk.1:24, 5:7, Luk.8:28, Jhn.2:4; τί γάρ μοι, 1Co.5:2. (e) The interchange of ἐγώ and ἡμεῖς, common in π, appears in Pauline Epp. (see M, Pr., 86f, M, Th., 131f.). (f) κἀγώ (= καὶ ἐγώ), and I, even I, I also: Mat.2:8, Luk.2:48, Jhn.6:56, Rom.3:7, 1Co.7:40, al; κἀγώ. καί, both. and, Jhn.7:28. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
ἐγώ
Transliteration:
egō
Gloss:
I/we
Morphhology:
Greek Personal Pronoun (1st person)
Definition:
ἐγώ, I: pronoun of the first person:—Epic dialect mostly ἐγών before vowels (so in Doric dialect, before consonants, [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἱών [Refs 2nd c.AD+]:— strengthened ἔγωγε, I at least, for my part, indeed, for myself (more frequently in Attic dialect than in [Refs 8th c.BC+]: Doric dialect ἐγώνγα [Refs 7th c.BC+]: Boeotian dialect ἱώνγα [Refs 6th c.BC+]; ἱώνει [Refs]; ἰώγα [Refs 5th c.BC+]: Laconian dialect and Tarentum dialect ἐγώνη, [Refs 2nd c.AD+] II) oblique cases from a different root, genitive ἐμοῦ, enclitic μο; Ionic dialect and Epic dialect ἐμέο, ἐμεῦ, μευ, also ἐμέθεν [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἔμεθεν [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect ἐμέος, ἐμεῦς, [Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἐμοῦς [Refs 6th c.BC+] — _dative_ ἐμοί, enclitic μοι (which may be compared with Sanskrit genitive me in κλῦθί μοι [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἐμίν [Refs 5th c.BC+]; Tarentum dialect ἐμίνη [Refs 3rd c.BC+], enclitic μ; [Refs 5th c.AD+] III) dual, nominative and accusative, νῶι, we two, [Refs 8th c.BC+]; accusative νῶιν Zenod.ad [Refs 8th c.BC+]; Attic dialect νώ [Refs 8th c.BC+]; νῶι dative, [Refs 5th c.AD+]; νῶιν, ={ἡμῖν}, [Refs 4th c.AD+] IV) plural, nominative ἡμεῖς (ἡμέες falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμες [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect ἁμές [Refs 7th c.BC+]; Ionic dialect ἡμέων [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἀμμέων [Refs 7th c.BC+]; ἄμμων [Refs 2nd c.AD+]; Doric dialect ἁμέων [Refs 7th c.BC+]; ἁμῶν [[Refs 5th c.BC+]; Cretan dialect, Boeotian dialect ἁμίων [Refs 5th c.BC+] (ῐ) (or ἧμιν Aristarch.ad [Refs 8th c.BC+]; also rarely in Comedy texts, [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμῐν, ἄμμῐ, [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect also ἁμίν or ἇμιν, [Refs 7th c.BC+]; with ῑ, [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect ἡμέας [Refs 8th c.BC+]; ἥμεας [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect ἄμμε [Refs 8th c.BC+], Theocr.8.25; Doric dialect ἁμέ [Refs 6th c.BC+]—On these dialectic varieties, [Refs 2nd c.AD+] ff. (Cf. Sanskrit ahám (ἐγών), accusative plural asmā´n; for νώ cf. Sanskrit nau):—frequently in answers, as an affirmative, especially in form ἔγωγε, [Refs 5th c.BC+]; οὗτος ἐ. here am [Refs 5th c.BC+]; rarely with Article, τὸν ἐμέ myself, [Refs 5th c.BC+] the Self, the Ego, [Refs 5th c.AD+]; τίς ὢν οὗτος ὁ ἐγὼ τυγχάν; [Refs 4th c.BC+]; τί τοῦτ᾽ ἐμο; ἡμῖν τί τοῦτ᾽ ἔστ; Latin quid mea hoc refert? [Refs 5th c.BC+]; ἐγ; in a question, [Refs 5th c.BC+]; ἡμεῖς the self, ἔνθα δὴ ἡμεῖς μάλιστα [Refs 3rd c.AD+]
Strongs
Word:
ἐγώ
Transliteration:
egṓ
Pronounciation:
eg-o'
Language:
Greek
Definition:
I, me; a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic)

not
Strongs:
Lexicon:
μή
Greek:
μὴ
Transliteration:
Context:
Next word
Morphhology:
Negative Particle Negative Negative
Grammar:
introducing a negative
Source:
Identical in all sources
Editions:
Tyndale
Word:
μή
Transliteration:
Gloss:
not
Morphhology:
Greek Particle Neuter
Definition:
μή, subjective negative particle, used where the negation depends on a condition or hypothesis, expressed or understood, as distinct from οὐ, which denies absolutely. μή is used where one thinks a thing is not, as distinct from an absolute negation. As a general rule, οὐ negatives the indic, μή the other moods, incl, ptcp. [In LXX for אֵין,אַיִן,אַל] I. As a neg. adv, not; 1) with ref. to thought or opinion: Jhn.3:18, Tit.1:11, 2Pe.1:9. 2) In delib. questions, with subjc. (M, Pr., 185): Mrk.12:14, Rom.3:8. 3) In conditional and final sentences, after εἰ, ἐάν, ἄν, ἵνα, ὅπως: Mat.10:14, Mrk.6:11 12:19, Luk.9:5, Jhn.6:50, Rom.11:25, al. 4) C. inf. (see M, Pr., 234f, 239, 255), (a) after verbs of saying, etc: Mat.2:12 5:34, Mrk.12:18, Act.15:38, Rom.2:21, al; (b) with artic. inf: after a prep, Mat.13:5, Mrk.4:5, Act.7:19, 1Co.10:6, al; without a prep, Rom.14:13, 2Co.2:1, 13 1Th 4:6; (with) in sentences expressing consequence, after ὥστε: Mat.8:28, Mrk.3:20, 1Co.1:7, 2Co.3:7, al. 5) C. ptcp. (see M, Pr., 231f, 239), in hypothetical references to persons of a certain character or description: Mat.10:28 12:30, Luk.6:49, Jhn.3:18, Rom.4:5, 1Co.7:38, 1Jn.3:10, al; where the person or thing being definite, the denial is a matter of opinion: Jhn.6:64, 1Co.1:28 4:7, 18, 2Co.5:21, al; where the ptcp. has a concessive, causal or conditional force, if, though, because not: Mat.18:25, Luk.2:45, Jhn.7:49, Act.9:26, Rom.2:14 5:13, 2Co.3:14, Gal.6:9, Ju 5; where the ptcp. has a descriptive force (being such as), not: Act.9:9, Rom.1:28, 1Co.10:33, Gal.4:8, Heb.12:27, al. 6) μή prohibitive, in indep. sentences, (a) with subjc. praes, 1 of person(s) pl: Gal.5:26 6:9, 1Th.5:6, 1Jn.3:18; (b) with imperat. praes, usually where one is bidden to desist from what has already begun (cf. M, Pr., 122ff.): Mat.7:1, Mrk.5:36, Luk.6:30, Jhn.2:16 5:45, Act.10:15, Rom.11:18, Jas.2:1, Rev.5:5, al; (with) forbidding that which is still future: with imperat. aor, 3 of person(s), Mat.24:18, Mrk.13:15, Luk.17:31, al; with subjc. aor, 2 of person(s), Mat.3:9 10:26, Mrk.5:7, Luk.6:29, Jhn.3:7, Rom.10:6, al; (d) with optative, in wishes: 2Ti.4:16 (LXX); μὴ γένοιτο (see M, Pr., 194; Bl, §66, 1), Luk.20:16, Rom.3:3, al; μή τις, Mrk.13:5, al. II. As a conj, 1) after verbs of fearing, caution, etc, that, lest, perhaps (M, Pr., 192f.): with subjc. praes, Heb.12:15; with subjc. aor, Mat.24:4, Mrk.13:5, Luk.21:8, Act.13:40, Gal.5:15, al; ὅρα μή (see M, Pr., 124, 178), elliptically, Rev.19:10 22:9; with indic, fut. (M, Pr., l.with), Col.2:8. 2) in order that not: with subjc. aor, Mrk.13:36, 2Co.8:20 12:6. III. Interrogative, in hesitant questions (M, Pr., 170), or where a negative answer is expected: Mat.7:9, 10, Mrk.2:19, Jhn.3:4, Rom.3:3 10:18, 19, 1Co.1:13, al; μή τις, Luk.22:35, al; before οὐ (Rom.10:17, al. in Pl.), expecting an affirm, ans; οὐ μή, Luk.18:7, Jhn.18:11. IV. οὐ μή as emphatic negation (cf. M, Pr., 188, 190ff; Bl. §64, 5), not at all, by no means: with indic, fut, Mat.16:22, Jhn.6:35, Heb.10:17, al; with subjc. aor, Mat.24:2, Mrk.13:2, Luk.6:37, Jhn.13:8, 1Co.8:13, al. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
μή
Transliteration:
Gloss:
not
Morphhology:
Greek Particle Neuter
Definition:
μή, Elean μά [ᾱ] [Refs 6th c.BC+]. (Cf. Sanskrit mā´, Armenian mi [from I.-[Refs 5th c.BC+] mē´], negative used in prohibitions):—not, the negative of the will and thought, as οὐ of fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective. (A few examples of μηδέ and μηδείς have been included.) A) in INDEPENDENT sentences, used in expressions of will or wish, command, entreaty, warning, A.1) with present imperative, 2 person, μή μ᾽ ἐρέθιζε [Refs 8th c.BC+]: rarely with aorist imperative, μὴ. ἔνθεο τιμῇ [Refs 8th c.BC+]; in Attic dialect, μὴ ψεῦσον, ὦ Ζεῦ, τῆς. ἐλπίδος [Refs 8th c.BC+]perfect imperative [Refs 8th c.BC+] person when perfect = present, μὴ κεκράγετε [Refs 5th c.BC+] A.2) with subjunctive (usually [Refs], in prohibitions, μὴ δή με. ἐάσῃς [Refs 8th c.BC+]; μή τοί με κρύψῃς τοῦτο[Refs 5th c.BC+]: coupled with present imperative, μὴ βοηθήσητε τῷ πεπονθότι δεινά, μὴ εὐορκεῖτε [Refs 8th c.BC+] person present subjunctive, μὴ κάμνῃς [Refs 5th c.BC+]: also with the hortative subjunctive used to supply the [Refs] person of the imperative, present μὴ ἴομεν [Refs 8th c.BC+]: aorist μὴ πάθωμεν [Refs 5th c.BC+]: rarely with 1st pers. singular, μή σε. κιχείω [Refs 8th c.BC+] (anapaest meter). A.2.b) with present or aorist subjunctive in a warning or statement of fear, μὴ. γένησθε take care you do not become, [Refs 8th c.BC+]; μὴ. ὑφαίνῃσιν I fear. may prove to be weaving, [Refs 8th c.BC+]: in Attic dialect Prose, to make a polite suggestion of apprehension or hesitation, perhaps, μὴ ἀγροικότερον ᾖ τὸ ἀληθὲς εἰπεῖν [Refs 5th c.BC+]: in later Greek the indicative is found, μὴ ἡ ἔννοια ἡμῶν. ἀντιλαμβάνεται [Refs 5th c.AD+] A.3) with future indicative, a uncertain usage (νεμεσήσετ᾽ is subjunctive in [Refs 8th c.BC+]; μὴ βουλήσεσθε (Papyrus βούλη[σθ]ε) [Refs 5th c.BC+] A.4) with past tenses of indicative to express an unfulfilled wish, μὴ ὄφελες λίσσεσθαι [Refs 8th c.BC+] A.5) with optative to express a negative wish, with present, ἃ μὴ κραίνοι τύχη [Refs 4th c.BC+]: more frequently with aorist, μὴ σέ γ᾽ ἐν ἀμφιάλῳ Ἰθάκῃ βασιλῆα Κρονίων ποιήσειεν [Refs 8th c.BC+] A.6) in oaths and asseverations, ἴστω Ζεὺς, μὴ μὲν τοῖς ἵπποισιν ἀνὴρ ἐποχήσεται ἄλλος [Refs 8th c.BC+] A.7) with infinitive, when used as imperative, μὴ δή μοι ἀπόπροθεν ἰσχέμεν ἵππους [Refs 8th c.BC+] A.8) frequently without a Verb, εἰ χρή, θανοῦμαι. Answ. μὴ σύ γε (i.e. θάνῃς) [Refs 5th c.BC+]; ἄπελθε νῦν. Answ. μὴ (i.e. γενέσθω) ἀλλά nay but, [Refs 5th c.BC+]; in curt expressions, μὴ τριβὰς ἔτι (i.e. ποιεῖσθε) [Refs 5th c.BC+]; μή μοι σύ none of that to me! [Refs 5th c.BC+]; μή μοι πρόφασιν no excuses! [Refs 5th c.BC+] B) in DEPENDENT clauses: B.1) with Final Conjs, ἵνα μή [Refs 8th c.BC+], that so, ὅπως ἂν. μηδέ [Refs 8th c.BC+]; but B.1.b) μή alone, ={ἵνα μή}, lest, ἀπόστιχε μή τινοήσῃ Ἥρη [Refs 8th c.BC+]: future indicative and aorist subjunctive in consecutive clauses, [Refs 5th c.BC+] B.2) in the protasis of conditional sentences, see at {εἰ} (for the exceptions see at {οὐ}), and with temporal conjunctions used conditionally, see at {ἐπειδάν, ὅταν, ὅτε}, etc. B.2.b) ὅτι μή except, ὅτι μὴ Χῖοι μοῦνοι [Refs 5th c.BC+]; ὅσα μὴ ἀποβαίνοντες provided only that they did not disembark, [Refs 5th c.BC+] B.3) in later Gr, with causal Conjs, ὁ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται, ὅτι μὴ πεπίστευκεν [NT+2nd c.AD+] that, ὅτι μὴ ἐστὶν ἐπίπεδος οὕτως ἂν καταμάθοιμεν [Refs 2nd c.AD+] B.4) in relative clauses, which imply a condition or generality, ὃς δὲ μὴ εἶδέ κω τὴν κανναβίδα whoever, [Refs 5th c.BC+]; ὃ μὴ κελεύσει (perhaps κελεύσαι) Ζεύς such a thing as, [Refs 4th c.BC+]; λέγονθ᾽ ἃ μὴ δεῖ such things as one ought not, [Refs 5th c.BC+]: frequently with subjunctive, ᾧ μὴ ἄλλοι ἀοσσητῆρες ἔωσιν [Refs 8th c.BC+] B.5) with infinitive, B.5.a) regularlyfrom Homer on, except after Verbs of saying and thinking (but see below c): after ὥστε or ὡς, ὥστε μὴ φρονεῖν [Refs 4th c.BC+]: always when the infinitive takes the Article, τὸ μὴ προμαθεῖν [Refs 5th c.BC+] B.5.b) by an apparent pleonasm after Verbs of negative result signifying to forbid, deny, and the like, ὁ δ᾽ ἀναίνετο μηδὲν ἑλέσθαι [Refs 8th c.BC+] (μηδέν); ἀντιλέγειν [Refs 5th c.BC+] (μηδέ); ἀπαγορεύειν [Refs 5th c.BC+] (μηδέ); ἀποτρέπεσθαι [Refs] (μηδέν); ἀρνεῖσθαι, ἔξαρνος εἶναι, [Refs 5th c.BC+]; παύειν (where the participle is more frequently) [Refs 5th c.BC+]: in these cases the Article frequently precedes μή, τὸ δὲ μὴ λεηλατῆσαι. ἔσχε τόδε [Refs 5th c.BC+]; ἐξομῇ τὸ μὴ εἰδένα; [Refs 5th c.BC+]; εἴργειν τὸ μή. [Refs 5th c.BC+]; ἐμποδὼν γίγνεσθαι τοῦ μή. [Refs] B.5.c) after Verbs of saying and thinking which involve an action of will, as in those signifying to swear, aver, believe, and the like; so after ὄμνυμι, [Refs 8th c.BC+]: occasionally with other Verbs, φημί [Refs 5th c.BC+]; λέγω, προλέγω, [Refs 5th c.BC+]; πάντες ἐροῦσι μή. [Refs 5th c.BC+]; νομίζω[Refs 5th c.BC+]: very frequently in later Gr, [Refs 5th c.BC+] B.6) with the participle, when it can be resolved into a conditional clause, μὴ ἐνείκας, = {εἰ μὴ ἤνεικε}, [Refs 5th c.BC+]; μὴ θέλων, ={εἰ μὴ θέλεις}, [Refs 4th c.BC+]; μὴ δολώσαντος θεοῦ, ={εἰ μὴ ἐδόλωσε}, [Refs]; μὴ δρῶν, ={εἰ μὴ δρῴην}, [Refs 5th c.BC+], = ut qui nihil sciam, [Refs]; τίς πρὸς ἀνδρὸς μὴ βλέποντος ἄρκεσι; one who sees not, [Refs]: in this signification frequently with the Article, ὁ μὴ λεύσσων [Refs 5th c.BC+]: with causal significance, μὴ παρὼν θαυμάζεται [Refs 5th c.BC+]: very frequently in later Greek, [Refs 1st c.AD+]: occasionally after Verbs of knowing and showing, [Refs 5th c.BC+] B.7) with Substantives, adjectives, and adverbs used generically, with or without Article, τὰ μὴ δίκαια [Refs 5th c.BC+]; ἡ μὴ 'μπειρία, ={τὸ μὴ ἔχειν ἐμπειρίαν}, want of experience, [Refs 5th c.BC+]; δῆμον καὶ μὴ δῆμον[Refs 4th c.BC+] B.8) after Verbs expressing fear or apprehension (compare μὴ οὐ): B.8.a) when the thing feared is future, mostly with subjunctive: with present subjunctive, δεινῶς ἀθυμῶ μὴ βλέπων ὁ μάντις ᾖ shall proveto be, [Refs 5th c.BC+]: more frequently with aorist, δείδοικα. μή σε παρείπῃ [Refs 8th c.BC+]: with perfect, shall prove to have been, δέδοικα μὴ περαιτέρω πεπραγμέν᾽ ᾖ μοι [Refs 5th c.BC+]: less frequently with future indicative, [Refs 5th c.BC+]: with optative according to the sequence of moods and tenses: present optative, [Refs 5th c.BC+]: aorist, [Refs 8th c.BC+]: perfect, [Refs 5th c.BC+]: with future optative in oratio obliqua, [Refs 5th c.BC+]vect.4.41. B.8.b) when the action is present or past, the indicative is used, εἰσόρα μὴ σκῆψιν οὐκ οὖσαν τίθης [Refs 8th c.BC+] B.8.c) with indicative and subjunctive in consecutive clauses, [Refs 5th c.BC+] C) in QUESTIONS: C.I) direct questions, C.I.1) with indicative, where aneg. answer is anticipated (but more generally in [Refs 8th c.BC+]; μή σοι δοκοῦμεν; [Refs 5th c.BC+] (μηδέ) follows οὐ, see at {οὐ μή}. C.I.1.b) in other questions, τί μὴ ποιήσ; what am I not to do? [Refs 5th c.BC+]; τί μ; why not? [Refs]; compare μήν C.I.2) with subjunctive, when the speaker deliberates about a negative action, μὴ οὕτω φῶμε; [Refs 5th c.BC+]; ὁ τοιοῦτος μὴ δῷ δίκη; [Refs 4th c.BC+]; πῶς μὴ φῶμε; [Refs 5th c.BC+]; how can a man help being excited when he speaks? [Refs 5th c.BC+] C.II) indirect questions, frequently with Verbs implying fear and apprehension [Refs 8th c.BC+]; also σκοπεῖσθαι πῶς ἂν μή. [Refs 5th c.BC+]; later in simple indirect questions, ἐπυνθάνετο μὴ ἔγνω [Refs 2nd c.AD+] C.II.2) in questions introduced by εἰ, ἤρετό με. εἰ μὴ μέμνημαι [Refs 5th c.BC+]; εἴτε. εἴτε μή, εἰ. ἢ οὔ, εἰ. ἢ μή without difference of meaning between μή and οὐ, [Refs 5th c.BC+] D) POSITION of μή. When the negative extends its power over the whole clause, μή properly precedes the Verb. When its force is limited to single words, it precedes those words. But Poets sometimes put μή after the Verb, ὄλοιο μή πω [Refs 5th c.BC+]; φράσῃς. μὴ πέρα[Refs] D.2) μή is sometimes repeated, μή, μή καλέσῃς [Refs 5th c.BC+] E) PROSODY: in Trag. μή may be joined by synizesis with a following ει or ου, μὴ οὐ, μὴ εἰδέναι, [Refs 5th c.BC+]: initial ε after μή is cut off by aphaeresis, μὴ 'πὁθουν [Refs] followed by α is sometimes written μἀ. (see. μὴ ἀλλά, etc.); sometimes separately, μὴ ἀδικεῖν [Refs 4th c.BC+] F) μή in COMPOSITION (joined with other words), as μὴ ἀλλά, μὴ γάρ, μὴ οὐ, μὴ ὅπως or ὅτι, μή ποτε, etc, will be found in alphabetical order.
Strongs
Word:
μή
Transliteration:
mḗ
Pronounciation:
may
Language:
Greek
Definition:
(adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas g3756 (οὐ) expects an affirmative one)) whether; any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without; a primary particle of qualified negation (whereas g3756 (οὐ) expresses an absolute denial)

bearing
Strongs:
Lexicon:
φέρω
Greek:
φέρον
Transliteration:
pheron
Context:
Next word
Gloss:
to bear/lead
Morphhology:
Verb Present Active Participle Accusative Singular Neuter
Grammar:
an ACTION that is happening - done by a neuter person or thing that is having something done to them
Source:
Identical in all sources
Editions:
Tyndale
Word:
φέρω
Transliteration:
pherō
Gloss:
to bear/lead
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
φέρω [in LXX chiefly for בּוֹא. hi, also for נָשָׂא, etc;] to bear; 1) to bear, carry: with accusative, Luk.23:26 24:1, Jhn.19:39, Heb.1:3 (see Westc, in l); pass, Act.2:2 27:15, 17 Heb.6:1, 2Pe.1:17-18; of the mind, 2Pe.1:21. 2) to bear, endure: with accusative of thing(s), Heb.12:20 13:13; with accusative of person(s), Rom.9:22. 3) to bring, bring forward: with accusative of person(s), Act.5:16; id. before πρός, Mrk.1:32 2:3 9:17, 19-20; ἐπί, Luk.5:18; with dative, Mrk.7:32 8:22; with accusative of thing(s), Mrk.6:27 11:2 12:15, Luk.15:23, Act.4:34, 37 5:2, 2Ti.4:13; id. before πρός, Mrk.11:7; εἰς, Rev.21:24, 26; ἐπί, Mat.14:11, Mrk.6:28; ἀπό, Jhn.21:10; with dative, Mrk.12:15, Jhn.2:8; id. before ὧδε, Mat.14:18 17:17; before φαγεῖν (sc. τι), Jhn.4:33; τ. δάκτυλον (χεῖρα), Jhn.20:27; pass, ἡ χάρις, 1Pe.1:13; διδαχήν, II Jn 10; θάνατον (cf. Field, Notes, 230), Heb.9:16; κρίσιν, 2Pe.2:11; κατηγορίαν, Jhn.18:29; αἰτίαν, Act.25:18; αἰτιώματα, Act.25:7, Rec. 4) to bear, produce, bring forth: καρπόν, Mat.7:18, Mrk.4:8, Jhn.12:24 15:2, 4-5 15:8, 16. 5) to bring, lead: Mrk.15:22, Jhn.21:18, Act.14:13; metaphorically, of a gate (ὁδός, cl.), Seq. εἰς, Act.12:10 (cf. ἀνα, ἀπο, δια, εἰσ, παρ-εισ, ἐκ, ἐπι, κατα, -παρα, περι, προ, προσ, συν, ὑπο-φέρω). SYN: φορέω, which expresses habitual and continuous bearing as distinct from (φέρω) that which is accidental and temporary (cf. Mat.11:8, al, see word φορέω, and see Tr, Syn., § lviii) (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
φέρω
Transliteration:
pherō
Gloss:
to bear/lead
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
φέρω (Locrian dialect φάρω [ᾰ], [Refs 5th c.BC+], only present and imperfect (late 1 aorist 3rd.pers. plural ἤφεραν [Refs 8th c.BC+]: Epic dialect forms, 2nd pers. plural imperative φέρτε [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular subjunctive φέρῃσθα [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. singular subjunctive φέρῃσι [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect infinitive φερέμεν [Refs 8th c.BC+]imperfect ἔφερον, Epic dialect φέρον [Refs]; also φέρεσκε, φέρεσκον (3rd.pers. plural), [Refs 8th c.BC+] II) future οἴσω [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect οἰσῶ [Refs 3rd c.BC+]; 1st pers. plural οἰσεῦμες [Refs]; 3rd.pers. plural ηοίσοντι [Refs]: the following active forms are not future in sense, imperative οἶσε [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural οἰσόντων [Refs 5th c.BC+]; infinitive οἴσειν [Refs 5th c.BC+], Epic dialect οἰσέμεν [Refs 8th c.BC+]: aorist 1 infinitive οἶσαι [Refs 5th c.BC+]:—middle, future οἴσομαι [Refs 8th c.BC+]; so Doric dialect οἰσεῖται [Refs 3rd c.BC+]: future passive οἰσθήσομαι [Refs 5th c.BC+]:—passive, perfect προοῖσται [Refs 2nd c.AD+]; compare οἰστέον, οἰστός (ἀν-οιστός). III) from ἐνεγκ- (not found in [Refs 8th c.BC+], and normal in Attic dialect and Trag, also in codices [Refs 5th c.BC+]aorist 1 ἤνεγκα, and aorist 2 ἤνεγκον:—Indic, 1st pers. singular ἤνεγκον [Refs 5th c.BC+], and in composition with Preps; 2nd pers. singular always ἤνεγκας [Refs 5th c.BC+] is answd. by ἤνεγκας σ;); 3rd.pers. singular ἤνεγκε, common to both forms; dual δι-ηνεγκάτην [Refs 5th c.BC+]; plural always ἠνέγκαμεν, -ατε, -αν (3rd.pers. plural ἀπ-ήνενκαν [Refs]; δι-ηνέγκομεν is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]: imperative, 2nd pers. singular ἔνεγκε [Refs 5th c.BC+] conjecture Pors. in [Refs 4th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἐνεγκάτω [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural ἐξ-ενέγκατε [Refs 5th c.BC+]subjunctive ἐνέγκω common to both forms: optative, 1st pers. singular ἐνέγκαιμι [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural ἐνέγκαιτε (ἐνέγκατε codices) [Refs 5th c.BC+]: infinitive ἐνεγκεῖν [NT+5th c.BC+] (προσ-), etc, found also in codices [Refs 5th c.BC+] (δι-): participle ἐνεγκών [Refs 5th c.BC+] — middle, only ἠνεγκάμην, [Refs 5th c.BC+] (ἐξ-), etc. (except imperative ἐνεγκοῦ [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. singular ἠνέγκω [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἠνέγκατο [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural ἠνεγκάμεθα [Refs]; infinitive εἰσ-ενέγκασθαι [Refs 5th c.BC+]: participle ἐνεγκάμενος [Refs 5th c.BC+] IV) from ἐνεικ- comes aorist 1 ἤνεικα, found mostly in Ionic dialect (but not in codices [Refs 5th c.BC+] and implied elsewhere in passive forms (see. below see):—the endings are those of aorist 1, except in imperative ἔνεικε [Refs 8th c.BC+], infinitive ἐνεικέμεν (variant{ἐνεγκέμεν}) [Refs 8th c.BC+], ἐνείκην (see. below), and participle μετ-ενεικών, ἐξενικοῦσι (see. below), compare συνενείκομαι:—1st pers. singular ἀν-ένεικα [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular ἀπ-ένεικας [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἤνεικε [Refs 8th c.BC+], Epic dialect ἔνεικε [Refs 8th c.BC+]; 1st pers. plural ἐνείκαμεν [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἤνεικαν [Refs 5th c.BC+], Epic dialect ἔνεικαν [Refs 8th c.BC+]; imperative 2nd pers. singular ἔνεικον [Refs 6th c.BC+]; 2nd pers. plural, ἐνείκατε [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἐνεικάντων [Refs 5th c.BC+]; infinitive ἐνεῖκαι [Refs 8th c.BC+]; ἐνεικέμεν (see. above); Aeolic dialect ἐνείκην [Refs 7th c.BC+]; participle ἐνείκας [Refs 8th c.BC+]:—middle, 3rd.pers. singular ἀν-ενείκατο [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἠνείκαντο [Refs 5th c.BC+]; participle ἐνεικάμενος [Refs 7th c.BC+] IV.2) aorist 1 ἤνῐκα is found in the following dialect forms: 3rd.pers. singular ἤνικε [Refs 4th c.BC+]; ἤνικεν [Refs 4th c.BC+]; ἀν-ήνικε [Refs 4th c.BC+]; but ἤνῑκε is probably written for ἤνεικε in [Refs 6th c.BC+]; 1st pers. plural ἀν-ηνίκαμες [ῐ] [Refs]; 3rd.pers. plural ἤνικαν [Refs 4th c.BC+]; 3rd.pers. singular subjunctive ἐνίκει [Refs]; ἐσ-ενίκη, and infinitive ἐσ-ένικαι, [Refs 4th c.BC+]; participle (dative plural) ἐξ-ενικοῦσι [Refs 4th c.BC+]; so in later Gr, εἰσ-ήνικα [Refs 3rd c.AD+]:—middle, participle ἐξ-ε[νικ]άμενος [Refs 4th c.BC+] IV.2.b) Boeotian dialect aorist 1 in 3rd.pers. plural εἴνιξαν [Refs 4th c.BC+]; 1st pers. singular ἤνειγξα Hdn.Gr.2.374. V) other tenses: perfect ἐνήνοχα [Refs 5th c.BC+]:—passive, future ἐνεχθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἠνέχθην [Refs 5th c.BC+] and frequently in compounds; Ionic dialect ἀπ-ηνείχθην [Refs 5th c.BC+]; (περι-) [Refs]; 3rd.pers. plural written ἠνείχτθησαν in [Refs 6th c.BC+]; Doric dialect participle ἐξ-ενειχθείς [Refs 4th c.BC+]; Hellenistic ἐνεγχθείς [Refs 3rd c.BC+]; in dialects, 3rd.pers. singular indicative ἀπ-ηνίχθη [Refs 4th c.BC+]subjunctive ἐξενιχθῇ[Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἐν-ενιχθεῖ [Refs 3rd c.BC+]; participle (neuter) ἐπ-ενιχθέν [Refs 4th c.BC+]; Attic dialect perfect ἐνήνεγμαι, ἐνήνεκται [Refs 5th c.BC+] Ionic dialect ἐξ-ενηνειγμένος [Refs 5th c.BC+]; Attic dialect pluperfect προσ-ενήνεκτο [Refs 5th c.BC+]; participle κατ, μετ-ενηνεγμένος [Refs 2nd c.BC+] cf. Latin fero, O[Refs 5th c.BC+] beran, Sanskrit bhárati 'bear'; οἴσω is of uncertain origin; ἐνεγκ- is probably reduplicate ἐγκ- (ἐνεκ- in passive forms and in δουρηνεκής, etc.), cognate with Sanskrit náśati 'attain,' Latin nanciscor, Lithuanian nèšti 'carry, bear'; ἐνεικ- (ἐνῐκ-) is of uncertain origin; the glosses ἐνέεικαν· ἤνεγκαν, and ἐνεείκω· ἐνέγκω [Refs 5th c.AD+] A) active, A.I) bear or carry a load, ἐν ταλάροισι φέρον μελιηδέα καρπόν [Refs 8th c.BC+]; bear (as a device) on one's shield, [Refs 4th c.BC+]; γαστέρι κοῦρον φ, of a pregnant woman, [Refs 8th c.BC+]; φ. ὑπὸ ζώνην or ζώνης ὕπο, [Refs 5th c.BC+] to have hands clean from blood, [Refs 5th c.BC+]; ἄψοφον βάσιν φ. [Refs] A.II) bear, convey, with collateral notion of motion, frequently in [Refs 8th c.BC+]; πρόσω φ.[Refs 8th c.BC+]; of horses,[Refs]; of ships, [Refs 8th c.BC+] A.II.b) of persons, bring to bear, μένος or μένος χειρῶν ἰθύς τινος φέρειν hurl one's strength right upon or against him, [Refs 8th c.BC+]; φ. τὴν ὀργήν, τὴν αἰτίαν ἐπί τινα, [Refs 2nd c.BC+] A.II.c) lead, direct, τὴν πόλιν [Refs 1st c.AD+] A.II.2) of wind, bear along, [πνοιὴ Ζεφύρου] φ. νῆάς τε καὶ αὐτούς [Refs 8th c.BC+] is fair for Greece, [Refs 5th c.BC+]:—passive, see below [Refs 5th c.BC+] A.III) endure, suffer, λυγρά [Refs 8th c.BC+]; χαλινόν, ζυγόν, [Refs 4th c.BC+]; πημονάς, τύχας, [Refs 5th c.BC+]; also of food, ἐσθίουσι πλείω ἢ δύνανται φ. [Refs 5th c.BC+]; of strong wine, bear, admit, καὶ τὰ τρία φέρων καλῶς, i.e. three parts of water, instead of ἴσον ἴσῳ, [Refs 5th c.BC+]; so τὰς ἐπιδείξεις. φέρουσιν αὐτοῦ (i.e. Ἰσοκράτους) οἱ λόγοι, τοὺς δὲ ἐν ἐκκλησίαις. ἀγῶνας οὐχ ὑπομένουσι [Refs 5th c.BC+] A.III.2) frequently with modal words, πήματα κόσμῳ φ. [Refs 5th c.BC+]: especially with an adverb, [ὕβριν] ῥηϊδίως φ. [Refs 8th c.BC+]; δεινῶς, βαρέως, πικρῶς, χαλεπῶς φέρειν τι, bear a thing impatiently, take it ill or amiss, [Refs 5th c.BC+]; δυσπετῶς, βαρυστόνως φ, [Refs 4th c.BC+]; προθύμως φέρειν τὸν πόλεμον to be zealous about the war, [Refs 5th c.BC+]; εὐπόρως (εὐφόρως Brunck) ἐνεγκεῖν [Refs 5th c.BC+]; εὐμενῶς, εὐχερῶς φ, [Refs 5th c.BC+]; these phrases are used mostly with accusative of things; also with participle, βαρέως ἤνεικε ἰδών [Refs 5th c.BC+]; later, χαλεπῶς φ. διά τι, πρός τι, [Refs 1st c.BC+] A.IV) bring, fetch, εἰ. θεὸς αὐτὸν ἐνείκαι [Refs 8th c.BC+]; ὕδωρ, οἶνον, [Refs 8th c.BC+]:—middle, carry or bring with one, or for one's own use, ποδάνιπτρα [Refs 8th c.BC+]; fetch, [Refs 8th c.BC+] A.IV.2) bring, offer, present, δῶρα [Refs 8th c.BC+]; χάριν τινὶ φ. grant any one a favour, do him a kindness, [Refs 8th c.BC+]; φ. τισὶ εὐνοίας, ὄνησιν ἀστοῖς, [Refs 8th c.BC+] show gratitude to him, [Refs 5th c.BC+]; μῆνιν φ. τινί cherish wrath against. [Refs 4th c.BC+] A.IV.2.b) ={ἄγω}[Refs 2nd c.AD+]; Ἰάλεμος· ὁ ἐπὶ τοῖς ἀπολωλόσιν ἀνίαν φέρων, [Refs]:—middle, τοῦ γονέως ἐφ᾽ ᾧ γε τὸ πένθος φέρεσθε [Refs 3rd c.BC+] A.IV.3) bring, produce, cause, [ἀστὴρ] φέρει πυρετὸν βροτοῖσιν [Refs 8th c.BC+]; φ. κακόν, πῆμα, ἄλγεα, etc, work one woe, [Refs 8th c.BC+]; δηϊοτῆτα φ. bring war,[Refs 8th c.BC+]; ὥσπερ τὸ δίκαιον ἔφερε as justice brought with it, brought about, i.e. as was just, no more than just, [Refs 5th c.BC+]; of a calculation, yield a result, [Refs 2nd c.AD+]; produce, adduce, bring forward, παραδείγματα [Refs 5th c.BC+]:—passive, εἰς τὴν συνηγορίαν. τοιαῦτά τινα φέρεται [Refs 2nd c.AD+] A.IV.3.b) bring or carry with one, involve, τὸ πᾶν ἡμῖν τοῦ πολέμου φέρουσιν αἱ νέες [Refs 5th c.BC+] A.IV.4) μῦθον φ. τινί bring one word, [Refs 8th c.BC+]; ἀγγελίην φ. bring a message,[Refs 8th c.BC+]: hence, tell, announce, πευθώ, φάτιν, [Refs 4th c.BC+]; report, ἀγήν (breakages) [Refs 3rd c.BC+]; φ. κεχωνευκώς reports that he has, [Refs 3rd c.BC+]; enter, book a payment made, [Refs]:—middle, λόγους φ. [Refs 5th c.BC+]; but also ἀγγελίας ἔπος οἴσῃ thou shalt have it brought thee, receive, [Refs 8th c.BC+] —passive, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου the death of the testator must be announced, [NT] A.IV.5) pay something due or owing, φόρον τέσσαρα τάλαντα φ. pay as a tax or tribute, [Refs 5th c.BC+]; δασμόν [Refs 5th c.BC+]; σύνοδον φ. subscribe to the expense of a meeting, [Refs 5th c.BC+] (but usually, receive, draw, pay, μισθὸν δύο δραχμὰς τῆς ἡμέρας [Refs 5th c.BC+]; also of property, bring in, yield as rent, φ. μίσθωσιν τοῦ ἐνιαυτοῦ [Refs 4th c.BC+] A.IV.6) apply, refer, τι ἐπί τι [Refs 5th c.BC+]; φ. τὰ πράγματα ἐπί τινα confer powers upon, [Refs] A.IV.7) ψῆφον φ. give one's vote, [Refs 5th c.BC+]; ψῆφος καθ᾽ ἡμῶν οἴσεται (passive) [Refs 5th c.BC+] appoint or nominate to an office, φ. χορηγόν [Refs 5th c.BC+] —passive [Refs]; ὅπως φέρηται ἐν τῷ στρατιωτικῷ [Refs 2nd c.BC+]; τῶν φερομένων ἐν Κλεοπάτρᾳ κληρούχων [Refs 2nd c.BC+]; φερομένου μου ἐν τῇ συνοχῇ since I am enrolled in prison, i.e. am in prison, [Refs 1st c.BC+]:—middle, choose, adopt, ταύταν φ. βιοτάν [Refs 5th c.BC+] A.V) bring forth, produce, whether of the earth or of trees, φ. ἄρουρα φάρμακα [Refs 8th c.BC+]; [νῆσος] φ. ὥρια πάντα[Refs 8th c.BC+]: absolutely, bear fruit, be fruitful, εὖτ᾽ ἂν τάδε πάντα φέρῃσι [Refs]; ἡ γῆ ἔφερε (καρπόν add. codices quidam) [Refs 5th c.BC+]; also of living beings, τόπος ἄνδρας φ. [Refs 5th c.BC+]one's country, [Refs 5th c.BC+]; or Mother Earth, [Refs 2nd c.AD+]: generally, create, form, Πηνειὸς Τέμπη φ. [Refs 2nd c.AD+] A.VI) carry off or away, Κῆρες ἔβαν θανάτοιο φέρουσαι [Refs 8th c.BC+]; of winds, [ἔπος] φέροιεν ἀναρπάξασαι ἄελλαι may the winds sweep away the word, [Refs 8th c.BC+]; of a river, [Refs 5th c.BC+]:—middle, carry off with one, [Refs 8th c.BC+] A.VI.2) carry away as booty or prize, ἔναρα, τεύχεα, [Refs 8th c.BC+]; δεῖπνον φ, of Harpies, [Refs 5th c.BC+]; in the phrase φέρειν καὶ ἄγειν [Refs]; φέροντα ἢ ἄγοντα Legal cited in [Refs 5th c.BC+]; αἴ τίς κα. φέρει τι τῶν ἐν τᾷ ἱαρᾷ γᾷ [Refs]; of a divorced wife, αἰ δέ τι ἄλλο φέροι τῶ ἀνδρός, πέντε στατῆρανς καταστασεῖ κὤτι κα φέρῃ αὐτόν [Refs]; φέρειν alone, rob, plunder, θεῶν ἱερά [Refs 5th c.BC+]:—passive, φερόμενοι Βακχῶν ὕπο [Refs 5th c.BC+]:—middle in same sense, ἔναρα [Refs 8th c.BC+] A.VI.3) carry off, gain, especially by toil or trouble, win, achieve, both active and middle, ἤ κε φέρῃσι μέγα κράτος ἦ κε φεροίμην [Refs 8th c.BC+]; τἀριστεῖα, τὰ νικητήρια, [Refs 5th c.BC+]; in bad sense, μείζω τὴν αἰσχύνην φ. [Refs 5th c.BC+]: also, receive one's due, φ. χάριν [Refs 5th c.BC+]; of a priest's perquisites, φέρει ὁ ἱαρεὺς γέρη σκέλη κτλ. [Refs 5th c.BC+] —middle (see. ad [near the start]), win for oneself, κῦδος οἴσεσθαι [Refs 8th c.BC+]; δέπας, τεύχεα, carry off as a prize, [Refs]; ἀέθλια or ἄεθλον φ. carry off, win a prize, [Refs]; τὰ πρῶτα φέρεσθαι (i.e. ἄεθλα) [Refs]; οὐ σμικρὸν ἆθλον τῆς ἐρωτικῆς μανίας φέρονται [Refs 5th c.BC+]; of perquisites, τὸ. σκέλος τοὶ ἱαρομνάμονες φερόσθω (i. e. φερούσθω from *φερόνσθω) [Refs 5th c.BC+]; πλέον φέρεσθαι get more or a larger share for onself, gain the advantage over any one, τινος [Refs 5th c.BC+]; ταῦτα ἐπὶ σμικρόν τι ἐφέροντο τοῦ πολέμου this they received as a small help towards the war, [Refs 5th c.BC+]: generally, get for one's own use and profit, take and carry away, especially to one's own home, τοῦ. πάμπρωτα παρ᾽ ἀγλαὰ δῶρα φέροιο [Refs 8th c.BC+] A.VII) absolutely, of roads or ways, lead to a place, ὁδὸν φέρουσαν ἐς ἱρόν [Refs 5th c.BC+]; τὴν φέρουσαν ἄνω (i.e. ὁδόν) [Refs 5th c.BC+]; also ἡ θύρα ἡ εἰς τὸν κῆπον φ. the door leading to the garden, [Refs 4th c.BC+]; αἱ εἰς τὴν πόλιν φ. πύλαι, αἱ ἐπὶ τὸ τεῖχος φ. κλίμακες, [Refs 5th c.BC+] A.VII.2) of a district or tract of country, stretch, extend to or towards, φέρειν ἐπί or ἐς θάλασσαν [Refs 5th c.BC+]; ἐς τὴν μεσόγαιαν[Refs]; ἡ ἀπὸ δυσμῶν αὐτῆς (i.e. τῆς Κιμβρικῆς) καὶ ἐπὶ τὸν Ἄλβιν φέρουσα [Refs 2nd c.AD+] A.VII.2.b) of time, τῇ νυκτὶ τῇ φερούσῃ εἰς τὴν β τοῦ Παχών [Refs 3rd c.BC+] A.VII.3) metaphorically, lead to or towards, be conducive to, ἐς αἰσχύνην φέρει [Refs 5th c.BC+]; ἐς βλάβην, ἐς φόβον φέρον, [Refs 5th c.BC+]: especially in good sense, tend, conduce to one's interest, ἐπ᾽ ἀμφότερά τοι φέρει (impersonal) ταῦτα ποιέειν [Refs 5th c.BC+]; μέγα τι οἰόμεθα φέρειν (i.e. κοινωνίαν γυναικῶν τε καὶ παίδων) εἰς πολιτείαν [Refs 5th c.BC+]; τὰ καλὰ ἐπιτηδεύματα εἰς ἀρετῆς κτῆσιν φ.[Refs 5th c.BC+]; τοῦτο ἔφερεν αὐτῷ was for his good, [Refs 2nd c.AD+] A.VII.3.b) point to, refer to a thing, ἐς τί ὑμῖν ταῦτα φαίνεται φέρει; [Refs 5th c.BC+]; φωνὴ φέρουσα πρός τινα addressed to him, [Refs]; [ὄψις] φέρει ἐπὶ πᾶσαν γῆν refers to, extends over, [Refs]; τὰ ἴχνη τῆς ὑποψίας εἰς τοῦτον φ. point to him, [Refs 5th c.BC+]; ἡ τοῦ δήμου φέρει γνώμη, ὡς, the people's opinion inclines to this, that, [Refs 5th c.BC+]infinitive, τῶν ἡ γνώμη ἔφερε συμβάλλειν whose opinion inclined to giving battle, [Refs 5th c.BC+]; πλέον ἔφερέ οἱ ἡ γνώμη κατεργάσεσθαι his opinion inclined rather to the view, [Refs 5th c.BC+] A.VIII) carry or have in the mouth, i. e. speak of, πολύν τινα ἐν ταῖς διαβολαῖς φέρειν [Refs 4th c.BC+]; use a word, οὐκ οἶδα καθ᾽ ὁποτέρου τούτων οἱ παλαιοὶ τὸ τῆς ζειᾶς ἔφερον ὄνομα [Refs 2nd c.AD+]; record an event, οἱ δευτέρῳ μετὰ τὴν ἔξοδον. ἔτει φέροντες αὐτήν [Refs 1st c.BC+]passive, πονηρῶς, εὖ, φέρεσθαι, to be ill or well spoken of, [Refs 5th c.BC+]; absolutely, φέρεται [the report] is carried about, i.e. it is said, with accusative et infinitive, τοιόνδε φέρεται πρῆγμα γίνεσθαι [Refs 5th c.BC+]; ἐν χρόνοις φέρεται μνημονευομένοις is recorded as occurring within historical times, [Refs 2nd c.BC+]; ὧν τὰ ὀνόματα φέρεται are in use, [Refs 2nd c.AD+]; of literary works, to be in circulation, ἐπιστόλιον αὐτοῦ τοιοῦτον φέρεται [Refs 5th c.BC+]; πρόλογοι διττοὶ φέρονται [Refs 5th c.BC+]; ὁ στίχος οὗτος ἔν τισιν οὐ φέρεται [Refs 8th c.BC+] A.VIII.2) of words, φέρεσθαι ἐπί τι to refer to something, [Refs 2nd c.AD+] A.IX) imperative φέρε like{ἄγε}, as adverb, come, now, well, A.IX.1) before another imperative, φέρε γὰρ σήμαινε [Refs 5th c.BC+] A.IX.2) before 1st pers. singular or plural of subjunctive used imperatively, φέρε ἀκούσω, φέρε στήσωμεν, [Refs 5th c.BC+]; φ. δὴ ἴδωμεν, φ. δὴ σκεψώμεθα, [Refs 5th c.BC+] A.IX.3) before a rhetorical question, φέρε. τροπαῖα πῶς ἀναστήσει; [Refs 5th c.BC+]; φ. μῶν οὐκ ἀνάγκη; [Refs]; φ. πρὸς θεῶν πῶς; [Refs 5th c.BC+]: usually first in a sentence, but τὴν ἀνδρείαν δὲ φ. τί θῶμε; [Refs] A.IX.4) φέρε δή, ἐάν πῃ διαλλαχθῶμεν. come let us see if we can, [Refs] A.IX.5) φέρε with infinitive, suppose, grant that. φ. λέγειν τινά [Refs 1st c.AD+]; φ. εἰπεῖν let us say, [Refs 1st c.AD+] A.X) participle neuter τὸ φέρον, as substantive, destiny, fate, τὸ φ. ἐκ θεοῦ [καλῶς] φέρειν [χρή] ye must bear nobly what heaven bears to you, awards you, [Refs 5th c.BC+] A.X.2) participle φέρων in all genders frequently joined with another Verb: A.X.2.a) to express a subsidiary action, φέρων ἔδωκε he brought and gave, [Refs 8th c.BC+]; δὸς τῷ ξείνῳ ταῦτα φέρων take this and give it him, [Refs]; ἔγχος ἔστησε φέρων brought the spear and placed it, [Refs]; σῖτον παρέθηκε φέρουσα [Refs 5th c.BC+] sometimes translatable by with, ᾤχοντο φέροντες τὰ γράμματα [Refs 5th c.BC+] A.X.2.b) intransitive, in passive sense, to denote unrestrained action, νῦν σε μάλ᾽ οἴω. φέροντα. φιλητεύσειν [Refs]; φέρουσα ἐνέβαλε νηΐ φιλίῃ she went and rammed, rammed full tilt, [Refs 5th c.BC+]; ὅταν ἐπὶ θάτερ᾽ ὥσπερ εἰς τρυτάνην ἀργύριον προσενέγκῃς, οἴχεται φέρον down it sinks, [Refs 4th c.BC+]hurling themselves, [Refs 4th c.BC+]; in the following passages φέρων accompanies a Verb of throwing, giving, entrusting, or dedicating, and expresses wholehearted action, whether wise or unwise; there is always an accusative, frequently of the reflexive pronoun, governed by the principal Verb (or perhaps by φέρων): ἐπεὶ ἐς τοὺς κρατῆρας ἐμαυτὸν φέρων ἐνέβαλον (i.e. ὁ Ἐμπεδοκλῆς) when I went (or took) and threw myself, [Refs 1st c.BC+]; ταύτῃ (i.e. τῇ ὀργῇ) φέρων ὑπέθηκεν ἑαυτόν [Refs 5th c.BC+] A.X.3) ἔκκρισις. ἐκ μικρῶν φέρουσα διαστημάτων occurring at short intervals, [Refs 2nd c.AD+] A.XI) φέρειν, φέρεσθαι are frequently added epexegetically to δίδωμι and similar Verbs, δῶκεν. τρίποδα φέρειν [Refs 8th c.BC+] B) passive is used in most of the above senses:—special cases: B.I) to be borne or carried involuntarily, especially to be borne along by waves or winds, to be swept away, φέρεσθαι ἀνέμοισι, θυέλλῃ, [Refs 8th c.BC+], etc; πᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην, of Hephaestus falling from Olympus, [Refs 8th c.BC+]; ἧκε φέρεσθαι he sent him flying, [Refs]; ἧκα πόδας καὶ χεῖρε φέρεσθαι I let go my hands and feet, let them swing free [in the leap], [Refs 8th c.BC+]; μέγα φέρεται πὰρ σέθεν, of a word uttered, comes with weight, [Refs 5th c.BC+]; simply, move, go, ποῖ γᾶς φέρομα; [Refs 5th c.BC+], etc; of the excreta, τὰ φερόμενα. εἰ μὲν αὐτομάτως φέροιτο [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ ταὐτὸ φέρονται have the same tendency, [Refs 1st c.BC+]; of veins, to be conveyed, [Refs 2nd c.AD+]; also ἡ φερομένη οὐσία (the doctrine of) universal motion, [Refs 5th c.BC+]; οἱ φερόμενοι θεοί the moving gods, i. e. the stars and planets, [Refs 3rd c.AD+] B.I.2) frequently in participle with another Verb of motion, φερόμενοι ἐσέπιπτον ἐς τοὺς Αἰγινήτας they fell into their hands with a rush, at full speed, [Refs 5th c.BC+] B.I.3) of voluntary and impulsive motion, ἰθὺς φέρεται μένει [Refs 8th c.BC+]; ὁμόσε τινὶ φέρεσθαι come to blows with him, [Refs 5th c.BC+] B.II) metaphorically, καλῶς, κακῶς φέρεσθαι, of things, schemes, etc, turn out, prosper well or ill, succeed or fail, οὔτ᾽ ἂν. νόμοι καλῶς φέροιντ᾽ ἄν [Refs 5th c.BC+]; ὀλιγώρως ἔχειν καὶ ἐᾶν ταῦτα φέρεσθαι to neglect things and let them take their course, [Refs 4th c.BC+]; less frequently of persons, fare well or ill, εὖ φερόμενος ἐν στρατηγίαις being generally successful, [Refs 5th c.BC+]; of euphonious writing, σύνθεσις καλῶς φερομένη [Refs 1st c.BC+] B.II.2) behave, ὑποκριτικῶς, ἀστάτως, etc, [Refs 2nd c.AD+] B.II.3) have an opinion, ὅπως ἠνέχθη περὶ τοῦ σφυγμοῦ what his opinion was about, [Refs 2nd c.AD+] C) middle: for its chief usages, see above [Refs 4th c.BC+]
Strongs
Word:
φέρω
Transliteration:
phérō
Pronounciation:
en-eng'-ko
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to "bear" or carry (in a very wide application, literally and figuratively, as follows); be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold; a primary verb (for which other, and apparently not cognate ones are used in certain tenses only; namely, ; and

fruit
Strongs:
Lexicon:
καρπός
Greek:
καρπὸν
Transliteration:
karpon
Context:
Next word
Morphhology:
Noun Accusative Singular Masculine
Grammar:
a male PERSON OR THING that is having something done to them
Source:
Identical in all sources
Editions:
Tyndale
Word:
καρπός
Transliteration:
karpos
Gloss:
fruit
Morphhology:
Greek Noun Male
Definition:
καρπός, -οῦ, ὁ [in LXX chiefly for פְּרִי;] fruit: of trees, Mat.12:33 21:19, Mrk.11:14, Luk.6:44 13:6-7; of vines, Mat.21:34, Mrk.12:2, Luk.20:10, 1Co.9:7; of fields, Mrk.4:29, Luk.12:17, 2Ti.2:6, Jas.5:7; βλαστάνειν, Jas.5:18; ποιεῖν (cf. Heb. פְּרִי עָשָׂה), Mat.3:10 7:17-19 13:26, Luk.3:9 6:43 8:8 13:9, Rev.22:2; διδόναι, Mat.13:8, Mrk.4:7-8; φέρειν, Mat.7:18, Jhn.12:24 15:2, 4-5 15:8, 16; ἀποδιδόναι, Mat.21:41, Rev.22:2; ὁ κ. τ. κοιλίας (בֶּטֶן פְּרִי, Deu.28:4), Luk.1:42; τ. ὀσφύος (Gen.30:2, al.), Act.2:30. Metaphorical, (a) of works, deeds: Mat.3:8 7:16, 20 21:43, Luk.3:8, Jhn.15:3, 16; τ. πνεύματος, Gal.5:22; τ. φωτός, Eph.5:9; τ. δικαιοσύνης, Php.1:11; σφραγίζεσθαι τὸν κ. (Deiss, BS, 238 f.), Rom.15:28; κ. ἀγαθοί, Jas.3:17; (b) of advantage, profit: Php.1:22 4:17; ἔχειν, Rom.1:13 6:21-22. συνάγειν, Jhn.4:36; κ. τ. δικαιοσύνης, Heb.12:11, Jas.3:18; of praise, καρπὸν χειλέων (Hos.14:2, al; cf. Æsch, Eum, 830): Heb.13:15. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
καρπός
Transliteration:
karpos
Gloss:
fruit
Morphhology:
Greek Noun Male
Definition:
καρπός, ὁ, A) fruit, in [Refs 8th c.BC+], usually of the fruits of the earth, corn, ἀρούρης κ. [Refs 8th c.BC+]; κ. ἀρούρης, also of wine, [Refs 8th c.BC+]; ἀμπέλινος κ. [Refs 5th c.BC+]; so κ. alone, [Refs 5th c.BC+]; but of corn, opposed to Βάκχιον νᾶμα, [Refs]; καρποῦ ξυγκομιδή harvest, [Refs 5th c.BC+]; κ. λωτοῖο, κρανείης, [Refs 8th c.BC+]; μελιηδέα κ, of grapes, [Refs 8th c.BC+]; τὸν ἐπέτειον κ. the crops of the year, [Refs 5th c.BC+]: generally, produce, κ. ὑγρός, of honey, [Refs 3rd c.AD+]; also κ. εὐανθὴς μήλων, of wool, [Refs 2nd c.AD+] robbed of two years' produce, [Refs 5th c.BC+]; κ. ὑγροὶ καὶ ξηροί produce of trees and fields, [Refs 5th c.BC+]; ξύλινοι, σιτικοὶ κ, [Refs 1st c.BC+]; of fruits offered in sacrifice, [Refs]; also of taxes paid in kind, opposed to Χρυσικά, [Refs 3rd c.BC+] A.2) seed, [Refs 5th c.BC+]; defined as seed with seed-vessel, [Refs 4th c.BC+] A.3) of children, Δῖοι κ. offspring of Zeus, [Refs 5th c.BC+] A.II) returns, profits, οἱ κ. οἱ ἐκ τῶν ἀγελῶν γενόμενοι [Refs 5th c.BC+]; τῶν ἀνηλωμένων. τοὺς κ. [Refs 4th c.BC+] A.III) of actions, fruit, profit, εἰ κ. ἔσται θεσφάτοισι Λοξίου if his oracles shall bear fruit, i.e. be fulfilled, [Refs 4th c.BC+]; γλώσσης ματαίας κ, i. e. curses, [Refs 5th c.BC+], i. e. poesy, [Refs]; κ. φρενῶν wisdom, [Refs]; κ. φρενός, of his own ode, [Refs]; ἥβας κ, of the bloom of youth,[Refs]; later, reward, profit, ἐπιτηδευμάτων [Refs 4th c.BC+]; ὅπου ὁ κίνδυνος μέγας, καὶ ὁ κ. [NT+2nd c.AD+] (Cf. Latin carpo, Engl. harvest.)
Strongs
Word:
καρπός
Transliteration:
karpós
Pronounciation:
kar-pos'
Language:
Greek
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
fruit (as plucked), literally or figuratively; fruit; probably from the base of g726 (ἁρπάζω)

He takes away
Strongs:
Lexicon:
αἴρω
Greek:
αἴρει
Transliteration:
airei
Context:
Next word
Gloss:
to take up
Morphhology:
Verb Present Active Indicative 3rd Singular
Grammar:
an ACTION that happens - by a person or thing being discussed
Source:
Identical in all sources
Editions:
Tyndale
Word:
αἴρω
Transliteration:
airō
Gloss:
to take up
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
αἴρω, [in LXX chiefly for נשׂא, also for לקח, etc;] 1) to raise, take up, lift or draw up: Jhn.8:59 11:41, Act.27:17, al. 2) to bear, carry: Mat.4:6 16:24, al. 3) to bear or take away, carry off, remove: Mat.21:21, Jhn.19:31, 1Co.5:12 6:15 (see Lft, Notes, 216), al; of the taking away sin by Christ, Jhn.1:29, 1Jn.3:5. (Cf. ἀπ᾽, ἐξ, ἐπ, μετ, συν, ὑπερ-αίρω). For exx. from π, see MM, VGT, see word) (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
αἴρω
Transliteration:
airō
Gloss:
to take up
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
ἀείρω, Epic dialect, Ionic dialect, and poetry; αἴρω (once in [Refs 8th c.BC+], Attic dialect and Trag. (except [Refs 4th c.BC+]; Aeolic dialect ἀέρρω, [Refs 7th c.BC+]imperfect ἤειρον (συν-) [Refs 8th c.BC+], Epic dialect ἄειρον[Refs 8th c.BC+], Attic dialect and Trag. ᾖρον: future ἀρῶ [ᾱ], contraction for ἀερῶ (which is not found), [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἤειρα (συν-) [Refs 8th c.BC+], (παρ-) [Refs 7th c.BC+], Epic dialect ἄειρα[Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect imperative ἀέρρατε[Refs 7th c.BC+]; subjunctive ἀέρσῃ[Refs]; participle ἀείρας[Refs 5th c.BC+]; ἦρα[Refs 5th c.BC+], 3rd.pers.plural ἤροσαν[LXX+3rd c.BC+], infinitive ἆραι[Refs 3rd c.BC+], participle ἄρας[Refs 5th c.BC+] in all moods]: perfect ἦρκα[Refs 4th c.BC+], (ἀπ-) [Refs 5th c.BC+]pluperfect ἤρκεσαν (ἀπ-) [Refs 4th c.BC+]:—middle ἀείρομαι (ἀπ-) [Refs 8th c.BC+]; αἴρομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 imperative ἀείραο[Refs 3rd c.BC+]infinitive ἀείρασθαι (ἀντ-) [Refs 5th c.BC+], participle -άμενος[Refs 8th c.BC+]; also ἠράμην [ᾱ- in all moods] [Refs 8th c.BC+], Doric dialect ἄρατο[Refs 5th c.BC+]: perfect ἦρμαι[Refs 5th c.BC+]:— passive, [Refs 5th c.BC+]: future ἀρθήσομαι[Refs 5th c.BC+]: aorist ἠέρθην[Refs 3rd c.BC+], (παρ-) [Refs 8th c.BC+], Epic dialect ἀέρθην[Refs 8th c.BC+], 3rd.pers.plural ἄερθεν[Refs 8th c.BC+], subjunctive ἀερθῶ[Refs 5th c.BC+], participle ἀερθείς[Refs 8th c.BC+], participle ἀρθείς[Refs 8th c.BC+], (ἐπ-) [Refs 5th c.BC+]: perfect ἤερμαι[Refs 3rd c.BC+]pluperfect 3rd.pers.singular ἄωρτο (for ἤορτο) [Refs 8th c.BC+] has ᾰ, except in late poetry, as [Refs 7th c.BC+]; αἴρω (oncein [Refs 8th c.BC+]aorist ἀρόμην, ἤρετο, etc, infinitive ἀρέσθαι [ᾰ], belong to ἄρνυμαι, which see; ἤρᾰτο may have displaced ἤρετο in Hom,[Refs 8th c.BC+]. The sense attach found in compounds συν, παρ-αείρω is probably derived from the use see.[Refs] I) active, lift, raise up, νέκυν[Refs 8th c.BC+]; ὑψόσ᾽ ἀείρας [κυνέην[Refs 8th c.BC+]; ἀπὸ γῆς αἴ. [Refs 5th c.BC+]; ἱστία στεῖλαν ἀείραντες furled by brailing them up, [Refs 8th c.BC+]; but ἀ. ἱστία hoist sail, [Refs 4th c.BC+]; κοῦφον αἴ. βῆμα walk lightly, trip, [Refs 5th c.BC+]; αἴ. σκέλη, of a horse, [Refs 5th c.BC+]; ἄρασα μύξας, of a deer, [Refs 4th c.BC+]; αἴ. σημεῖον make a signal, [Refs 5th c.BC+]; αἴ. μηχανήν, in the theatre, [Refs 5th c.BC+]; τεῖχος ἱκανὸν αἴ. [Refs 5th c.BC+] —frequently in participle, ἄρας ἔπαισε he raised [them] and struck, [NT+5th c.BC+]:—passive, ἐς αἰθέρα δῖαν ἀέρθη[Refs 8th c.BC+]; mount up, [Refs 5th c.BC+]; ἄνω ἀρθῆναι, of the sun, to be high in heaven, [Refs 5th c.BC+] to be seized, snatched up, [Refs 5th c.BC+] I.2) take up, in various uses: draw water, [Refs 5th c.BC+]; gather food, [Refs 5th c.BC+]; pluckherbs, [Refs] I.3) take up and carry or bring, ἐκ βελέων Σαρπηδόνα δῖον ἀείρας[Refs 8th c.BC+]; ἄχθος ἀ. convey, of ships, [Refs 8th c.BC+]; μῆλα ἐξ᾽ Ιθάκης ἄειραν νηυσί carried them off, [Refs]; μή μοι οἶνον ἄειρε bring me not wine, [Refs 8th c.BC+] I.4) take up and bear, as a burden, μόρον[Refs 5th c.BC+] I.4.b) wear clothes, [LXX] I.5) of armies or fleets, τὰς ναῦς αἴ. get the ships under sail, [Refs 5th c.BC+]; especially intransitive, get under way, set out, ἆραι τῷ στρατῷ[Refs]:—passive, ἀερθῆναι[Refs 5th c.BC+]; but ἀερθείς carried too far, [Refs 5th c.BC+] I.6) raise, levy, λεκτὸν ἀροῦμεν στόλον[Refs 4th c.BC+] I.7) rear a child, τοῖς τοκεῦσί σ᾽ ἤειρα[Refs 3rd c.BC+] II) raise up, exalt, ἀπὸ σμικροῦ δ᾽ ἂν ἄρειας μέγαν[Refs 4th c.BC+]; ὄλβον ὅν Δαρεῖος ἦρεν [Refs]:—especially of pride and passion, exalt, excite, ὑψοῦ αἴ. θυμόν grow excited, [Refs 5th c.BC+]; αἴ. θάρσος pluck up courage, [Refs 5th c.BC+]:—passive, to be raised, increased, ἡ δύναμις ᾔρετο[Refs 5th c.BC+]; ἤρθη μέγας rose to greatness, [Refs 4th c.BC+]; ἀρθῆναι φόβῳ, δείμασι, [Refs 5th c.BC+] II.2) raise by words, hence, praise, extol, [Refs 5th c.BC+]; αἴ. λόγῳ to exaggerate, [Refs 4th c.BC+] III) lift and take away, remove, ἀπό με τιμᾶν ἦραν[Refs 5th c.BC+]; generally, take away, put an end to, κακά[Refs 5th c.BC+]; τραπέζας αἴ. clear away dinner, [Refs 4th c.BC+]; deny (opposed to τίθημι posit), [Refs 2nd c.AD+]; Delph. and Locrian dialect perfect passive participle ἀρμένος cancelled, null and void, ὠνὰ ἀ. καὶ ἄκυρος[Refs] III.2) make away with, destroy, [NT]away with him! [NT]; ἐκ τῶν ζώντων αἴ. [Refs] IV) middle, lift, take up for oneself or what is one's own, [πέπλων] ἕν᾽ ἀειραμένη[Refs 8th c.BC+]; hence, carry off, win, πάντας ἀειράμενος πελέκεας[Refs 5th c.BC+] IV.2) ὄγκον ἄρασθαι to be puffed up, [Refs 5th c.BC+] IV.3) raise, lift, τύπωμα ἠρμένοι χεροῖν[Refs 5th c.BC+]; κανοῦν αἴ. [Refs 5th c.BC+]; ῥόθιον raise a surging cheer, [Refs 5th c.BC+]; ἀείρεσθαι τὰ ἱστία hoist sail, [Refs 5th c.BC+] IV.4) raise, stir up, νεῖκος ἀειράμενος[Refs 6th c.BC+]; begin, undertake, πόλεμον[Refs 5th c.BC+] (passive, πόλεμος αἴρεται[Refs 5th c.BC+]; φυγὴν αἴρεσθαι take to flight, [Refs 5th c.BC+] IV.5) take upon oneself, undergo, πόνον[Refs 5th c.BC+] IV.6) absolutely, βαρὺς ἀ. slow to undertake anything, [Refs 5th c.BC+] IV.7) take away, remove, [Refs 5th c.BC+]; hence, kill or destroy, [Refs 1st c.BC+] V) passive, to be suspended, hang, [μάχαιρα] πὰρ ξίφεος μέγα κουλεὸν αἰὲν ἄωρτο[Refs 8th c.BC+] V.2) in Medicine texts, to be swollen, [σπλὴν] ἀερθείς[Refs 5th c.BC+]
Strongs
Word:
αἴρω
Transliteration:
aírō
Pronounciation:
ah'-ee-ro
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism (compare h5375) to expiate sin; away with, bear (up), carry, lift up, loose, make to doubt, put away, remove, take (away, up); a primary root

it,
Strongs:
Lexicon:
αὐτός
Greek:
αὐτό,
Transliteration:
auto
Context:
Next word
Gloss:
he/she/it/self
Morphhology:
Personal pronoun Accusative Singular Neuter
Grammar:
a reference to a recently mentioned neuter person or thing that is having something done to them
Source:
Identical in all sources
Editions:
Alternates:
Tyndale
Word:
αὐτός
Transliteration:
autos
Gloss:
it/s/he
Morphhology:
Greek Personal Pronoun (3rd person)
Definition:
αὐτός, -ή, -ό, determinative pron., in late Gk. much more frequently than in cl. (WM, 178f; Jannaris, HGG, §1399). 1) Emphatic (so always in nom. exc. when preceded by the art, see infr, iii); (1) self (ipse), expressing opposition, distinction, exclusion, etc, αὐ. ἐκχυθήσεται, Luk.5:37; αὐ. ἐγινώσκεν, Jhn.2:25; αὐ.ὑμεῖς, Jhn.3:28; καὶ αὐ. ἐγώ, Rom.15:14; αὐ. Ἰησοῦς, Jhn.2:24; αὐ. καὶ οἱ μετ᾽ αὐτοῦ, Mrk.2:25; ὑμεῖς αὐ, Mrk.6:31; esp. (as freq in cl.) αὐ. ὁ, Mat.3:4, Mrk.6:17, Jhn.16:27, 1Th.3:11, al; in late Gk, sometimes weakened, ἐν αὐτῇ τ. ὥρᾳ, in that hour, Luk.10:21 (M, Pr., 91; MM, see word); (2) emphatic, he, she, it (M, Pr., 86; Bl, §48, 1, 2, 7), Mat.1:21, 12:50, Luk.6:35, al; pointing to some one as master (cl.), Mat.8:24, Mrk.4:38, al; αὐ, καὶ αὐ. = οὗτος, ὁ δε (BL, §48, 1), Mat.14:2, Mrk.14:15, 44, Luk.1:22, 2:28, al. 2) In oblique cases (cl.), for the simple pron. of 3rd of person(s), he, she, it, Mat.7:9, 10:12, 26:44, al; with ptcp. in genitive absol, Mat.9:18, Mrk.13:1, al. (for irreg. constructions, V. Bl, §74, 5); pleonastically after the relative (cf. Heb. אֲשֶׁר לוֹ; WM, 184ff; Bl, §50, 4; MM, see word), Mrk.7:25, Rev.3:8, 7:2, al; in constr. ad sensum, without proper subject expressly indicated, Mat.4:23, Act.8:5, 2Co.2:13, al; genitive αὐτοῦ = ἐκείνου, Rom.11:11, 1Th.2:19, Tit.3:5, Heb.2:4. 3) ὁ, ἡ, τὸ αὐ, the same: Heb.1:12, 13:8; τὸ αὐ, ποιεῖν, Mat.5:46, 47, al; φρονεῖν, Rom.12:16, 15:5, Php.2:2, al; τὰ αὐ, Act.15:27, Rom.2:1, al; κατὰ τὸ (τὰ) αὐ. (MM, see word), Act.14:1, Luk.6:23, al; ἐπὶ τὸ αὐ, together (MM, see word), Mat.22:34, Act.1:15, al; ἓν κ. τὸ αὐ, 1Co.11:5, 12:11; with dative (cl.), 1Co.11:5; with a noun, λόγος, Mrk.14:39; μέτρος, Php.1:30; πνεῦμα, 1Co.12:4. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
αὐτός
Transliteration:
autos
Gloss:
it/s/he
Morphhology:
Greek Personal Pronoun (3rd person)
Definition:
αὐτός (Cretan dialect ἀϝτός [Refs] (also αὐτόν[Refs], reflexive pronoun, self:—in oblique cases used for the personal pronoun, him, her, it:—with Article, ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό (also ταὐτόν), etc, the very one, the same. I) self, myself, thyself, etc, accusative to the person of the Verb: frequently joined with ἐγώ, σύ, etc. (see. below 10), I.1) one's true self, the soul, not the body, [Refs 8th c.BC+]; reversely, body, not soul, [Refs 8th c.BC+]; oneself, as opposed to others who are less prominent, as king to subject, [Refs]; man to wife and children, [Refs 8th c.BC+]; warrior to horses, [Refs 8th c.BC+], or to weapons, [Refs]; shepherd to herd, [Refs 8th c.BC+]; seamen to ships, [Refs]: generally, whole to parts,[Refs 5th c.BC+]: absolutely, the Master, as in the [Refs 4th c.BC+] Latin Ipse dixit; so τίς οὗτος;— Αὐτός, i.e. Socrates, [Refs 5th c.BC+]; ἀναβόησον Αὐτόν[Refs]the Master, [Refs 5th c.BC+] the result will show, [Refs 5th c.BC+]; especially αὐτὸ δείξει[Refs 5th c.BC+]; of things, the very, ὑπὸ λόφον αὐτόν, i.e. just, exactly under, [Refs 8th c.BC+]; πρὸς αὐταῖς ταῖς θύραις close by the door, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ τὸ δέον the very thing needed, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ τὸ περίορθρον the point of dawn, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὰ τὰ ἐναντία the very opposite, [Refs 5th c.BC+]; even, οὔ μοι μέλει ἄλγος οὔτ᾽ αὐτῆς Ἑκάβης[Refs 8th c.BC+] —In these senses αὐτός in Prose either precedes both the _Article_ and substantive, or follows both, e.g. αὐτὸς ὁ υἱός or ὁ υἱὸς αὐτός. The Article is sometimes omitted with proper names, or Nouns denoting individuals, αὐτὸς Μένων[Refs 5th c.BC+] I.2) of oneself, of one's own accord, ἀλλά τις αὐ. ἴτω[Refs 8th c.BC+]; also, in person, τῶν πραγμάτων ὑμῖν. αὐτοῖς ἀντιληπτέον[Refs 4th c.BC+] I.3) by oneself or itself, alone, αὐτός περ ἐών although alone, [Refs 8th c.BC+]; αὐτὸς ἐγείναο παῖδ᾽, i.e. without a mother,[Refs 8th c.BC+]by himself, [Refs 5th c.BC+]; αὐτοὶ γάρ ἐσμεν we are by ourselves, i.e. among friends, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὰ γὰρ ἔστιν ταῦτα these and no others, [Refs 5th c.BC+] himself alone, [Refs 8th c.BC+]; αὐτὸς μόνος, see at {μόνος} II; αὐτὸς καθ᾽ αὑτόν, see at {ἑαυτοῦ}. I.4) in Philosophy, by or in itself, of an abstract concept or idea, δίκαιον αὐτό[Refs 5th c.BC+] is frequently in this sense, attached to Nouns of all genders, οὐκ αὐτὸ δικαιοσύνην ἐπαινοῦντες ἀλλὰ τὰς ἀπ᾽ αὐτῆς εὐδοκιμήσεις[Refs 5th c.BC+]; more fully, εἰ αὐτὸ τοῦτο πατέρα ἠρώτων, ἆρα ὁ πατήρ ἐστι πατήρ τινος, ἢ ο; [Refs]; ἀδελφός, αὐτὸ τοῦτο ὅπερ ἔστιν the ideal, abstract brother, [Refs 4th c.BC+]; less frequently agreeing with the substantive, ἵνα αὐτὴ δικαιοσύνη πρὸς ἀδικίαν αὐτὴν κριθείη[Refs 5th c.BC+]its very self, [Refs] I.5) in dative with substantive, in one, together, ἀνόρουσεν αὐτῇ σὺν φόρμιγγι he sprang up lyre in hand, [Refs 8th c.BC+]; αὐτῇ σὺν πήληκι κάρη helmet and all,[Refs 8th c.BC+] men and all, [Refs 5th c.BC+]; αὐτοῖσι συμμάχοισι allies and all, [Refs 5th c.BC+] I.6) added to ordinal Numbers, e.g. πέμπτος αὐτός himself the fifth, i. e. himself with four others, [NT+5th c.BC+] I.7) frequently coupled with οὗτος, τοῦτ᾽ αὐτό ἐστι τὸ ζητηθέν[Refs 5th c.BC+]; ταῦτα ἥκω αὐτὰ ἵνα. [Refs 5th c.BC+] I.8) καὶ αὐτός himself too, [Refs 8th c.BC+] I.9) repeated in apodosi for emphasis, αὐτὸς ἐπαγγειλάμενος σώσειν. αὐτὸς ἀπώλεσεν[Refs 5th c.BC+] I.10) in connexion with the person. pronoun, ἐγὼν αὐτός[Refs 8th c.BC+]; followed by an enclitic pronoun, αὐτόν μιν[Refs 8th c.BC+] I.10.b) with person. pronoun omitted, αὐτός. ἧσθαι λιλαίομαι, for ἐγὼ αὐτός, [Refs 8th c.BC+]; αὐτὸν ἐλέησον, for ἐμὲ αὐτόν,[Refs 8th c.BC+] is simply a strengthened form of ο; and so in Attic dialect, when σὲ αὐτόν, ἐμοὶ αὐτῷ, etc, are read divisim, they are emphatic, not reflexive; in this case αὐτός generally precedes the person. pronoun,[Refs 5th c.BC+] I.10.c) with the reflexive ἑαυτοῦ, αὑτοῦ, etc, to add force and definiteness, αὐτὸς καθ᾽ αὑτοῦ[Refs 4th c.BC+]; αὐτοὶ ὑφ᾽ αὑτῶν[Refs 5th c.BC+]; sometimes between the Article and reflexive pronoun, τοῖς αὐτὸς αὑτοῦ πήμασιν βαρύνεται[Refs 5th c.BC+] I.10.d) αὐτοῦ, αὐτῶν with possessive pronoun, πατρὸς κλέος ἠδ᾽ ἐμὸν αὐτοῦ[Refs 8th c.BC+]; τοῖς οἷσιν αὐτοῦ[Refs 8th c.BC+] I.10.e) αὐτὸς ἑαυτοῦ with comparative and superlative adjective, αὐτὸς ἑωυτοῦ ῥέει πολλῷ ὑποδεέστερος[Refs 5th c.BC+] I.11) αὐτός for ὁ αὐτός, the same, [Refs 8th c.BC+], and in later Prose, αὐταῖς ταῖς ἡμέραις[NT+2nd c.AD+] I.12) comparative αὐτότερος[Refs 5th c.BC+]: superlative αὐτότατος his very self, [Refs 5th c.BC+]. adverb, comparative αὐτοτέρως[Refs 2nd c.AD+] II) he, she, it, for the simple pronoun of 3 person, only in oblique cases (except in later Gk, [NT], and rarely first in a sentence, [NT+5th c.BC+]: rare in Epic dialect, [Refs 8th c.BC+], and mostly emphatic,[Refs 8th c.BC+]; so in Trag, [Refs 5th c.BC+]: in Prose, to recall a Noun used earlier in the sentence, ἐγὼ μὲν οὖν βασιλέα. οὐκ οἶδα ὅ τι δεῖ αὐτὸν ὀμόσαι[Refs 5th c.BC+]; after a Relative, ὅς κε θεοῖς ἐπιπείθηται. ἔκλυον αὐτοῦ[Refs 8th c.BC+]; especially where a second Verb requires a change of case in the pronoun, οἳ ἂν ἐξελεγχθῶσι. ὡς προδότας αὐτοὺς ὄντας τιμωρηθῆναι[Refs 5th c.BC+]; later, pleonastically after a Relative, ὧν ὁ μὲν αὐτῶν[NT+5th c.BC+] III) with Article ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό, and Attic dialect contraction αὑτός, αὑτή, ταὐτό and ταὐτόν (as required by the metre,[Refs 5th c.BC+] plural neuter ταὐτ; Ionic dialect ὡυτός, τὠυτό:—the very one, the same, rare in [Refs 8th c.BC+]: with dative, to denote sameness or agreement, especially in Prose, τὠυτὸ ἂν ὑμῖν ἐπρήσσομεν[Refs 5th c.BC+]; ὁ αὐτὸς τῷ λίθῳ the same as the stone, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ταὐτῷ εἶναί τινι to be in the place with, [Refs 5th c.BC+]; προσίεσθαί τινα ἐς ταὐτὸ ἑαυτῷ to have a person meet one,[Refs 5th c.BC+]face to face, [Refs 4th c.AD+] III.2) in later Greek, the said, the above-named, Ἡρώδης ὁ αὐ.[Refs 3rd c.BC+] IV) Adverbial phrases: IV.1) αὐτὸ μόνον simply, merely, [Refs 1st c.AD+] IV.2) αὐτό as adverb, ={ἄρτι}, [Refs] IV.3) αὐτὸ τοῦτο as adverb, [NT+2nd c.BC+] IV.4) with Preps, ἐπὶ τὸ αὐτό added together, making a total, [Refs 2nd c.AD+]; κατὰ τὸ αὐτό together, at the same time,[NT], etc; but κατ᾽ αὐτό just then, [Refs 2nd c.AD+] V) In Compos: V.1) of or by oneself, self-, as in αὐτοδίδακτος, αὐτογνώμων, αὐτόματος: and so, independently, as in αὐτοκράτωρ, αὐτόνομος. V.2) hence, as a second self, very, bodily, as with proper names, Αὐτοθαΐς. V.3) in the abstract, the ideal, see above[Refs] V.4) precisely, as in αὐτόδεκα. V.5) rarely with reflexive sense of ἀλλήλων, as in αὐτοκτονέω. V.6) in one piece with, together with, as in αὐτόκωπος, αὐτοχείλης, αὐτόπρεμνος, αὐτόρριζος. V.7) by itself: hence, only, as in αὐτόξυλος, αὐτόποκος.—For αὐτοῦ, αὐτῶς, etc, see the respective Arts.
Strongs
Word:
αὐτός
Transliteration:
autós
Pronounciation:
ow-tos'
Language:
Greek
Definition:
the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative g1438 (ἑαυτοῦ)) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons; her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which; from the particle (perhaps akin to the base of g109 (ἀήρ) through the idea of a baffling wind) (backward)

and
Strongs:
Lexicon:
καί
Greek:
καὶ
Transliteration:
kai
Context:
Next word
Morphhology:
Conjunction
Source:
Identical in all sources
Editions:
Tyndale
Word:
καί
Transliteration:
kai
Gloss:
and
Morphhology:
Greek Conjunction
Definition:
καί, conj., and I. Copulative. 1) Connecting single words; (a) in general: Mat.2:18, 16:1, Mrk.2:15, Luk.8:15, Heb.1:1, al. mult; repeated before each of the terms in a series, Mat.23:23, Luk.14:21, Rom.7:12, 9:4, al. (b) connecting numerals (WM, §37, 4): Jhn.2:20, Act.13:20; (with) joining terms which are not mutually exclusive, as the part with the whole: Mat.8:33, 26:59, Mrk.16:17, Act.5:29, al. 2) Connecting clauses and sentences: Mat.3:12, Act.5:21, al. mult; esp. (a) where, after the simplicity of the popular language, sentences are paratactically joined (WM, §60, 3; M, Pr., 12; Deiss, LAE, 128ff.): Mat.1:21, 7:25, Mrk.9:5, Jhn.10:3, al; (b) joining affirmative to negative sentences: Luk.3:14, Jhn.4:11, IIIJhn.10; (with) consecutive, and so: Mat.5:1, 23:32, Heb.3:19, al; after imperatives, Mat.4:19, Luk.7:7, al; (d) = καίτοι, and yet: Mat.3:14, 6:26, Mrk.12:12, Luk.18:7 (Field, Notes, 72), 1Co.5:2, al; (e) beginning an apodosis (= Heb. וְ; so sometimes δέ in cl.), then: Luk.2:21, 7:12, Act.1:10; beginning a question (WM, §53, 3a): Mrk.10:26, Luk.10:29, Jhn.9:36. 3) Epexegetic, and, and indeed, namely (WM, §53, 3c): Luk.3:18, Jhn.1:16, Act.23:6, Rom.1:5, 1Co.3:5, al. 4) In transition: Mat.4:23, Mrk.5:1, 21, Jhn.1:19, al; so, Hebraistically, καὶ ἐγένετο (וַי:הִי; also ἐγένετο δέ), Mrk.1:9 (cf. Luk.5:1; V. Burton, §§357-60; M, Pr., 14, 16). 5) καὶ. καί, both. and (for τε. καί, see: τε); (a) connecting single words: Mat.10:28, Mrk.4:41, Rom.11:33, al; (b) clauses and sentences: Mrk.9:13, Jhn.7:28, 1Co.1:22, al. II. Adjunctive, also, even, still: Mat.5:39, 40; Mrk.2:28, al. mult; esp. with pron, adv, etc, Mat.20:4, Jhn.7:47, al; ὡς κ, Act.11:17; καθὼς κ, Rom.15:7; οὑτω κ, Rom.6:11; διὸ κ, Luk.1:35; ὁ κ. (Deiss, BS, 313ff.), Act.13:9; pleonastically, μετὰ κ. (Bl, §77, 7; Deiss, BS, 265f,), Php.4:3; τί κ, 1 Co 15:29; ἀλλὰ κ, Luk.14:22, Jhn.5:18, al; καίγε (M, Pr., 230; Burton, §437), Act.17:27; καίπερ, Heb.5:8; κ. ἐάν, see: ἐάν. ἐάν, contr. fr. εἰ ἄν, conditional particle, representing something as "under certain circumstances actual or liable to happen," but not so definitely expected as in the case of εἰ with ind. (Bl, §65, 4; cf. Jhn.13:17, 1Co.7:36), if haply, if; 1) with subjc. (cl.); (a) pres: Mat.6:22, Luk.10:6, Jhn.7:17, Rom.2:25, 26 al; { (b) aor. (= Lat. fut. pf.): Mat.4:9 16:26 (cf. ptcp. in Luk.9:25; M, Pr., 230), Mrk.3:24, Luk.14:34, Jhn.5:43, Rom.7:2, al; = cl. εἰ, with opt, Jhn.9:22 11:57, Act.9:2; as Heb. אִם = ὅταν, Jhn.12:32 14:3, I Jhn.2:28 3:2, Heb.3:7 " (LXX). 2) C. indic, (as in late writers, fr. Arist. on; see WH, App., 171; VD, MGr. 2, App., §77; Deiss, BS, 201f, LAE, 155, 254; M, Pr., 168, 187; Bl, §65, 4); (a) fut: Mat.18:19 T, Luk.19:40, Act.7:7; (b) pres: 1Th.3:8 (see Milligan, in l.). 3) With other particles: ἐ. καί (Bl, §65, 6), Gal.6:1; ἐ. μή (M, Pr., 185, 187; Bl, l.with), with subjc. pres, Mat.10:13, 1Co.8:8, Jas.2:17, 1Jn.3:21; aor, Mat.6:15, Mrk.3:27, Jhn.3:3, Rom.10:15, Gal.1:8 2:16 (see Lft, Ellic, in ll.); ἐ. τε. ἐ. τε, [in LXX for אִם. אִם, Est.19:13, al,] Rom.14:8. 4) = cl. ἄν (which see) after relat. pronouns and adverbs (Tdf, Pr., 96; WH, App., 173; M, Pr., 42f; Bl, §26, 4; Mayser, 152f; Deiss, BS, 202ff.): ὃς ἐ, Mat.5:19, Mrk.6:22, 23 Luk.17:32, 1Co.6:18, al; ὅπου ἐ, Mat.8:19; ὁσάκις ἐ, Rev.11:6; οὗ ἐ, 1Co.16:6; καθὸ ἐ, 2Co.8:12; ὅστις ἐ, Gal.5:10. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
καί
Transliteration:
kai
Gloss:
and
Morphhology:
Greek Conjunction
Definition:
καί, conjunction, copulative, joining words and sentences, A) and; also adverb, even, also, just, frequently expressing emphatic assertion or assent, corresponding as positive to the negative οὐ (μή) or οὐδέ (μηδέ). copulative, and, A.I) joining words or sentences to those preceding, ἦ, καὶ κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσινεῦσε Κρονίων [Refs 8th c.BC+]: repeated with two or more Nouns, αἱ δὲ ἔλαφοι κ. δορκάδες κ. οἱ ἄγριοι οἶες κ. οἱ ὄνοι οἱ ἄγριοι [Refs 5th c.BC+]; joining only the last pair, [Refs 4th c.BC+]; ὁ ὄχλος πλείων κ. πλείων ἐπέρρει more and more, [Refs 5th c.BC+]; to add epithets after πολύς, πολλὰ κ. ἐσθλά [Refs 8th c.BC+] A.I.2) to addalimiting or defining expression, πρὸς μακρὸν ὄρος κ. Κύνθιον ὄχθον to the mountain and specially to, [Refs 5th c.BC+] (sometimes in reverse order, πρὸς δῶμα Διὸς κ. μακρὸν Ὄλυμπον [Refs 8th c.BC+]; to add by way of climax, θεῶν. κ. Ποσειδῶνος all the gods, and above all. , [Refs 5th c.BC+]; frequently ἄλλοι τε καί, ἄλλως τε καί, see at {ἄλλος} [Refs]; ὀλίγου τινὸς ἄξια κ. οὐδενός little or nothing, [Refs 5th c.BC+]; κ. ταῦτα and this too. , γελᾶν ἀναπείθειν, κ. ταῦθ᾽ οὕτω πολέμιον ὄντα τῷ γέλωτι [Refs 5th c.BC+] A.II) at the beginning of a sentence, A.II.1) in appeals or requests, καί μοι δὸς τὴν Χεῖρα [Refs 8th c.BC+]; καί μοι λέγε, καί μοι ἀπόκριναι, [Refs 5th c.BC+]; frequently in Oratt, καί μοι λέγε. τὸ ψήφισμα, καί μοι ἀνάγνωθι, [Refs 5th c.BC+] A.II.2) in questions, to introduce an objection or express surprise, κ. τίς τόδ᾽ ἐξίκοιτ᾽ ἂν ἀγγέλων τάχο; [Refs 4th c.BC+]; κ. πῶς; pray how? [Refs 5th c.BC+]; κ. δὴ τί; but then what? [Refs]; κ. ποῖον; [Refs 5th c.BC+]; κ. τίς εἶδε πώποτε βοῦς κριβανίτα; [Refs 5th c.BC+]; κἄπειτ᾽ ἔκανε; [Refs 5th c.BC+]; κ. τίς πώποτε Χαριζόμενος ἑτέρῳ τοῦτο εἰργάσατ; [Refs 5th c.BC+] A.II.3) ={καίτοι}, and yet, [Refs 5th c.BC+] A.II.4) at the beginning of a speech, [Refs 5th c.BC+] A.III) after words implying sameness or like ness, as, γνώμῃσι ἐχρέωντο ὁμοίῃσι κ. σύ they had the same opinion as you, [Refs 5th c.BC+]; ἴσον or ἴσα κ, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ἴσῳ (i.e. ἐστὶ) κ. εἰ. [Refs 5th c.BC+] A.III.2) after words implying comparison or opposition, αἱ δαπάναι οὐχ ὁμοίως κ. πρίν [Refs 5th c.BC+] A.III.3) to express simultaneity, ἦν ἦμαρ δεύτερον, κἀγὼ κατηγόμην [Refs 5th c.BC+]; παρέρχονταί τε μέσαι νύκτες κ. ψύχεται [τὸ ὕδωρ] [Refs 5th c.BC+]; [οἱ Λακεδαιμόνιοι] οὐκ ἔφθασαν τὴν ἀρχὴν κατασχόντες κ. Θηβαίοις εὐθὺς ἐπεβούλευσαν [Refs 5th c.BC+] A.IV) joining an affirmative clause with a negative, ἀλλ᾽ ὥς τι δράσων εἷρπε κοὐ θανούμενος [Refs 5th c.BC+] A.V) καί, καί. correlative, not only, but also. , κ. ἀεὶ κ. νῦν, κ. τότε κ. νῦν, [Refs 5th c.BC+] A.VI) by anacoluthon, ὣς φαμένη κ. κερδοσύνῃ ἡγήσατ᾽ Ἀθήνη, for ὣς ἔφη κ, [Refs 8th c.BC+]; ἔρχεται δὲ αὐτή τε. κ. τὸν υἱὸν ἔχουσα, for κ. ὁ υἱός, [Refs 5th c.BC+] B) even, also, just, B.1) τάχα κεν κ. ἀναίτιον αἰτιόῳτο even the innocent, [Refs 8th c.BC+]; δόμεναι κ. μεῖζον ἄεθλον an even greater prize, [Refs]full five,[Refs 5th c.BC+] two or three, [Refs 5th c.BC+] B.2) also, κ. ἐγώ I also, [Refs 8th c.BC+]; κ. αὐτοί they also, [Refs 5th c.BC+]; Ἀγίας καὶ Σωκράτης κ. τούτω ἀπεθανέτην likewise died, [Refs]; in adding surnames, etc, Ὦχος ὁ κ. Δαρειαῖος [Refs 5th c.BC+]; nominative ὁ κ. first in [Refs 1st c.BC+], frequently later, [Refs 2nd c.AD+], etc; Ἰούδας ὁ κ. Μακκαβαῖος [NT+8th c.BC+]; εἴπερ τι κ. ἄλλο, ὥς τις κ. ἄλλος, [Refs 5th c.BC+], not only, but also. , see at {μόνος}; οὐδὲν μᾶλλον. ἢ οὐ καὶ. [Refs 5th c.BC+] B.2.b) frequently used both in the antecedent and relative clause, where we put also in the antecedent only, εἰ μὲν κ. σὺ εἶ τῶν ἀνθρώπων ὧνπερ κ. ἐγώ [Refs 8th c.BC+] B.3) frequently in apodosi, after temporal Conjs, ἀλλ᾽ ὅτε δή ῥα, κ. τότε δή. [Refs 8th c.BC+]; also after εἰ, [Refs 8th c.BC+]: as a Hebraism, κ. ἐγένετο. κ. [LXX+NT] B.4) with Advs, to give emphasis, κ. κάρτα [Refs 5th c.BC+]; κ. λίην full surely, [Refs 8th c.BC+]; κ. πάλαι, κ. πάνυ, [Refs 5th c.BC+]; κ. μάλα, κ. σφόδρα, in answers, [Refs 5th c.BC+] B.5) with words expressing a minimum, even so much as, were it but, just, ἱέμενος κ. καπνὸν ἀποθρῴσκοντα νοῆσαι [Refs 8th c.BC+]; οἷς ἡδὺ κ. λέγειν [Refs 5th c.BC+]; τίς δὲ κ. προσβλέψετα; who will so much as look at you? [Refs 5th c.BC+] B.6) just, τοῦτ᾽ αὐτὸ κ. νοσοῦμεν 'tis just that that ails me, [Refs 5th c.BC+]: frequently with a relative, τὸ κ. κλαίουσα τέτηκα [Refs 8th c.BC+]; and how long ago was the city sacked? [Refs 4th c.BC+]; ποῦ καί σφε θάπτε; where is he burying her? [Refs 5th c.BC+] B.7) even, just, implying assent, ἔπειτά με κ. λίποι αἰών thereafter let life e'en leave me, [Refs 8th c.BC+] B.8) κ. εἰ even if, of a whole condition represented as an extreme case, opposed to εἰ κ. although, notwithstanding that, of a condition represented as immaterial even if fulfilled,[Refs 8th c.BC+]; εἰ κ. ἠπιστάμην if I had been able, [Refs 5th c.BC+] each exert their force separtely, as εἴ περ ἀδειής τ᾽ ἐστί, καὶ εἰ. and if. [Refs 8th c.BC+] B.9) before a Participle, to represent either καὶ εἰ, or εἰ καί, although, albeit, Ἕκτορα κ. μεμαῶτα μάχης σχήσεσθαι ὀΐω, for ἢν κ. μεμάῃ, how much soever he rage, although he rage, [Refs 8th c.BC+] C) Position: καί and, is by Poets sometimes put after another word, ἔγνωκα, τοῖσδε κοὐδὲν ἀντειπεῖν ἔχω, for καὶ τοῖσδε οὐδέν [Refs 4th c.BC+] C.2) καί also, sometimes goes between a preposition and its case, ἐν κ. θαλάσσᾳ [Refs 5th c.BC+] C.3) very seldom at the end of a verse, [Refs 5th c.BC+] D) crasis: with ᾰ, as κἄν, κἀγαθοί, etc; with ε, as κἀγώ, κἄπειτα, etc, Doric dialect κἠγώ, κἤπειτα, etc; with η, as Χἠ, Χἠμέρη, Χἠμεῖς, etc; with ῐ in Χἰκετεύετε, Χἰλαρ; with ο, as Χὠ, Χὤστις, etc; with υ in Χὐμεῖς, Χὐποχείριον, etc; with ω in the pronoun ᾧ, Χ; with αι, as κᾀσχρῶ; with αυ, as καὐτό; with ει, as κεἰ, κεἰς (but also κἀς), κᾆτ; with εὐ, as κεὐγένεια, κεὐσταλή; with οι in Χοἰ (Χᾠ [Refs]; with ου in Χοὖτος, κοὐ, κοὐδέ, and the like.
Strongs
Word:
καί
Transliteration:
kaí
Pronounciation:
kahee
Language:
Greek
Morphhology:
Conjunction
Definition:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words; and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet; apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force

every one
Strongs:
Lexicon:
πᾶς
Greek:
πᾶν
Transliteration:
pan
Context:
Next word
Gloss:
all
Morphhology:
Adjective Accusative Singular Neuter
Grammar:
DESCRIBING a neuter person or thing that is having something done to them
Source:
Identical in all sources
Editions:
Tyndale
Word:
πᾶς
Transliteration:
pas
Gloss:
all
Morphhology:
Greek Adjective
Definition:
πᾶς, πᾶσα, πᾶν, genitive, παντός, πάσης, παντός, [in LXX chiefly for כֹּל;] all, every. I. As adj, 1) with subst. anarth, all, every, of every kind: Mat.3:10 4:23, Mrk.9:49, Luk.4:37, Jhn.2:1 o, Act.27:20, Rom.7:8, Rev.18:17, al. mult; pl, all, Act.22:15, Rom.5:12, Heb.1:6, al; of the highest degree, π. ἐξουσία (προθυμία, χαρά), Mat.28:18, Act.17:11, Phi 2:29, al; also the whole (though in this sense more frequently with art.), Mat.2:3, Act.2:36, Rom.11:26. 2) C. art. (before the art, after the noun, or, denoting totality, between the art. and noun), all, whole: Mat.8:32 13:2, Mrk.5:33, Luk.1:10, Act.7:14, Rom.3:19, Gal.5:14, Eph.4:16, al; pl, Mat.2:4, Mrk.4:13, Rom.1:5, al. II. As pron, 1) masc. and fem, every one: Mrk.9:49, Luk.16:16, Heb.2:9; before rel. pron, Mat.7:24, Act.2:21, Gal.3:10, al; with ptcp. (anarth.), Mat.13:19, Luk.11:4; with ptcp. (with art.), Mat.5:22, Mrk.7:8, Luk.6:47, Jhn.3:8, Rom.1:16, al; pl, πάντες, absol, all, all men, Mat.10:22, Mrk.13:13, Luk.20:38, Jhn.1:7 3:26, 1Co.8:1, al; οἱ π. (collectively, as a definite whole), Rom.11:32, 1Co.1:17, Eph.4:13, al; π. οἱ (ὅσοι), Mat.4:24, Mrk.1:32, Luk.4:40, al. 2) Neut, (a) sing, πᾶν, everything, all: πᾶν τό, with ptcp, 1Co.10:25, 27, Eph.5:13, 1Jn.2:16 5:4 (sc. ὄν); πᾶν ὅ, Jhn.17:2, Rom.14:23; collectively, of persons (Westc, in l.), Jhn.6:37, 39; with prep, in adverbial phrases, διὰ παντός, always, Mat.18:10, al; ἐν παντί, in everything, in every way, 2Co.4:8, Phi 4:6, al; (b) pl, πάτνα, all things: absol, Jhn.1:3, 1Co.2:10, Heb.2:8, al; of certain specified things, Mrk.4:34, Luk.1:3, Rom.8:28, 1Th.5:21, al; accusative, πάντα, adverbially, wholly, in all things, in all respects, Act.20:35, 1Co.9:25, al; with art, τὰ π, all things (a totality, as distinct from anarth. πάντα, all things severally; cf. Westc, Eph., 186f.), absol: Rom.11:36, 1Co.8:6, Eph.3:9, Heb.1:3, al; relatively, Mrk.4:11, Act.17:25, Rom.8:32, al; πάντα, with ptcp, Mat.18:31, al; πάντα ταῦτα (ταῦτα π.), Mat.6:32, 33, al; πάντα, with prep, in adverbial phrases, πρὸ πάντων, above all things, Jas.5:12, 1Pe.4:8; ἐν π́, in all things, in all ways, 1Ti.3:11, 1Pe.4:11, al; κατὰ πάντα, in all respects, Act.17:22, al. 3) C. neg, πᾶς οὐ (μή) = οὐδείς, see: οὐ and μή, and cf. M, Pr., 245f. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
πᾶς
Transliteration:
pas
Gloss:
all
Morphhology:
Greek Adjective
Definition:
πᾶς, πᾶσα, πᾶν, A) Aeolic dialect παῖς, παῖσα [Refs 7th c.BC+] feminine πάνσα [Refs 8th c.BC+], Epic dialect and Delph. πάντεσσι [Refs 8th c.BC+]; also Locrian dialect πάντεσιν [Refs 5th c.BC+]; πάντοις [Refs 2nd c.BC+] as accusative masculine in [LXX+7th c.BC+], etc. (but in compounds sometimes long in Attic dialect, [Refs].]—Coll. pronoun, when used of a number, all; when of one only, the whole; of the several persons in a number, every. A.I) in plural, all, πάντες τε θεοὶ πᾶσαί τε θέαιναι [Refs 8th c.BC+]; πάντες ὅσοι. [Refs 8th c.BC+]; πάντας ᾧ ἂνπεριτυγχάνῃ, for ὅσοις ἄν, [Refs 5th c.BC+]: also with the Article, see.below [Refs 5th c.BC+] A.I.2) strengthened by adverbs, ἅμα πάντες all together, [Refs 8th c.BC+], but not always, see [Refs 5th c.BC+]: with a collective noun, ἅμα πᾶς ὁ δῆμος [Refs 8th c.BC+] A.I.3) with superlative,πάντες ἄριστοι all the noblest, [Refs 8th c.BC+] A.I.4) consisting or composed wholly of, i.e. nothing but, only, φρουρούμενος ὑπὸ πάντων πολεμίων [Refs 5th c.BC+]; see 11.2. A.II) singular, all, the whole, πᾶς δ᾽ ἄρα χαλκῷ λάμπε [Refs 8th c.BC+]; πᾶσα ὕλη all the wood, [Refs 8th c.BC+];πᾶσα ἀληθείη all the truth, [Refs 8th c.BC+]; τὴν φάτνην ἐοῦσαν χαλκέην πᾶσαν all of bronze, [Refs 5th c.BC+]; ἦν ἡ μάχη καρτερὰ καὶ ἐν χερσὶ πᾶσα, ἦν γὰρ τὸ χωρίον πρόσαντες πᾶν, [Refs 5th c.BC+]; πᾶν κράτος the whole power, sovereign power, [Refs 5th c.BC+]; πᾶσαι δ᾽ ὠΐγνυντο πύλαι, πᾶσαι γὰρ ἐπῴχατο [πύλαι], the whole gate was open (shut), i.e. the gate was wide open, quite shut, [Refs 8th c.BC+]; see below [Refs 5th c.BC+] A.II.2) as in [Refs]nought but mischief, [Refs 5th c.BC+] A.III) every, οἱ δ᾽ ἄλκιμον ἦτορ ἔχοντες. πᾶς πέτεται [Refs 8th c.BC+]; ἄκουε πᾶς, ={ἀκούετε πάντες}, [Refs 5th c.BC+]: with the Article, see infr. B; πᾶς τις every single one, [Refs 6th c.BC+]; πᾶς ὅστις. [Refs]; πᾶν ὅσον. [Refs 4th c.BC+] A.III.2) less frequently, any one, τὸ μὲν ἐπιτιμᾶν. φήσαιτις ἂν. παντὸς εἶναι [Refs 5th c.BC+]; παντὸς ἀκούοντος. when any one hears, [NT]; ἀμήχανον δὲ παντὸς ἀνδρὸς ἐκμαθεῖν ψυχήν any man's soul, [Refs 5th c.BC+]; πάντων ἀποστερεῖσθαι λυπηρόν to be deprived of anything, [Refs 4th c.BC+] B) with the Article, in the sense of all, the whole, when the substantive is to be strongly specified, πᾶς being put either before the Article or after the substantive, πᾶσαν τὴν δύναμιν all his force, [Refs 5th c.BC+]: with abstract Nouns and others which require the Article, πάντα τὰ μέλλοντα [Refs 5th c.BC+]; τὰ τῆς πόλεως π. all the affairs of state, [Refs 5th c.BC+] B.II) πᾶς is put between the Article and substantive, to denote totality (V. [Refs 5th c.BC+]; οἱ πάντες ἄνθρωποι absolutely all, [Refs 5th c.BC+]; so πᾶν the neuter with the Article itself becomes a substantive, τὸ πᾶν the whole, [Refs 4th c.BC+]; τὰ πάντα the whole, [Refs]; τοῖς πᾶσιν in all points, [Refs 5th c.BC+]; οἱ πάντες all of them, [Refs 5th c.BC+]; but also, the community, opposed to οἱ ὀλίγοι, [Refs 5th c.BC+]; ἡ μὲν [τάξις] πάντα ἕν, ἡ δὲ πάντα ὅλον, ἡ δὲ πάντα πᾶν all things as a unity, as a totality, as an integral sum, [Refs 5th c.AD+] C) with Numerals to mark an exact number, ἐννέα πάντες full nine, [Refs 8th c.BC+] of all kinds, [Refs 5th c.BC+]; τὸν ἀρχιτέκτονα. ἐδωρήσατο πᾶσι δέκα with ten presents of all kinds, [Refs 5th c.BC+] C.II) with the Article, in all, οἱ πάντες. εἷς καὶ ἐνενήκοντα [Refs 5th c.BC+] D) Special Usages: in dative plural masculine πᾶσι, with or in the judgement of all, [Refs 8th c.BC+] D.2) feminine plural, ἔδοξε πάσαις (i.e. ταῖς ψήφοις) carried unanimously, [Refs 2nd c.BC+] D.II) neuter plural πάντα all kinds of things, [Refs 8th c.BC+] D.II.2) πάντα γιγνόμενος becoming all things, i. e. assuming every shape, [Refs 8th c.BC+] D.II.3) πάντα εἶναί τινι to be everything to one, ἦν οἱ. τὰ πάντα ἡ Κυνώ [Refs 5th c.BC+]; ἦσάν οἱ πάντα —ἅπαντα codices) αἱ Συρήκουσαι [Refs 5th c.BC+]; π. ἦν Ἀλέξανδρος (i.e. ὑμῖν) [Refs]; π. εἶναι ἔν τισι to be all in all among them, [Refs 5th c.BC+] D.II.4) πάντα as adverb for πάντως, in all points, entirely, wholly, π. νοήμονες [Refs 8th c.BC+]; τὰ πολλὰ π. almost throughout, [Refs 5th c.BC+]; but τὰ π. in every way, by all means, altogether, [Refs 5th c.BC+]; also ἐς τὰ π. [Refs 5th c.BC+]; κατὰ π. [Refs 5th c.BC+] D.III) neuter singular, τὸ πᾶν the whole (V. [Refs 5th c.BC+]; ἄξιοι τοῦ π. [Refs]; τὸ πᾶν as adverb, completely, altogether, [Refs 5th c.BC+] (but, for all that, nevertheless, [Refs 2nd c.AD+]: with negative, at all, οὐκ ἠξίωσαν οὐδὲ προσβλέψαι τὸ πᾶν [Refs 4th c.BC+]; also πᾶν alone, [Refs 5th c.BC+] D.III.b) in Philos, τὸ πᾶν the universe, [Refs 5th c.BC+]; including τὸ κενόν (opposed to τὸ ὅλον), [Refs 4th c.BC+] name for ten, [Refs 4th c.AD+] D.III.c) τῷ παντί in every point, altogether, [Refs 5th c.BC+] D.III.d) τὸ π, ={μολυβδόχαλκος}, Ps.- [Refs 5th c.BC+] D.III.2) πᾶν anything, πᾶν μᾶλλον ἢ στρατιήν οἱ ἐδίδου [Refs 5th c.BC+]; εἴη δ᾽ ἂν πᾶν anything is possible, [Refs]; πᾶν ποιῶν by any means whatever, [Refs 5th c.BC+]; πᾶν ποιεῖν ὥστε. [Refs 5th c.BC+]; π. ποιεῖν ὅπως. [Refs 5th c.BC+] D.III.3) ἐπὶ πᾶν on the whole, in general, [Refs 5th c.BC+] D.III.4) παντὸς μᾶλλον more than anything, i. e. above all, [Refs 5th c.BC+] quite so, [Refs] D.IV) with Preps, εἰς πᾶν προελήλυθε μοχθηρίας [Refs 4th c.BC+]; ἐς τὸ πᾶν altogether, [Refs 4th c.BC+]; ἐν παντὶ ἀθυμίας εἶναι to be in utter despair, [Refs 5th c.BC+], to be in great danger or fear, [Refs 5th c.BC+]; ἐν παντὶ εἶναι μή. to be in great fear lest, [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ πᾶσιν in all things, καιρὸς δ᾽ ἐπὶ π. ἄριστος [Refs 8th c.BC+]; but also, finally, [Refs 2nd c.AD+]; περὶ παντὸς ποιεῖσθαι esteem above all,[Refs 5th c.BC+]; πρὸ παντὸς εὔχεσθαι wish above all, [Refs 5th c.BC+]; διὰ παντός (i.e. χρόνου) for ever, continually, [Refs 5th c.BC+]; also, altogether, [Refs 5th c.BC+]; ὁ κατὰ πάντων λόγος the common formula, [Refs]; ἡ κ. π. τελετή [Refs]; μέχρι παντός for ever, [Refs 4th c.BC+] D.V) διὰ πασῶν (i.e. χορδῶν), see at {διαπασῶν}. D.VI) οὐ πᾶς not any, i.e. none, [LXX+NT]; ἄνευ πάσης ταραχῆς without any disturbance, [Refs 1st c.BC+]
Strongs
Word:
πᾶς
Transliteration:
pâs
Pronounciation:
pas
Language:
Greek
Morphhology:
Adjective
Definition:
all, any, every, the whole; all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever; including all the forms of declension; apparently a primary word

<the>
Strongs:
Lexicon:
Greek:
τὸ
Transliteration:
to
Context:
Next word
Gloss:
the/this/who
Morphhology:
Definite article Accusative Singular Neuter
Grammar:
a SPECIFIC neuter person or thing that is having something done to them
Source:
Identical in all sources
Editions:
Additional:
[that] which
Tyndale
Word:
Transliteration:
ho
Gloss:
the/this/who
Morphhology:
Greek Article
Definition:
, ἡ, τό, the prepositive article (ἄρθρον προτακτικόν), originally a demonstr. pron. (so usually in Hom.), in general corresponding to the Eng. definite article. I. As demonstr. pron. 1) As frequently in Hom, absol, he (she, it), his (etc.): Act.17:28 (quoted from the poet Aratus). 2) Distributive, ὁ μὲν. ὁ δέ, the one. the other: 1Co.7:7, Gal.4:22; pl, Act.14:4, 17:32, Php.1:16, al; οἱ μὲν. ἄλλοι δέ, Mat.16:14, Jhn.7:12; οἱ μεν̀. ὁδέ, Heb.7:21, 23. 3) In narration (without ὁ μὲν preceding), ὁ δέ, but he: Mat.2:14, Mrk.1:45, Luk.8:21, Jhn.9:38, al. mult. II. As prepositive article, the, prefixed, 1) to nouns unmodified: ὁ θεός, τὸ φῶς, etc; to abstract nouns, ἡ σοφία, etc, to pl. nouns which indicate a class, οἱ ἀλώπεκες, foxes, Mat.8:20, al; to an individual as representing a class, ὁ ἐργάτης, Luk.10:7; with nom. = voc. in addresses, Mat.11:26, Jhn.19:3, Jas.5:1, al; to things which pertain to one, ἡ χεῖρ, his hand, Mrk.3:1; to names of persons well known or already mentioned; usually to names of countries (originally adjectives), ἡ Ἰουδαία, etc. 2) To modified nouns: with of person(s) pron. genitive, μοῦ, σοῦ, etc; with poss. pron, ἐμός, σός, etc; with adj. between the art. and the noun, ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος, Mat.12:35; the noun foll, by adj, both with art, ὁ ποιμὴν ὁ καλός, Jhn.10:11 (on ὁ ὄχλος πολύς, Jhn.12:9, see M, Pr., 84); before adjectival phrases, ἡ κατ᾽ ἐκλογὴν πρόθεσις, Rom.9:11. 3) To Other parts of speech used as substantives; (a) neuter adjectives: τ. ἀγαθόν, etc; (b) cardinal numerals: ὁ εἶς, οἷ δύο, etc; (with) participles: ὁ βαπτίζων (= ὁ Βαπτιστής, Mat.14:2), Mrk.6:14; πᾶς ὁ, with ptcp, every one who, etc; (d) adverbs: τὸ πέραν, τὰ νῦν, ὁ ἔσω ἄνθρωπος; (e) infinitives: nom, τὸ θέλειν, Rom.7:18, al; genitive, τοῦ, after adjectives, ἄξιον τοῦ πορεύεσθαι, 1Co.16:4; verbs, ἐλαχεν τοῦ θυμιᾶσαι, Luk.1:9; and frequently in a final sense, ἐξῆλθεν ὁ σπείρειν, Mat.13:3 (on the artic. inf, see Bl, §71). 4) In the neut. to sentences, phrases or single words treated as a quotation: τὸ Ἐι δύνῃ, Mrk.9:23; τὸ ἔτι ἅπαξ, Heb.12:27; τὸ ἀνέβη, Eph.4:9, al. 5) To prepositional phrases: οἱ ἀπὸ Ἰταλίας, Heb.13:24; οἱ ἐκ νόμου, Rom.4:14; neut. accusative absol, in adverbial phrases, τὸ καθ᾽ ἡμέραν, daily, Luk.11:3; τὸ κατὰ σάρκα, as regards the flesh, Rom.9:5. 6) To nouns in the genitive, denoting kinship, association, etc: ὁ τοῦ, the son of (unless context indicates a different relationship), Mat.10:2, al; τὰ τοῦ θεοῦ, the things that pertain to God, Mat.16:23; τὰ τῆς εἰρήνης, Rom.14:19 (cf. M, Pr., 81ff; Bl, §§46, 47). (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
Transliteration:
ho
Gloss:
the/this/who
Morphhology:
Greek Article
Definition:
, , τό, is, when thus written, A) demonstrative Pronoun. B ) in Attic dialect, definite or prepositive Article. C ) in Epic dialect, the so-called postpositive Article, = relative Pronoun, ὅς, ἥ, ὅ.—The nominative masculine and feminine singular and plural, ὁ, ἡ, οἱ, αἱ, have no accent in codices and most printed books, except when used as the relative; but ὁ, ἡ, οἱ, αἱ differ only in writing from ὃ, ἣ, οἳ, α; the nominative forms of the article are said by Hdn.Gr.1.474 to be oxytone, and by [Refs 2nd c.AD+] in Aeolic dialect accusative to [Refs 8th c.BC+] genitive and dative dual τοῖιν [Refs 8th c.BC+]— In Doric dialect and all other dialects except Attic dialect and Ionic dialect the feminine forms preserve the old ᾱ instead of changing it to η, hence Doric dialect etc. ἁ, τάν, τᾶ; the genitive plural τάων contracts in many dialects to τᾶ; the genitive singular is in many places τῶ, accusative plural τώς, but Cretan dialect, etc, τόνς [Refs]; in Lesbian Aeolic dialect the accusative plural forms are τοὶς, ταὶς, [Refs]; dative plural τοῖς, ταῖς (or τοὶς, ταὶς, see above), [Refs]; ταῖσι as demonstrative, [Refs 7th c.BC+] Poets also used the Ionic dialect and _Epic dialect_ forms τοῖσι, ταῖσ; and in Trag. we find τοὶ μέν, τοὶ δέ, for οἱ μέν, οἱ δέ, not only in Lyric poetry, as [Refs 5th c.BC+]; but even in a trimeter, [Refs 5th c.BC+] {ὅ}; τὼ πόλεε Foed. cited in [Refs 5th c.BC+]; in [Refs 4th c.AD+] functions as genitive dual feminine, μεσακόθεν τοῖς κράναιυν [Refs 4th c.BC+] —in Elean and _Boeotian dialect_ ὁ, ἡ (ἁ), τό, with the addition of -ί, ={ὅδε}, ἥδε, τόδε, _nominative_ _plural_ _masculine_ τυΐ the following men, [Refs 3rd c.BC+] cf. Sanskrit demonstrative pronoun sa, sā, Gothic sa, sō, ONorse sá, sú, Old Latin accusative sum, sam (Enn.): —with τό [from *τόδ] cf. Sanskrit tat (tad), Latin is-tud, Gothic pata: —with τοί cf. Sanskrit te, Lithuanian tĩe, O[Refs 5th c.BC+] pá, etc:—with τάων cf. Sanskrit tāsām, Latin is-tarum:— the origin of the relative ὅς, ἥ, ὅ (which see) is different.) A) ὁ, ἡ, τό, DEMONSTR. PRONOUN, that, the oldest and in [Refs 8th c.BC+] the commonest sense: frequently also in [Refs 5th c.BC+], and sometimes in Trag. (mostly in Lyric poetry, [Refs 4th c.BC+]; τῶν γάρ, τῆς γάρ, [Refs 5th c.BC+]; seldom in Attic dialect Prose, except in special phrases, see infr. VI, VII): A.I) joined with a substantive, to call attention to it, ὁ Τυδεΐδης he—Tydeus' famous son, [Refs 8th c.BC+]; τὸν Χρύσην that venerable man Chryses, I.II: and so with appellative, Νέστωρ ὁ γέρων N.—thataged man, [Refs]; αἰετοῦ. τοῦ θηρητῆρος the eagle, that which is called hunter, [Refs]; also to define and give emphasis, τιμῆς τῆς Πριάμου for honour, namely that of Priam, [Refs]; οἴχετ᾽ ἀνὴρ ὤριστος a man is gone, and he the best, [Refs]:—different from this are cases [Refs 8th c.BC+] if he would help the Trojans, but drive those back to the ships—I mean the Achaeans, where Ἀχ. is only added to explain τούς, compare [Refs] A.II) frequently without a substantive, he, she, it, ὁ γὰρ ἦλθε [Refs 8th c.BC+] A.III) placed after its Noun, before the Relat. Prons, ἐφάμην σὲ περὶ φρένας ἔμμεναι ἄλλων, τῶν ὅσσοι Λυκίην ναιετάουσι far above the rest, above those to wit who, etc, [Refs 8th c.BC+]; οἷ᾽ οὔ πώ τιν᾽ ἀκούομεν οὐδὲ παλαιῶν, τάων αἳ πάρος ἦσαν. Ἀχαιαί such as we have not heard tell of yet even among the women of old, those women to wit who, [Refs 8th c.BC+] —for the _Attic dialect_ usage see below A.IV) before a Possessive pronoun its demonstrative force is sometimes very manifest, φθίσει σε τὸ σὸν μένος that spirit of thine, [Refs 8th c.BC+] A.V) for cases in which the Homeric usage approaches most nearly to the Attic, see below [Refs 5th c.BC+] A.VI) ὁ μέν, ὁ δέ. without a substantive, in all cases, genders, and numbers, [Refs 8th c.BC+] properly refers to the former, ὁ δέ to the latter; more rarely ὁ μέν the latter, ὁ δέ the former, [Refs 5th c.BC+]: sometimes in Partition, the one, the other, etc.—The Noun with it is regularly in genitive plural, being divided by the ὁ μέν, ὁ δέ, into parts, ἠΐθεοι καὶ παρθένοι, τῶν δ᾽ αἱ μὲν λεπτὰς ὀθόνας ἔχον, οἱ δὲ χιτῶνας εἵατο [Refs 8th c.BC+]: but frequently the Noun is in the same case, by a kind of apposition, ἴδον υἷε Δάρητος, τὸν μὲν ἀλευάμενον τὸν δὲ κτάμενον [Refs 8th c.BC+]: so in Trag. and Attic dialect, [Refs 5th c.BC+]; if the Noun be collective, it is in the genitive singular, ὁ μὲν πεπραμένος ἦν τοῦ σίτου, ὁ δὲ ἔνδον ἀποκείμενος [Refs 8th c.BC+] A.VI.2) when a negative accompanies ὁ δέ, it follows δέ, e.g. τὰς γοῦν Ἀθήνας οἶδα τὸν δὲ χῶρον οὔ [Refs 5th c.BC+] A.VI.3) ὁ μέν τις, ὁ δέ τις. is used in Prose, when the Noun to which ὁ refers is left indefinite, ἔλεγον ὁ μέν τις τὴν σοφίαν, ὁ δὲ τὴν καρτερίαν, ὁ δέ τις καὶ τὸ κάλλος [Refs 5th c.BC+] A.VI.4) on τὸ μέν, τὸ δέ, or τὰ μέν, τὰ δέ, [Refs] A.VI.5) ὁ μέν is frequently used without a corresponding ὁ δέ, οἱ μὲν ἄρ᾽ ἐσκίδναντο, Μυρμιδόνας δ᾽ οὐκ εἴα ἀποσκίδνασθαι [Refs 8th c.BC+]; by ἄλλος δέ, [Refs 8th c.BC+] A.VI.6) ὁ δέ following μέν sometimes refers to the subject of the preceding clause, τοῦ μὲν ἅμαρθ᾽, ὁ δὲ Λεῦκον. βεβλήκει [Refs 8th c.BC+]: rare in Attic dialect Prose, ἐπεψήφιζεν αὐτὸς ἔφορος ὤν· ὁ δὲ οὐκ ἔφη διαγιγνώσκειν τὴν βοήν [Refs 5th c.BC+] A.VI.7) ὁ δέ is frequently used simply in continuing a narrative, [Refs 8th c.BC+]; also used by [Refs 8th c.BC+] A.VI.8) the opposition may be expressed otherwise than by μέν and δέ, οὔθ᾽ ὁ. οὔθ᾽ ὁ [Refs 8th c.BC+] A.VII) the following usages prevailed in Attic dialect Prose, A.VII.1) in dialogue, after καί, it was usual to say in nominative singular masculine καὶ ὅ; in the other cases the usual forms of the Article were used (see. ὅς [Refs 4th c.BC+] II.I and cf. Sanskrit sas, alternatative form of sa); so, in accusative, καὶ τὸν εἰπεῖν [Refs 5th c.BC+] A.VII.2) ὁ καὶ ὁ such and such, τῇ καὶ τῇ ἀτιμίᾳ [Refs 5th c.BC+]: but mostly in accusative, καί μοι κάλει τὸν καὶ τόν [Refs 5th c.BC+]; ἀνάγκη ἄρα τὸ καὶ τό it must then be so and so, [Refs 4th c.BC+]; but τὰ καὶ τά now one thing, now another, of good and bad, τὸν δ᾽ ἀγαθὸν τολμᾶν χρὴ τά τε καὶ τὰ φέρειν [Refs 6th c.BC+]; so πάντα τοῦ μετρίου μεταβαλλόμενα ἐπὶ τὰ καὶ ἐπὶ τά, of excess and defect, [Refs 5th c.BC+] A.VIII) absolutely usages of single cases, A.VIII.1) feminine dative τῇ, of Place, there, on that spot, here, this way, that way, [Refs 8th c.BC+], etc: also in Prose, τὸ μὲν τῇ, τὸ δὲ τῇ [Refs 5th c.BC+] A.VIII.1.b) with a notion of motion towards, that way, in that direction, [Refs 8th c.BC+] —only poetry A.VIII.1.c) of Manner, τῇ περ τελευτήσεσθαι ἔμελλεν in this way, thus, [Refs 8th c.BC+] A.VIII.1.d) repeated, τῇ μέν, τῇ δέ, in one way, in another, or partly, partly, [Refs 5th c.BC+] A.VIII.1.e) relative, where, by which way, only Epic dialect, as [Refs 8th c.BC+] A.VIII.2) neuter dative τῷ, therefore, on this account, frequently in [Refs 8th c.BC+] A.VIII.2.b) thus, so, [Refs 8th c.BC+] precedes, be translated, then, if this be so, on this condition, [Refs 8th c.BC+] A.VIII.3) neuter accusative τό, wherefore, [Refs 8th c.BC+]; also τὸ δέ absolutely, but the fact is, [Refs 5th c.BC+]; even when the τό refers to what precedes, the contrast may lie not in the thing referred to, but in another part of the sentence (compare above[Refs 5th c.BC+]; φασὶ δέ τινες αὐτὸν καὶ τῶν ἑπτὰ σοφῶν γεγονέναι· τὸ δὲ οὐκ ἦν but he was not, [Refs 1st c.BC+] A.VIII.4) τὸ μέν, τὸ δέ, partly, partly, or on the one hand, on the other, [Refs 8th c.BC+]; more frequently τὰ μέν, τὰ δέ, [Refs 5th c.BC+] in the first clause, τὸ δέ τι [Refs] several times. and finally, [Refs 5th c.BC+] A.VIII.5) of Time, sometimes that time, sometimes this (present) time, συνμαχία κ᾽ ἔα ἑκατὸν ϝέτεα, ἄρχοι δέ κα τοΐ (where it is possible, but not necessary, to supply ϝέτος) [Refs 6th c.BC+] from that time, [Refs 8th c.BC+] A.VIII.5.b) πρὸ τοῦ, sometimes written προτοῦ, before this, aforetime, [Refs 5th c.BC+] A.VIII.5.c) in Thess. Prose, ὑππρὸ τᾶς yesterday, τὰ ψαφίσματα τό τε ὑππρὸ τᾶς γενόμενον καὶ τὸ τᾶμον the decree which was passed yesterday (literal before this [day]), and to-day's, [Refs 3rd c.BC+] A.VIII.6) ἐν τοῖς is frequently used in Prose with Superlatives, ἐν τοῖσι θειότατον a most marvellous thing, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τοῖς πρῶτοι the very first, [Refs 5th c.BC+]; ἐν τοῖσι πρῶτος (πρώτοις codices) [Refs 5th c.BC+]; [Ζεὺς] Ἔρωτά τε καὶ Ἀνάγκην ἐν τοῖς πρῶτα ἐγέννησεν first of all, [Refs 2nd c.AD+] the greatest number of ships, [Refs 5th c.BC+]: also with adverbs, ἐν τοῖς μάλιστα [Refs 5th c.BC+]: in late Prose, also with Positives, ἐν τοῖς παράδοξον [Refs 1st c.BC+] B) ὁ, ἡ, τό, THE DEFINITE ARTICLE, the, to specify individuals: rare in this signification in the earliest Gr, becoming commoner later. In [Refs 8th c.BC+] the demonstrative force can generally be traced, [Refs 4th c.BC+] I, but the definite Article must be recognized in places [Refs 8th c.BC+]: also when joined to an adjective to make it a substantive, αἰὲν ἀποκτείνων τὸν ὀπίστατον the hindmost man, [Refs 8th c.BC+]; also in τῶν ἄλλων [Refs]; also τὸ τρίτον[Refs]; τὸ μὲν ἄλλο for the rest,[Refs]—The true Article, however, is first fully established in 5th C Attic dialect, whilst the demonstrative usage disappears, except in a few cases, V. [Refs 4th c.BC+] —Chief usages, especially in _Attic dialect_ B.I) not only with common Appellats, adjectives, and Parts, to specify them as present to sense or mind, but also frequently where we use the Possessive pronoun, τὸ κέαρ ηὐφράνθην [Refs 5th c.BC+]; τὴν κεφαλὴν κατεάγην my head was broken, [Refs 5th c.BC+]; τοὺς φίλους ποιούμεθα we make our friends, [Refs 5th c.BC+]; τὰς πόλεις ἔκτιζον they began founding their cities, [Refs 5th c.BC+] B.I.b) omitted with proper nounsand frequently with Appellats. which require no specification, as θεός, βασιλεύς, see at {θεός} [Refs] III; ἐμ πόλει in the Acropolis, [Refs 5th c.BC+]; compare Θράσυλος in [Refs]; or when the person spoken of is to be specially distinguished, Ζεύς, ὅστις ὁ Ζεύς whoever this Zeus is, [Refs 5th c.BC+]; and therefore properly omitted when a special designation follows, as Σωκράτης ὁ φιλόσοφος: seldom in Trag. with proper nouns, save to give peculiar emphasis, like Latin ille, ὁ Λάϊος, ὁ Φοῖβος, [Refs 5th c.BC+] B.I.c) Aristotle says Σωκράτης meaning the historical Socrates, as in [Refs] when he means the Platonic Socrates, as [Refs] B.I.d) for Σαῦλος ὁ καὶ Παῦλος, etc, see at {καί} [Refs 5th c.BC+] B.I.2) in a generic sense, where the individual is treated as a type, οἷς ὁ γέρων μετέῃσιν. λεύσσει [Refs 8th c.BC+] B.I.2.b) frequently with abstract Nouns, ἥ τε ἐλπὶς καὶ ὁ ἔρως [Refs 5th c.BC+] B.I.3) of outstanding members of a class, ὁ γεωγράφος, ὁ κωμικός, ὁ ποιητής, ὁ τεχνικός, see at {γεωγράφος}, κωμικός, ποιητής, τεχνικός. B.I.4) with infinitives, which thereby become Substantives, τὸ εἴργειν prevention, [Refs 5th c.BC+]; τὸ φρονεῖν good sense, [Refs 5th c.BC+]infinitive, τὸ θεοὺς εἶναι the existence of gods, [Refs 5th c.BC+]; τὸ μηδένα εἶναι ὄλβιον the fact or statement that no one is happy, [Refs 5th c.BC+] B.I.5) in neuter before any word or expression which itself is made the object of thought, τὸ ἄνθρωπος the word or notion man; τὸ λέγω the word λέγ; τὸ μηδὲν ἄγαν the sentiment 'ne quid nimis', [Refs 5th c.BC+]; τὸ τῇ αὐτῇ the phrase τῇ αὐτῇ, [Refs 5th c.BC+] the opinion about the question 'who ought to rule', [Refs]; τὸ ἐὰν μένητε παρ᾽ ἐμοί, ἀποδώσω the phrase 'I will give back, if. ', [Refs 5th c.BC+]; τὸ ὀλίγοι the term few, [Refs 4th c.BC+] B.I.6) before relative clauses, when the Article serves to combine the whole relative clause into one notion, τῇ ᾗ φὴς σὺ σκληρότητι the harshness you speak of, [Refs 5th c.BC+]; τὸν ἥμερον καρπόν, καὶ τὸν ὅσος ξύλινος (i.e. καὶ τὸν καρπὸν ὅσος ἂν ᾖ ξύλινος) [Refs 5th c.BC+] B.I.7) before Prons, B.I.7.a) before the person Prons, giving them greater emphasis, but only in accusative, τὸν ἐμέ [Refs 5th c.BC+]; τὸν. σὲ καὶ ἐμέ[Refs] B.I.7.b) before the interrogative pronoun (both τίς and ποῖος), referring to something before, which needs to be more distinctly specified, [Refs 5th c.BC+]; τῆς ποίας μερίδο; [Refs 4th c.BC+]; τοῖς ποίοις; [Refs 4th c.BC+] B.I.7.c) with τοιοῦτος, τοιόσδε, τηλικοῦτος, etc, the Article either makes the pronoun into a substantive, ὁ τοιοῦτος that sort of person, [Refs 5th c.BC+]; or subjoins it to a substantive which already has an Article, τὴν ἀπολογίαν τὴν τοιαύτην [Refs 4th c.BC+] B.I.8) before ἅπας, [Refs 5th c.BC+]; also τὸν ἕνα, τὸν ἕνα τοῦτον, [Refs 4th c.BC+] see entry; and on οἱ ἄλλοι, οἱ πολλοί, etc, see at {ἄλλος} [Refs] B.I.9) the Article with the comparative is rare, if ἤ follows, [Refs 5th c.BC+] B.II) elliptic expressions: B.II.1) before the genitive of a proper name, to express descent, son or daughter, Θουκυδίδης ὁ Ὀλόρου (i.e. υἱός) [Refs 5th c.BC+]; Ἑλένη ἡ τοῦ Διός (i.e. θυγάτηρ) [Refs 5th c.BC+]: also to denote other relationships, e.g. brother, [Refs 5th c.BC+]; ἡ Σμικυθίωνος Μελιστίχη M.the wife of [Refs 5th c.BC+]; Κλέαρχος καὶ οἱ ἐκείνου Cl. and his men, [Refs 5th c.BC+]; ὁ τοῦ Ἀντιγένεος the slave of [Refs 5th c.BC+] B.II.2) generally, before a genitive it indicates a wider relation, as τὸ τῶν νεῶν, τὸ τῶν Ἑρμῶν, the matter of the ships, the affair of the Hermae, [Refs 5th c.BC+]; τὰ τοῦ Ἀρριβαίου πράσσειν to promote the interests of Arrhibaeus, [Refs]; τὸ τῆς τύχης,=ἡ τύχη, [Refs]; τὰ τῆς τύχης accidents, chance events, [Refs]; τὰ γὰρ φθιτῶν τοῖς ὁρῶσι κόσμος performance of the rites due to the dead befits the living, [Refs 5th c.BC+]; τὰ τῶν θεῶν that which is destined by the gods, [Refs 5th c.BC+] what regards me or thee, my or thy business or interests, [Refs 5th c.BC+]: and with genitive of [Refs 5th c.BC+] is frequently also, a man's word or saying, as τὸ τοῦ Σόλωνος [Refs 5th c.BC+]; τὸ τοῦ Ὁμήρου as Homer says, [Refs 5th c.BC+]; also τά τινος so-and-so's house, [NT+5th c.BC+] B.II.3) very frequently with cases governed by Preps. αἱ ἐκ τῆς Ζακύνθου νῆες the ships from Zacynthus, [Refs 5th c.BC+]; also τὰ ἐπὶ Θρᾴκης the Thrace-ward district, [Refs 5th c.BC+]; τὰ ἀπὸ τοῦ καταστρώματος matters on deck, [Refs]; τὰ ἀπ᾽ Ἀλκιβιάδου the proposals of Alcibiades, [Refs]; τὰ ἀπὸ τῆς τύχης the incidents of fortune, [Refs] B.II.4) on μὰ τόν, μὰ τήν, etc, see at {μά} IV. B.II.5) in elliptical phrases, ἐπορευόμην τὴν ἔξω τείχους (i.e. ὁδόν) [Refs 5th c.BC+]; ἡ αὔριον (i.e. ἡμέρα), see at {αὔριον}; ἡ Λυδιστί (i.e. ἁρμονία) [Refs 4th c.BC+]; ὁ οἴκαδε πλοῦς [Refs 5th c.BC+], etc; but τό stands absolutely with Advs. of time and place, when one cannot (as in the preceding instances) supply a substantive, as κἀκεῖσε καὶ τὸ δεῦρο [Refs 5th c.BC+]; ὁ μὲν τὸ κεῖθεν, ὁ δὲ τὸ κεῖθεν [Refs 5th c.BC+] C) as RELATIVE PRONOUN in many dialects; both in nominative singular masculine ὅ, as κλῦθί μοι, ὃ χθιζὸς θεὸς ἤλυθες [Refs 8th c.BC+]; ὃ ἐξορύξη he who banishes him, [Refs]; and in the forms beginning with τ, especially in [Refs 8th c.BC+]: also in Ionic dialect Poets, ἐν τῷ κάθημαι [Refs 7th c.BC+]; τό [Refs]; τῶν[Refs]—Never in Comedy texts or Attic dialect Prose:—Epic dialect genitive singular τεῦ [Refs 8th c.BC+] D) CRASIS OF ARTICLE: D.a) Attic dialect ὁ, ἡ, τό, with ᾰ make ᾱ, as ἁνήρ, ἁλήθεια, τἀγαθόν, τᾄτιο; so οἱ, αἱ, τά, as ἅνδρες, τἀγαθ; also τοῦ, τῷ, as τἀγαθοῦ, τἀγαθῷ: ὁ, τό, οἱ, before e gives ου, οὑξ, οὑπί, οὑμός, τοὔργον, οὑπιχώριοι, etc; also τοῦ, as τοὐμοῦ, τοὐπιόντο; but ἅτερος, θάτερον ([musical notation]), Ionic dialect οὕτερος, τοὔτερον (see. ἕτερος), Attic dialect feminine ἡτέρα, dative θητέρᾳ (see. ἕτερος); τῷ loses the iota, τὠμῷ, τὠπιόντι: ὁ, τό, before ο gives ου, as Οὁδυσσεύς, Οὑλύμπιος, τοὔνομα: ὁ, τό, etc, before αυ gives ᾱυ, αὑτός, ταὐτό, ταὐτῷ (frequently written ἁτός, etc. in Inscrr. and Papyrus); so τὰ αὐτά=ταὐτά, αἱ αὐταί=αὑταί: ἡ before εὐ gives ηὑ, as ηὑλάβεια: τῇ before ἡ gives θη, as θἠμέρᾳ: τὸ before ὑ gives θου, as θοὔδωρ for τὸ ὕδωρ. D.b) other dialects: in their treatment of crasis these follow the local laws of contraction, hence, e.g, Doric dialect ὡξ from ὁ ἐξ [Refs 3rd c.BC+]; Ionic dialect ᾡσυμνήτης from ὁ αἰς-[Refs 5th c.BC+]; ὡυτή from ἡ αὐτή [Refs 1st c.AD+]
Strongs
Word:
Transliteration:
ho
Pronounciation:
to
Language:
Greek
Definition:
the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom); the, this, that, one, he, she, it, etc; the definite article

fruit
Strongs:
Lexicon:
καρπός
Greek:
καρπὸν
Transliteration:
karpon
Context:
Next word
Morphhology:
Noun Accusative Singular Masculine
Grammar:
a male PERSON OR THING that is having something done to them
Source:
Identical in all sources
Editions:
Tyndale
Word:
καρπός
Transliteration:
karpos
Gloss:
fruit
Morphhology:
Greek Noun Male
Definition:
καρπός, -οῦ, ὁ [in LXX chiefly for פְּרִי;] fruit: of trees, Mat.12:33 21:19, Mrk.11:14, Luk.6:44 13:6-7; of vines, Mat.21:34, Mrk.12:2, Luk.20:10, 1Co.9:7; of fields, Mrk.4:29, Luk.12:17, 2Ti.2:6, Jas.5:7; βλαστάνειν, Jas.5:18; ποιεῖν (cf. Heb. פְּרִי עָשָׂה), Mat.3:10 7:17-19 13:26, Luk.3:9 6:43 8:8 13:9, Rev.22:2; διδόναι, Mat.13:8, Mrk.4:7-8; φέρειν, Mat.7:18, Jhn.12:24 15:2, 4-5 15:8, 16; ἀποδιδόναι, Mat.21:41, Rev.22:2; ὁ κ. τ. κοιλίας (בֶּטֶן פְּרִי, Deu.28:4), Luk.1:42; τ. ὀσφύος (Gen.30:2, al.), Act.2:30. Metaphorical, (a) of works, deeds: Mat.3:8 7:16, 20 21:43, Luk.3:8, Jhn.15:3, 16; τ. πνεύματος, Gal.5:22; τ. φωτός, Eph.5:9; τ. δικαιοσύνης, Php.1:11; σφραγίζεσθαι τὸν κ. (Deiss, BS, 238 f.), Rom.15:28; κ. ἀγαθοί, Jas.3:17; (b) of advantage, profit: Php.1:22 4:17; ἔχειν, Rom.1:13 6:21-22. συνάγειν, Jhn.4:36; κ. τ. δικαιοσύνης, Heb.12:11, Jas.3:18; of praise, καρπὸν χειλέων (Hos.14:2, al; cf. Æsch, Eum, 830): Heb.13:15. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
καρπός
Transliteration:
karpos
Gloss:
fruit
Morphhology:
Greek Noun Male
Definition:
καρπός, ὁ, A) fruit, in [Refs 8th c.BC+], usually of the fruits of the earth, corn, ἀρούρης κ. [Refs 8th c.BC+]; κ. ἀρούρης, also of wine, [Refs 8th c.BC+]; ἀμπέλινος κ. [Refs 5th c.BC+]; so κ. alone, [Refs 5th c.BC+]; but of corn, opposed to Βάκχιον νᾶμα, [Refs]; καρποῦ ξυγκομιδή harvest, [Refs 5th c.BC+]; κ. λωτοῖο, κρανείης, [Refs 8th c.BC+]; μελιηδέα κ, of grapes, [Refs 8th c.BC+]; τὸν ἐπέτειον κ. the crops of the year, [Refs 5th c.BC+]: generally, produce, κ. ὑγρός, of honey, [Refs 3rd c.AD+]; also κ. εὐανθὴς μήλων, of wool, [Refs 2nd c.AD+] robbed of two years' produce, [Refs 5th c.BC+]; κ. ὑγροὶ καὶ ξηροί produce of trees and fields, [Refs 5th c.BC+]; ξύλινοι, σιτικοὶ κ, [Refs 1st c.BC+]; of fruits offered in sacrifice, [Refs]; also of taxes paid in kind, opposed to Χρυσικά, [Refs 3rd c.BC+] A.2) seed, [Refs 5th c.BC+]; defined as seed with seed-vessel, [Refs 4th c.BC+] A.3) of children, Δῖοι κ. offspring of Zeus, [Refs 5th c.BC+] A.II) returns, profits, οἱ κ. οἱ ἐκ τῶν ἀγελῶν γενόμενοι [Refs 5th c.BC+]; τῶν ἀνηλωμένων. τοὺς κ. [Refs 4th c.BC+] A.III) of actions, fruit, profit, εἰ κ. ἔσται θεσφάτοισι Λοξίου if his oracles shall bear fruit, i.e. be fulfilled, [Refs 4th c.BC+]; γλώσσης ματαίας κ, i. e. curses, [Refs 5th c.BC+], i. e. poesy, [Refs]; κ. φρενῶν wisdom, [Refs]; κ. φρενός, of his own ode, [Refs]; ἥβας κ, of the bloom of youth,[Refs]; later, reward, profit, ἐπιτηδευμάτων [Refs 4th c.BC+]; ὅπου ὁ κίνδυνος μέγας, καὶ ὁ κ. [NT+2nd c.AD+] (Cf. Latin carpo, Engl. harvest.)
Strongs
Word:
καρπός
Transliteration:
karpós
Pronounciation:
kar-pos'
Language:
Greek
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
fruit (as plucked), literally or figuratively; fruit; probably from the base of g726 (ἁρπάζω)

bearing
Strongs:
Lexicon:
φέρω
Greek:
φέρον
Transliteration:
pheron
Context:
Next word
Gloss:
to bear/lead
Morphhology:
Verb Present Active Participle Accusative Singular Neuter
Grammar:
an ACTION that is happening - done by a neuter person or thing that is having something done to them
Source:
Identical in all sources
Editions:
Tyndale
Word:
φέρω
Transliteration:
pherō
Gloss:
to bear/lead
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
φέρω [in LXX chiefly for בּוֹא. hi, also for נָשָׂא, etc;] to bear; 1) to bear, carry: with accusative, Luk.23:26 24:1, Jhn.19:39, Heb.1:3 (see Westc, in l); pass, Act.2:2 27:15, 17 Heb.6:1, 2Pe.1:17-18; of the mind, 2Pe.1:21. 2) to bear, endure: with accusative of thing(s), Heb.12:20 13:13; with accusative of person(s), Rom.9:22. 3) to bring, bring forward: with accusative of person(s), Act.5:16; id. before πρός, Mrk.1:32 2:3 9:17, 19-20; ἐπί, Luk.5:18; with dative, Mrk.7:32 8:22; with accusative of thing(s), Mrk.6:27 11:2 12:15, Luk.15:23, Act.4:34, 37 5:2, 2Ti.4:13; id. before πρός, Mrk.11:7; εἰς, Rev.21:24, 26; ἐπί, Mat.14:11, Mrk.6:28; ἀπό, Jhn.21:10; with dative, Mrk.12:15, Jhn.2:8; id. before ὧδε, Mat.14:18 17:17; before φαγεῖν (sc. τι), Jhn.4:33; τ. δάκτυλον (χεῖρα), Jhn.20:27; pass, ἡ χάρις, 1Pe.1:13; διδαχήν, II Jn 10; θάνατον (cf. Field, Notes, 230), Heb.9:16; κρίσιν, 2Pe.2:11; κατηγορίαν, Jhn.18:29; αἰτίαν, Act.25:18; αἰτιώματα, Act.25:7, Rec. 4) to bear, produce, bring forth: καρπόν, Mat.7:18, Mrk.4:8, Jhn.12:24 15:2, 4-5 15:8, 16. 5) to bring, lead: Mrk.15:22, Jhn.21:18, Act.14:13; metaphorically, of a gate (ὁδός, cl.), Seq. εἰς, Act.12:10 (cf. ἀνα, ἀπο, δια, εἰσ, παρ-εισ, ἐκ, ἐπι, κατα, -παρα, περι, προ, προσ, συν, ὑπο-φέρω). SYN: φορέω, which expresses habitual and continuous bearing as distinct from (φέρω) that which is accidental and temporary (cf. Mat.11:8, al, see word φορέω, and see Tr, Syn., § lviii) (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
φέρω
Transliteration:
pherō
Gloss:
to bear/lead
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
φέρω (Locrian dialect φάρω [ᾰ], [Refs 5th c.BC+], only present and imperfect (late 1 aorist 3rd.pers. plural ἤφεραν [Refs 8th c.BC+]: Epic dialect forms, 2nd pers. plural imperative φέρτε [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular subjunctive φέρῃσθα [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. singular subjunctive φέρῃσι [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect infinitive φερέμεν [Refs 8th c.BC+]imperfect ἔφερον, Epic dialect φέρον [Refs]; also φέρεσκε, φέρεσκον (3rd.pers. plural), [Refs 8th c.BC+] II) future οἴσω [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect οἰσῶ [Refs 3rd c.BC+]; 1st pers. plural οἰσεῦμες [Refs]; 3rd.pers. plural ηοίσοντι [Refs]: the following active forms are not future in sense, imperative οἶσε [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural οἰσόντων [Refs 5th c.BC+]; infinitive οἴσειν [Refs 5th c.BC+], Epic dialect οἰσέμεν [Refs 8th c.BC+]: aorist 1 infinitive οἶσαι [Refs 5th c.BC+]:—middle, future οἴσομαι [Refs 8th c.BC+]; so Doric dialect οἰσεῖται [Refs 3rd c.BC+]: future passive οἰσθήσομαι [Refs 5th c.BC+]:—passive, perfect προοῖσται [Refs 2nd c.AD+]; compare οἰστέον, οἰστός (ἀν-οιστός). III) from ἐνεγκ- (not found in [Refs 8th c.BC+], and normal in Attic dialect and Trag, also in codices [Refs 5th c.BC+]aorist 1 ἤνεγκα, and aorist 2 ἤνεγκον:—Indic, 1st pers. singular ἤνεγκον [Refs 5th c.BC+], and in composition with Preps; 2nd pers. singular always ἤνεγκας [Refs 5th c.BC+] is answd. by ἤνεγκας σ;); 3rd.pers. singular ἤνεγκε, common to both forms; dual δι-ηνεγκάτην [Refs 5th c.BC+]; plural always ἠνέγκαμεν, -ατε, -αν (3rd.pers. plural ἀπ-ήνενκαν [Refs]; δι-ηνέγκομεν is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]: imperative, 2nd pers. singular ἔνεγκε [Refs 5th c.BC+] conjecture Pors. in [Refs 4th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἐνεγκάτω [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural ἐξ-ενέγκατε [Refs 5th c.BC+]subjunctive ἐνέγκω common to both forms: optative, 1st pers. singular ἐνέγκαιμι [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural ἐνέγκαιτε (ἐνέγκατε codices) [Refs 5th c.BC+]: infinitive ἐνεγκεῖν [NT+5th c.BC+] (προσ-), etc, found also in codices [Refs 5th c.BC+] (δι-): participle ἐνεγκών [Refs 5th c.BC+] — middle, only ἠνεγκάμην, [Refs 5th c.BC+] (ἐξ-), etc. (except imperative ἐνεγκοῦ [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. singular ἠνέγκω [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἠνέγκατο [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural ἠνεγκάμεθα [Refs]; infinitive εἰσ-ενέγκασθαι [Refs 5th c.BC+]: participle ἐνεγκάμενος [Refs 5th c.BC+] IV) from ἐνεικ- comes aorist 1 ἤνεικα, found mostly in Ionic dialect (but not in codices [Refs 5th c.BC+] and implied elsewhere in passive forms (see. below see):—the endings are those of aorist 1, except in imperative ἔνεικε [Refs 8th c.BC+], infinitive ἐνεικέμεν (variant{ἐνεγκέμεν}) [Refs 8th c.BC+], ἐνείκην (see. below), and participle μετ-ενεικών, ἐξενικοῦσι (see. below), compare συνενείκομαι:—1st pers. singular ἀν-ένεικα [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular ἀπ-ένεικας [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἤνεικε [Refs 8th c.BC+], Epic dialect ἔνεικε [Refs 8th c.BC+]; 1st pers. plural ἐνείκαμεν [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἤνεικαν [Refs 5th c.BC+], Epic dialect ἔνεικαν [Refs 8th c.BC+]; imperative 2nd pers. singular ἔνεικον [Refs 6th c.BC+]; 2nd pers. plural, ἐνείκατε [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἐνεικάντων [Refs 5th c.BC+]; infinitive ἐνεῖκαι [Refs 8th c.BC+]; ἐνεικέμεν (see. above); Aeolic dialect ἐνείκην [Refs 7th c.BC+]; participle ἐνείκας [Refs 8th c.BC+]:—middle, 3rd.pers. singular ἀν-ενείκατο [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἠνείκαντο [Refs 5th c.BC+]; participle ἐνεικάμενος [Refs 7th c.BC+] IV.2) aorist 1 ἤνῐκα is found in the following dialect forms: 3rd.pers. singular ἤνικε [Refs 4th c.BC+]; ἤνικεν [Refs 4th c.BC+]; ἀν-ήνικε [Refs 4th c.BC+]; but ἤνῑκε is probably written for ἤνεικε in [Refs 6th c.BC+]; 1st pers. plural ἀν-ηνίκαμες [ῐ] [Refs]; 3rd.pers. plural ἤνικαν [Refs 4th c.BC+]; 3rd.pers. singular subjunctive ἐνίκει [Refs]; ἐσ-ενίκη, and infinitive ἐσ-ένικαι, [Refs 4th c.BC+]; participle (dative plural) ἐξ-ενικοῦσι [Refs 4th c.BC+]; so in later Gr, εἰσ-ήνικα [Refs 3rd c.AD+]:—middle, participle ἐξ-ε[νικ]άμενος [Refs 4th c.BC+] IV.2.b) Boeotian dialect aorist 1 in 3rd.pers. plural εἴνιξαν [Refs 4th c.BC+]; 1st pers. singular ἤνειγξα Hdn.Gr.2.374. V) other tenses: perfect ἐνήνοχα [Refs 5th c.BC+]:—passive, future ἐνεχθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἠνέχθην [Refs 5th c.BC+] and frequently in compounds; Ionic dialect ἀπ-ηνείχθην [Refs 5th c.BC+]; (περι-) [Refs]; 3rd.pers. plural written ἠνείχτθησαν in [Refs 6th c.BC+]; Doric dialect participle ἐξ-ενειχθείς [Refs 4th c.BC+]; Hellenistic ἐνεγχθείς [Refs 3rd c.BC+]; in dialects, 3rd.pers. singular indicative ἀπ-ηνίχθη [Refs 4th c.BC+]subjunctive ἐξενιχθῇ[Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἐν-ενιχθεῖ [Refs 3rd c.BC+]; participle (neuter) ἐπ-ενιχθέν [Refs 4th c.BC+]; Attic dialect perfect ἐνήνεγμαι, ἐνήνεκται [Refs 5th c.BC+] Ionic dialect ἐξ-ενηνειγμένος [Refs 5th c.BC+]; Attic dialect pluperfect προσ-ενήνεκτο [Refs 5th c.BC+]; participle κατ, μετ-ενηνεγμένος [Refs 2nd c.BC+] cf. Latin fero, O[Refs 5th c.BC+] beran, Sanskrit bhárati 'bear'; οἴσω is of uncertain origin; ἐνεγκ- is probably reduplicate ἐγκ- (ἐνεκ- in passive forms and in δουρηνεκής, etc.), cognate with Sanskrit náśati 'attain,' Latin nanciscor, Lithuanian nèšti 'carry, bear'; ἐνεικ- (ἐνῐκ-) is of uncertain origin; the glosses ἐνέεικαν· ἤνεγκαν, and ἐνεείκω· ἐνέγκω [Refs 5th c.AD+] A) active, A.I) bear or carry a load, ἐν ταλάροισι φέρον μελιηδέα καρπόν [Refs 8th c.BC+]; bear (as a device) on one's shield, [Refs 4th c.BC+]; γαστέρι κοῦρον φ, of a pregnant woman, [Refs 8th c.BC+]; φ. ὑπὸ ζώνην or ζώνης ὕπο, [Refs 5th c.BC+] to have hands clean from blood, [Refs 5th c.BC+]; ἄψοφον βάσιν φ. [Refs] A.II) bear, convey, with collateral notion of motion, frequently in [Refs 8th c.BC+]; πρόσω φ.[Refs 8th c.BC+]; of horses,[Refs]; of ships, [Refs 8th c.BC+] A.II.b) of persons, bring to bear, μένος or μένος χειρῶν ἰθύς τινος φέρειν hurl one's strength right upon or against him, [Refs 8th c.BC+]; φ. τὴν ὀργήν, τὴν αἰτίαν ἐπί τινα, [Refs 2nd c.BC+] A.II.c) lead, direct, τὴν πόλιν [Refs 1st c.AD+] A.II.2) of wind, bear along, [πνοιὴ Ζεφύρου] φ. νῆάς τε καὶ αὐτούς [Refs 8th c.BC+] is fair for Greece, [Refs 5th c.BC+]:—passive, see below [Refs 5th c.BC+] A.III) endure, suffer, λυγρά [Refs 8th c.BC+]; χαλινόν, ζυγόν, [Refs 4th c.BC+]; πημονάς, τύχας, [Refs 5th c.BC+]; also of food, ἐσθίουσι πλείω ἢ δύνανται φ. [Refs 5th c.BC+]; of strong wine, bear, admit, καὶ τὰ τρία φέρων καλῶς, i.e. three parts of water, instead of ἴσον ἴσῳ, [Refs 5th c.BC+]; so τὰς ἐπιδείξεις. φέρουσιν αὐτοῦ (i.e. Ἰσοκράτους) οἱ λόγοι, τοὺς δὲ ἐν ἐκκλησίαις. ἀγῶνας οὐχ ὑπομένουσι [Refs 5th c.BC+] A.III.2) frequently with modal words, πήματα κόσμῳ φ. [Refs 5th c.BC+]: especially with an adverb, [ὕβριν] ῥηϊδίως φ. [Refs 8th c.BC+]; δεινῶς, βαρέως, πικρῶς, χαλεπῶς φέρειν τι, bear a thing impatiently, take it ill or amiss, [Refs 5th c.BC+]; δυσπετῶς, βαρυστόνως φ, [Refs 4th c.BC+]; προθύμως φέρειν τὸν πόλεμον to be zealous about the war, [Refs 5th c.BC+]; εὐπόρως (εὐφόρως Brunck) ἐνεγκεῖν [Refs 5th c.BC+]; εὐμενῶς, εὐχερῶς φ, [Refs 5th c.BC+]; these phrases are used mostly with accusative of things; also with participle, βαρέως ἤνεικε ἰδών [Refs 5th c.BC+]; later, χαλεπῶς φ. διά τι, πρός τι, [Refs 1st c.BC+] A.IV) bring, fetch, εἰ. θεὸς αὐτὸν ἐνείκαι [Refs 8th c.BC+]; ὕδωρ, οἶνον, [Refs 8th c.BC+]:—middle, carry or bring with one, or for one's own use, ποδάνιπτρα [Refs 8th c.BC+]; fetch, [Refs 8th c.BC+] A.IV.2) bring, offer, present, δῶρα [Refs 8th c.BC+]; χάριν τινὶ φ. grant any one a favour, do him a kindness, [Refs 8th c.BC+]; φ. τισὶ εὐνοίας, ὄνησιν ἀστοῖς, [Refs 8th c.BC+] show gratitude to him, [Refs 5th c.BC+]; μῆνιν φ. τινί cherish wrath against. [Refs 4th c.BC+] A.IV.2.b) ={ἄγω}[Refs 2nd c.AD+]; Ἰάλεμος· ὁ ἐπὶ τοῖς ἀπολωλόσιν ἀνίαν φέρων, [Refs]:—middle, τοῦ γονέως ἐφ᾽ ᾧ γε τὸ πένθος φέρεσθε [Refs 3rd c.BC+] A.IV.3) bring, produce, cause, [ἀστὴρ] φέρει πυρετὸν βροτοῖσιν [Refs 8th c.BC+]; φ. κακόν, πῆμα, ἄλγεα, etc, work one woe, [Refs 8th c.BC+]; δηϊοτῆτα φ. bring war,[Refs 8th c.BC+]; ὥσπερ τὸ δίκαιον ἔφερε as justice brought with it, brought about, i.e. as was just, no more than just, [Refs 5th c.BC+]; of a calculation, yield a result, [Refs 2nd c.AD+]; produce, adduce, bring forward, παραδείγματα [Refs 5th c.BC+]:—passive, εἰς τὴν συνηγορίαν. τοιαῦτά τινα φέρεται [Refs 2nd c.AD+] A.IV.3.b) bring or carry with one, involve, τὸ πᾶν ἡμῖν τοῦ πολέμου φέρουσιν αἱ νέες [Refs 5th c.BC+] A.IV.4) μῦθον φ. τινί bring one word, [Refs 8th c.BC+]; ἀγγελίην φ. bring a message,[Refs 8th c.BC+]: hence, tell, announce, πευθώ, φάτιν, [Refs 4th c.BC+]; report, ἀγήν (breakages) [Refs 3rd c.BC+]; φ. κεχωνευκώς reports that he has, [Refs 3rd c.BC+]; enter, book a payment made, [Refs]:—middle, λόγους φ. [Refs 5th c.BC+]; but also ἀγγελίας ἔπος οἴσῃ thou shalt have it brought thee, receive, [Refs 8th c.BC+] —passive, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου the death of the testator must be announced, [NT] A.IV.5) pay something due or owing, φόρον τέσσαρα τάλαντα φ. pay as a tax or tribute, [Refs 5th c.BC+]; δασμόν [Refs 5th c.BC+]; σύνοδον φ. subscribe to the expense of a meeting, [Refs 5th c.BC+] (but usually, receive, draw, pay, μισθὸν δύο δραχμὰς τῆς ἡμέρας [Refs 5th c.BC+]; also of property, bring in, yield as rent, φ. μίσθωσιν τοῦ ἐνιαυτοῦ [Refs 4th c.BC+] A.IV.6) apply, refer, τι ἐπί τι [Refs 5th c.BC+]; φ. τὰ πράγματα ἐπί τινα confer powers upon, [Refs] A.IV.7) ψῆφον φ. give one's vote, [Refs 5th c.BC+]; ψῆφος καθ᾽ ἡμῶν οἴσεται (passive) [Refs 5th c.BC+] appoint or nominate to an office, φ. χορηγόν [Refs 5th c.BC+] —passive [Refs]; ὅπως φέρηται ἐν τῷ στρατιωτικῷ [Refs 2nd c.BC+]; τῶν φερομένων ἐν Κλεοπάτρᾳ κληρούχων [Refs 2nd c.BC+]; φερομένου μου ἐν τῇ συνοχῇ since I am enrolled in prison, i.e. am in prison, [Refs 1st c.BC+]:—middle, choose, adopt, ταύταν φ. βιοτάν [Refs 5th c.BC+] A.V) bring forth, produce, whether of the earth or of trees, φ. ἄρουρα φάρμακα [Refs 8th c.BC+]; [νῆσος] φ. ὥρια πάντα[Refs 8th c.BC+]: absolutely, bear fruit, be fruitful, εὖτ᾽ ἂν τάδε πάντα φέρῃσι [Refs]; ἡ γῆ ἔφερε (καρπόν add. codices quidam) [Refs 5th c.BC+]; also of living beings, τόπος ἄνδρας φ. [Refs 5th c.BC+]one's country, [Refs 5th c.BC+]; or Mother Earth, [Refs 2nd c.AD+]: generally, create, form, Πηνειὸς Τέμπη φ. [Refs 2nd c.AD+] A.VI) carry off or away, Κῆρες ἔβαν θανάτοιο φέρουσαι [Refs 8th c.BC+]; of winds, [ἔπος] φέροιεν ἀναρπάξασαι ἄελλαι may the winds sweep away the word, [Refs 8th c.BC+]; of a river, [Refs 5th c.BC+]:—middle, carry off with one, [Refs 8th c.BC+] A.VI.2) carry away as booty or prize, ἔναρα, τεύχεα, [Refs 8th c.BC+]; δεῖπνον φ, of Harpies, [Refs 5th c.BC+]; in the phrase φέρειν καὶ ἄγειν [Refs]; φέροντα ἢ ἄγοντα Legal cited in [Refs 5th c.BC+]; αἴ τίς κα. φέρει τι τῶν ἐν τᾷ ἱαρᾷ γᾷ [Refs]; of a divorced wife, αἰ δέ τι ἄλλο φέροι τῶ ἀνδρός, πέντε στατῆρανς καταστασεῖ κὤτι κα φέρῃ αὐτόν [Refs]; φέρειν alone, rob, plunder, θεῶν ἱερά [Refs 5th c.BC+]:—passive, φερόμενοι Βακχῶν ὕπο [Refs 5th c.BC+]:—middle in same sense, ἔναρα [Refs 8th c.BC+] A.VI.3) carry off, gain, especially by toil or trouble, win, achieve, both active and middle, ἤ κε φέρῃσι μέγα κράτος ἦ κε φεροίμην [Refs 8th c.BC+]; τἀριστεῖα, τὰ νικητήρια, [Refs 5th c.BC+]; in bad sense, μείζω τὴν αἰσχύνην φ. [Refs 5th c.BC+]: also, receive one's due, φ. χάριν [Refs 5th c.BC+]; of a priest's perquisites, φέρει ὁ ἱαρεὺς γέρη σκέλη κτλ. [Refs 5th c.BC+] —middle (see. ad [near the start]), win for oneself, κῦδος οἴσεσθαι [Refs 8th c.BC+]; δέπας, τεύχεα, carry off as a prize, [Refs]; ἀέθλια or ἄεθλον φ. carry off, win a prize, [Refs]; τὰ πρῶτα φέρεσθαι (i.e. ἄεθλα) [Refs]; οὐ σμικρὸν ἆθλον τῆς ἐρωτικῆς μανίας φέρονται [Refs 5th c.BC+]; of perquisites, τὸ. σκέλος τοὶ ἱαρομνάμονες φερόσθω (i. e. φερούσθω from *φερόνσθω) [Refs 5th c.BC+]; πλέον φέρεσθαι get more or a larger share for onself, gain the advantage over any one, τινος [Refs 5th c.BC+]; ταῦτα ἐπὶ σμικρόν τι ἐφέροντο τοῦ πολέμου this they received as a small help towards the war, [Refs 5th c.BC+]: generally, get for one's own use and profit, take and carry away, especially to one's own home, τοῦ. πάμπρωτα παρ᾽ ἀγλαὰ δῶρα φέροιο [Refs 8th c.BC+] A.VII) absolutely, of roads or ways, lead to a place, ὁδὸν φέρουσαν ἐς ἱρόν [Refs 5th c.BC+]; τὴν φέρουσαν ἄνω (i.e. ὁδόν) [Refs 5th c.BC+]; also ἡ θύρα ἡ εἰς τὸν κῆπον φ. the door leading to the garden, [Refs 4th c.BC+]; αἱ εἰς τὴν πόλιν φ. πύλαι, αἱ ἐπὶ τὸ τεῖχος φ. κλίμακες, [Refs 5th c.BC+] A.VII.2) of a district or tract of country, stretch, extend to or towards, φέρειν ἐπί or ἐς θάλασσαν [Refs 5th c.BC+]; ἐς τὴν μεσόγαιαν[Refs]; ἡ ἀπὸ δυσμῶν αὐτῆς (i.e. τῆς Κιμβρικῆς) καὶ ἐπὶ τὸν Ἄλβιν φέρουσα [Refs 2nd c.AD+] A.VII.2.b) of time, τῇ νυκτὶ τῇ φερούσῃ εἰς τὴν β τοῦ Παχών [Refs 3rd c.BC+] A.VII.3) metaphorically, lead to or towards, be conducive to, ἐς αἰσχύνην φέρει [Refs 5th c.BC+]; ἐς βλάβην, ἐς φόβον φέρον, [Refs 5th c.BC+]: especially in good sense, tend, conduce to one's interest, ἐπ᾽ ἀμφότερά τοι φέρει (impersonal) ταῦτα ποιέειν [Refs 5th c.BC+]; μέγα τι οἰόμεθα φέρειν (i.e. κοινωνίαν γυναικῶν τε καὶ παίδων) εἰς πολιτείαν [Refs 5th c.BC+]; τὰ καλὰ ἐπιτηδεύματα εἰς ἀρετῆς κτῆσιν φ.[Refs 5th c.BC+]; τοῦτο ἔφερεν αὐτῷ was for his good, [Refs 2nd c.AD+] A.VII.3.b) point to, refer to a thing, ἐς τί ὑμῖν ταῦτα φαίνεται φέρει; [Refs 5th c.BC+]; φωνὴ φέρουσα πρός τινα addressed to him, [Refs]; [ὄψις] φέρει ἐπὶ πᾶσαν γῆν refers to, extends over, [Refs]; τὰ ἴχνη τῆς ὑποψίας εἰς τοῦτον φ. point to him, [Refs 5th c.BC+]; ἡ τοῦ δήμου φέρει γνώμη, ὡς, the people's opinion inclines to this, that, [Refs 5th c.BC+]infinitive, τῶν ἡ γνώμη ἔφερε συμβάλλειν whose opinion inclined to giving battle, [Refs 5th c.BC+]; πλέον ἔφερέ οἱ ἡ γνώμη κατεργάσεσθαι his opinion inclined rather to the view, [Refs 5th c.BC+] A.VIII) carry or have in the mouth, i. e. speak of, πολύν τινα ἐν ταῖς διαβολαῖς φέρειν [Refs 4th c.BC+]; use a word, οὐκ οἶδα καθ᾽ ὁποτέρου τούτων οἱ παλαιοὶ τὸ τῆς ζειᾶς ἔφερον ὄνομα [Refs 2nd c.AD+]; record an event, οἱ δευτέρῳ μετὰ τὴν ἔξοδον. ἔτει φέροντες αὐτήν [Refs 1st c.BC+]passive, πονηρῶς, εὖ, φέρεσθαι, to be ill or well spoken of, [Refs 5th c.BC+]; absolutely, φέρεται [the report] is carried about, i.e. it is said, with accusative et infinitive, τοιόνδε φέρεται πρῆγμα γίνεσθαι [Refs 5th c.BC+]; ἐν χρόνοις φέρεται μνημονευομένοις is recorded as occurring within historical times, [Refs 2nd c.BC+]; ὧν τὰ ὀνόματα φέρεται are in use, [Refs 2nd c.AD+]; of literary works, to be in circulation, ἐπιστόλιον αὐτοῦ τοιοῦτον φέρεται [Refs 5th c.BC+]; πρόλογοι διττοὶ φέρονται [Refs 5th c.BC+]; ὁ στίχος οὗτος ἔν τισιν οὐ φέρεται [Refs 8th c.BC+] A.VIII.2) of words, φέρεσθαι ἐπί τι to refer to something, [Refs 2nd c.AD+] A.IX) imperative φέρε like{ἄγε}, as adverb, come, now, well, A.IX.1) before another imperative, φέρε γὰρ σήμαινε [Refs 5th c.BC+] A.IX.2) before 1st pers. singular or plural of subjunctive used imperatively, φέρε ἀκούσω, φέρε στήσωμεν, [Refs 5th c.BC+]; φ. δὴ ἴδωμεν, φ. δὴ σκεψώμεθα, [Refs 5th c.BC+] A.IX.3) before a rhetorical question, φέρε. τροπαῖα πῶς ἀναστήσει; [Refs 5th c.BC+]; φ. μῶν οὐκ ἀνάγκη; [Refs]; φ. πρὸς θεῶν πῶς; [Refs 5th c.BC+]: usually first in a sentence, but τὴν ἀνδρείαν δὲ φ. τί θῶμε; [Refs] A.IX.4) φέρε δή, ἐάν πῃ διαλλαχθῶμεν. come let us see if we can, [Refs] A.IX.5) φέρε with infinitive, suppose, grant that. φ. λέγειν τινά [Refs 1st c.AD+]; φ. εἰπεῖν let us say, [Refs 1st c.AD+] A.X) participle neuter τὸ φέρον, as substantive, destiny, fate, τὸ φ. ἐκ θεοῦ [καλῶς] φέρειν [χρή] ye must bear nobly what heaven bears to you, awards you, [Refs 5th c.BC+] A.X.2) participle φέρων in all genders frequently joined with another Verb: A.X.2.a) to express a subsidiary action, φέρων ἔδωκε he brought and gave, [Refs 8th c.BC+]; δὸς τῷ ξείνῳ ταῦτα φέρων take this and give it him, [Refs]; ἔγχος ἔστησε φέρων brought the spear and placed it, [Refs]; σῖτον παρέθηκε φέρουσα [Refs 5th c.BC+] sometimes translatable by with, ᾤχοντο φέροντες τὰ γράμματα [Refs 5th c.BC+] A.X.2.b) intransitive, in passive sense, to denote unrestrained action, νῦν σε μάλ᾽ οἴω. φέροντα. φιλητεύσειν [Refs]; φέρουσα ἐνέβαλε νηΐ φιλίῃ she went and rammed, rammed full tilt, [Refs 5th c.BC+]; ὅταν ἐπὶ θάτερ᾽ ὥσπερ εἰς τρυτάνην ἀργύριον προσενέγκῃς, οἴχεται φέρον down it sinks, [Refs 4th c.BC+]hurling themselves, [Refs 4th c.BC+]; in the following passages φέρων accompanies a Verb of throwing, giving, entrusting, or dedicating, and expresses wholehearted action, whether wise or unwise; there is always an accusative, frequently of the reflexive pronoun, governed by the principal Verb (or perhaps by φέρων): ἐπεὶ ἐς τοὺς κρατῆρας ἐμαυτὸν φέρων ἐνέβαλον (i.e. ὁ Ἐμπεδοκλῆς) when I went (or took) and threw myself, [Refs 1st c.BC+]; ταύτῃ (i.e. τῇ ὀργῇ) φέρων ὑπέθηκεν ἑαυτόν [Refs 5th c.BC+] A.X.3) ἔκκρισις. ἐκ μικρῶν φέρουσα διαστημάτων occurring at short intervals, [Refs 2nd c.AD+] A.XI) φέρειν, φέρεσθαι are frequently added epexegetically to δίδωμι and similar Verbs, δῶκεν. τρίποδα φέρειν [Refs 8th c.BC+] B) passive is used in most of the above senses:—special cases: B.I) to be borne or carried involuntarily, especially to be borne along by waves or winds, to be swept away, φέρεσθαι ἀνέμοισι, θυέλλῃ, [Refs 8th c.BC+], etc; πᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην, of Hephaestus falling from Olympus, [Refs 8th c.BC+]; ἧκε φέρεσθαι he sent him flying, [Refs]; ἧκα πόδας καὶ χεῖρε φέρεσθαι I let go my hands and feet, let them swing free [in the leap], [Refs 8th c.BC+]; μέγα φέρεται πὰρ σέθεν, of a word uttered, comes with weight, [Refs 5th c.BC+]; simply, move, go, ποῖ γᾶς φέρομα; [Refs 5th c.BC+], etc; of the excreta, τὰ φερόμενα. εἰ μὲν αὐτομάτως φέροιτο [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ ταὐτὸ φέρονται have the same tendency, [Refs 1st c.BC+]; of veins, to be conveyed, [Refs 2nd c.AD+]; also ἡ φερομένη οὐσία (the doctrine of) universal motion, [Refs 5th c.BC+]; οἱ φερόμενοι θεοί the moving gods, i. e. the stars and planets, [Refs 3rd c.AD+] B.I.2) frequently in participle with another Verb of motion, φερόμενοι ἐσέπιπτον ἐς τοὺς Αἰγινήτας they fell into their hands with a rush, at full speed, [Refs 5th c.BC+] B.I.3) of voluntary and impulsive motion, ἰθὺς φέρεται μένει [Refs 8th c.BC+]; ὁμόσε τινὶ φέρεσθαι come to blows with him, [Refs 5th c.BC+] B.II) metaphorically, καλῶς, κακῶς φέρεσθαι, of things, schemes, etc, turn out, prosper well or ill, succeed or fail, οὔτ᾽ ἂν. νόμοι καλῶς φέροιντ᾽ ἄν [Refs 5th c.BC+]; ὀλιγώρως ἔχειν καὶ ἐᾶν ταῦτα φέρεσθαι to neglect things and let them take their course, [Refs 4th c.BC+]; less frequently of persons, fare well or ill, εὖ φερόμενος ἐν στρατηγίαις being generally successful, [Refs 5th c.BC+]; of euphonious writing, σύνθεσις καλῶς φερομένη [Refs 1st c.BC+] B.II.2) behave, ὑποκριτικῶς, ἀστάτως, etc, [Refs 2nd c.AD+] B.II.3) have an opinion, ὅπως ἠνέχθη περὶ τοῦ σφυγμοῦ what his opinion was about, [Refs 2nd c.AD+] C) middle: for its chief usages, see above [Refs 4th c.BC+]
Strongs
Word:
φέρω
Transliteration:
phérō
Pronounciation:
en-eng'-ko
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to "bear" or carry (in a very wide application, literally and figuratively, as follows); be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold; a primary verb (for which other, and apparently not cognate ones are used in certain tenses only; namely, ; and

He prunes
Strongs:
Lexicon:
καθαίρω
Greek:
καθαίρει
Transliteration:
kathairei
Context:
Next word
Gloss:
to prune
Morphhology:
Verb Present Active Indicative 3rd Singular
Grammar:
an ACTION that happens - by a person or thing being discussed
Source:
Identical in all sources
Editions:
Tyndale
Word:
καθαίρω
Transliteration:
kathairō
Gloss:
to prune
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
καθαίρω (καθαρός), [in LXX: Isa.28:27 (דּוּשׁ ho.), 2Ki.4:6, Jer.51:39 א*;] to cleanse: of pruning, Jhn.15:2 (cf. καθαρίζω). (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
καθαίρω
Transliteration:
kathairō
Gloss:
to prune
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
κᾰθαίρω, future κᾰθᾰρῶ [Refs 5th c.BC+]: aorist 1 ἐκάθηρα [Refs 8th c.BC+]; ἐκάθᾱρα is found in codices of [Refs 5th c.BC+], and commonly in later Gr, [Refs 4th c.BC+]; see below middle: perfect κεκάθαρκα (ἐκ-) [Refs 5th c.BC+]:— middle, future καθαροῦμαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐκαθηράμην [Refs 5th c.BC+]; later ἐκαθᾱράμην [Refs 4th c.BC+]: passive, future καθαρθήσομαι [Refs 2nd c.AD+]: aorist ἐκαθάρθην [Refs 5th c.BC+] is falsa lectio in [Refs 2nd c.AD+]: perfect κεκάθαρμαι [Refs 5th c.BC+]: (καθαρός): I) cleanse, of things, καθήρατε δὲ κρητῆρας [Refs 8th c.BC+] [prev. cited]; of wounds, [Refs 5th c.BC+]; γῆν clear of weeds,[Refs 3rd c.BC+], etc; χρυσόν purify, refine, [Refs 5th c.BC+]: metaphorically, purge, clear a land of monsters and robbers, [Refs 5th c.BC+]:—passive, τὴν νηδὺν ἀνασχισθεῖσαν καὶ καθαρθεῖσαν [Refs 5th c.BC+] I.2) in religious sense, purify, [δέπας] ἐκάθηρε θεείῳ by fumigating with sulphur, [Refs 8th c.BC+]; κ. τινὰ φόνου purify him from blood, [Refs 5th c.BC+]; Δῆλον κ. [Refs 5th c.BC+]; στόλον κ, Latin classem lustrare, [Refs 1st c.BC+]:— middle, purify oneself, get purified, [Refs 5th c.BC+]; καθήρασθαι στόμα keep one's tongue pure, [Refs 4th c.BC+]:—passive, κεκαθαρμένος καὶ τετελεσμένος [Refs 5th c.BC+] I.3) in Medicine texts, purge, evacuate, either by purgatives or emetics, κ. κάτω ἢ ἄνω [Refs 5th c.BC+]:—middle, κατὰ κύστιν ἐκαθήρατο [Refs 5th c.BC+] —passive [Refs], etc; also of menstruation, [Refs]; of the after-birth, τὰ λοχεῖα κ. [Refs]; καθαίρων, ὁ, name for ἶρις, Ps.-[Refs 1st c.AD+] I.4) prune a tree,i.e.clear it of superfluous wood, [NT] I.5) sift, winnow grain, [Refs 2nd c.AD+] I.6) metaphorically, ={μαστιγόω}, [Refs 3rd c.BC+] II) of the thing removed by purification, purge away, wash off, λύματα πάντα κάθηρεν [Refs 8th c.BC+]; clear away, τὰ λῃστικά [Refs 4th c.BC+]; also perhaps, clear up, explain an action, τὴν σύστασιν [Refs 4th c.BC+] III) with double accusative, αἷμα κάθηρον. Σαρπηδόνα cleanse him of blood, wash the blood off him, [Refs 8th c.BC+] —passive, καθαίρομαι γῆρας I am purged of old age, [Refs 5th c.BC+]
Strongs
Word:
καθαίρω
Transliteration:
kathaírō
Pronounciation:
kath-ah'-ee-ro
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to cleanse, i.e. (specially) to prune; figuratively, to expiate; purge; from g2513 (καθαρός)

it
Strongs:
Lexicon:
αὐτός
Greek:
αὐτὸ
Transliteration:
auto
Context:
Next word
Gloss:
he/she/it/self
Morphhology:
Personal pronoun Accusative Singular Neuter
Grammar:
a reference to a recently mentioned neuter person or thing that is having something done to them
Source:
Identical in all sources
Editions:
Alternates:
Tyndale
Word:
αὐτός
Transliteration:
autos
Gloss:
it/s/he
Morphhology:
Greek Personal Pronoun (3rd person)
Definition:
αὐτός, -ή, -ό, determinative pron., in late Gk. much more frequently than in cl. (WM, 178f; Jannaris, HGG, §1399). 1) Emphatic (so always in nom. exc. when preceded by the art, see infr, iii); (1) self (ipse), expressing opposition, distinction, exclusion, etc, αὐ. ἐκχυθήσεται, Luk.5:37; αὐ. ἐγινώσκεν, Jhn.2:25; αὐ.ὑμεῖς, Jhn.3:28; καὶ αὐ. ἐγώ, Rom.15:14; αὐ. Ἰησοῦς, Jhn.2:24; αὐ. καὶ οἱ μετ᾽ αὐτοῦ, Mrk.2:25; ὑμεῖς αὐ, Mrk.6:31; esp. (as freq in cl.) αὐ. ὁ, Mat.3:4, Mrk.6:17, Jhn.16:27, 1Th.3:11, al; in late Gk, sometimes weakened, ἐν αὐτῇ τ. ὥρᾳ, in that hour, Luk.10:21 (M, Pr., 91; MM, see word); (2) emphatic, he, she, it (M, Pr., 86; Bl, §48, 1, 2, 7), Mat.1:21, 12:50, Luk.6:35, al; pointing to some one as master (cl.), Mat.8:24, Mrk.4:38, al; αὐ, καὶ αὐ. = οὗτος, ὁ δε (BL, §48, 1), Mat.14:2, Mrk.14:15, 44, Luk.1:22, 2:28, al. 2) In oblique cases (cl.), for the simple pron. of 3rd of person(s), he, she, it, Mat.7:9, 10:12, 26:44, al; with ptcp. in genitive absol, Mat.9:18, Mrk.13:1, al. (for irreg. constructions, V. Bl, §74, 5); pleonastically after the relative (cf. Heb. אֲשֶׁר לוֹ; WM, 184ff; Bl, §50, 4; MM, see word), Mrk.7:25, Rev.3:8, 7:2, al; in constr. ad sensum, without proper subject expressly indicated, Mat.4:23, Act.8:5, 2Co.2:13, al; genitive αὐτοῦ = ἐκείνου, Rom.11:11, 1Th.2:19, Tit.3:5, Heb.2:4. 3) ὁ, ἡ, τὸ αὐ, the same: Heb.1:12, 13:8; τὸ αὐ, ποιεῖν, Mat.5:46, 47, al; φρονεῖν, Rom.12:16, 15:5, Php.2:2, al; τὰ αὐ, Act.15:27, Rom.2:1, al; κατὰ τὸ (τὰ) αὐ. (MM, see word), Act.14:1, Luk.6:23, al; ἐπὶ τὸ αὐ, together (MM, see word), Mat.22:34, Act.1:15, al; ἓν κ. τὸ αὐ, 1Co.11:5, 12:11; with dative (cl.), 1Co.11:5; with a noun, λόγος, Mrk.14:39; μέτρος, Php.1:30; πνεῦμα, 1Co.12:4. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
αὐτός
Transliteration:
autos
Gloss:
it/s/he
Morphhology:
Greek Personal Pronoun (3rd person)
Definition:
αὐτός (Cretan dialect ἀϝτός [Refs] (also αὐτόν[Refs], reflexive pronoun, self:—in oblique cases used for the personal pronoun, him, her, it:—with Article, ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό (also ταὐτόν), etc, the very one, the same. I) self, myself, thyself, etc, accusative to the person of the Verb: frequently joined with ἐγώ, σύ, etc. (see. below 10), I.1) one's true self, the soul, not the body, [Refs 8th c.BC+]; reversely, body, not soul, [Refs 8th c.BC+]; oneself, as opposed to others who are less prominent, as king to subject, [Refs]; man to wife and children, [Refs 8th c.BC+]; warrior to horses, [Refs 8th c.BC+], or to weapons, [Refs]; shepherd to herd, [Refs 8th c.BC+]; seamen to ships, [Refs]: generally, whole to parts,[Refs 5th c.BC+]: absolutely, the Master, as in the [Refs 4th c.BC+] Latin Ipse dixit; so τίς οὗτος;— Αὐτός, i.e. Socrates, [Refs 5th c.BC+]; ἀναβόησον Αὐτόν[Refs]the Master, [Refs 5th c.BC+] the result will show, [Refs 5th c.BC+]; especially αὐτὸ δείξει[Refs 5th c.BC+]; of things, the very, ὑπὸ λόφον αὐτόν, i.e. just, exactly under, [Refs 8th c.BC+]; πρὸς αὐταῖς ταῖς θύραις close by the door, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ τὸ δέον the very thing needed, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὸ τὸ περίορθρον the point of dawn, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὰ τὰ ἐναντία the very opposite, [Refs 5th c.BC+]; even, οὔ μοι μέλει ἄλγος οὔτ᾽ αὐτῆς Ἑκάβης[Refs 8th c.BC+] —In these senses αὐτός in Prose either precedes both the _Article_ and substantive, or follows both, e.g. αὐτὸς ὁ υἱός or ὁ υἱὸς αὐτός. The Article is sometimes omitted with proper names, or Nouns denoting individuals, αὐτὸς Μένων[Refs 5th c.BC+] I.2) of oneself, of one's own accord, ἀλλά τις αὐ. ἴτω[Refs 8th c.BC+]; also, in person, τῶν πραγμάτων ὑμῖν. αὐτοῖς ἀντιληπτέον[Refs 4th c.BC+] I.3) by oneself or itself, alone, αὐτός περ ἐών although alone, [Refs 8th c.BC+]; αὐτὸς ἐγείναο παῖδ᾽, i.e. without a mother,[Refs 8th c.BC+]by himself, [Refs 5th c.BC+]; αὐτοὶ γάρ ἐσμεν we are by ourselves, i.e. among friends, [Refs 5th c.BC+]; αὐτὰ γὰρ ἔστιν ταῦτα these and no others, [Refs 5th c.BC+] himself alone, [Refs 8th c.BC+]; αὐτὸς μόνος, see at {μόνος} II; αὐτὸς καθ᾽ αὑτόν, see at {ἑαυτοῦ}. I.4) in Philosophy, by or in itself, of an abstract concept or idea, δίκαιον αὐτό[Refs 5th c.BC+] is frequently in this sense, attached to Nouns of all genders, οὐκ αὐτὸ δικαιοσύνην ἐπαινοῦντες ἀλλὰ τὰς ἀπ᾽ αὐτῆς εὐδοκιμήσεις[Refs 5th c.BC+]; more fully, εἰ αὐτὸ τοῦτο πατέρα ἠρώτων, ἆρα ὁ πατήρ ἐστι πατήρ τινος, ἢ ο; [Refs]; ἀδελφός, αὐτὸ τοῦτο ὅπερ ἔστιν the ideal, abstract brother, [Refs 4th c.BC+]; less frequently agreeing with the substantive, ἵνα αὐτὴ δικαιοσύνη πρὸς ἀδικίαν αὐτὴν κριθείη[Refs 5th c.BC+]its very self, [Refs] I.5) in dative with substantive, in one, together, ἀνόρουσεν αὐτῇ σὺν φόρμιγγι he sprang up lyre in hand, [Refs 8th c.BC+]; αὐτῇ σὺν πήληκι κάρη helmet and all,[Refs 8th c.BC+] men and all, [Refs 5th c.BC+]; αὐτοῖσι συμμάχοισι allies and all, [Refs 5th c.BC+] I.6) added to ordinal Numbers, e.g. πέμπτος αὐτός himself the fifth, i. e. himself with four others, [NT+5th c.BC+] I.7) frequently coupled with οὗτος, τοῦτ᾽ αὐτό ἐστι τὸ ζητηθέν[Refs 5th c.BC+]; ταῦτα ἥκω αὐτὰ ἵνα. [Refs 5th c.BC+] I.8) καὶ αὐτός himself too, [Refs 8th c.BC+] I.9) repeated in apodosi for emphasis, αὐτὸς ἐπαγγειλάμενος σώσειν. αὐτὸς ἀπώλεσεν[Refs 5th c.BC+] I.10) in connexion with the person. pronoun, ἐγὼν αὐτός[Refs 8th c.BC+]; followed by an enclitic pronoun, αὐτόν μιν[Refs 8th c.BC+] I.10.b) with person. pronoun omitted, αὐτός. ἧσθαι λιλαίομαι, for ἐγὼ αὐτός, [Refs 8th c.BC+]; αὐτὸν ἐλέησον, for ἐμὲ αὐτόν,[Refs 8th c.BC+] is simply a strengthened form of ο; and so in Attic dialect, when σὲ αὐτόν, ἐμοὶ αὐτῷ, etc, are read divisim, they are emphatic, not reflexive; in this case αὐτός generally precedes the person. pronoun,[Refs 5th c.BC+] I.10.c) with the reflexive ἑαυτοῦ, αὑτοῦ, etc, to add force and definiteness, αὐτὸς καθ᾽ αὑτοῦ[Refs 4th c.BC+]; αὐτοὶ ὑφ᾽ αὑτῶν[Refs 5th c.BC+]; sometimes between the Article and reflexive pronoun, τοῖς αὐτὸς αὑτοῦ πήμασιν βαρύνεται[Refs 5th c.BC+] I.10.d) αὐτοῦ, αὐτῶν with possessive pronoun, πατρὸς κλέος ἠδ᾽ ἐμὸν αὐτοῦ[Refs 8th c.BC+]; τοῖς οἷσιν αὐτοῦ[Refs 8th c.BC+] I.10.e) αὐτὸς ἑαυτοῦ with comparative and superlative adjective, αὐτὸς ἑωυτοῦ ῥέει πολλῷ ὑποδεέστερος[Refs 5th c.BC+] I.11) αὐτός for ὁ αὐτός, the same, [Refs 8th c.BC+], and in later Prose, αὐταῖς ταῖς ἡμέραις[NT+2nd c.AD+] I.12) comparative αὐτότερος[Refs 5th c.BC+]: superlative αὐτότατος his very self, [Refs 5th c.BC+]. adverb, comparative αὐτοτέρως[Refs 2nd c.AD+] II) he, she, it, for the simple pronoun of 3 person, only in oblique cases (except in later Gk, [NT], and rarely first in a sentence, [NT+5th c.BC+]: rare in Epic dialect, [Refs 8th c.BC+], and mostly emphatic,[Refs 8th c.BC+]; so in Trag, [Refs 5th c.BC+]: in Prose, to recall a Noun used earlier in the sentence, ἐγὼ μὲν οὖν βασιλέα. οὐκ οἶδα ὅ τι δεῖ αὐτὸν ὀμόσαι[Refs 5th c.BC+]; after a Relative, ὅς κε θεοῖς ἐπιπείθηται. ἔκλυον αὐτοῦ[Refs 8th c.BC+]; especially where a second Verb requires a change of case in the pronoun, οἳ ἂν ἐξελεγχθῶσι. ὡς προδότας αὐτοὺς ὄντας τιμωρηθῆναι[Refs 5th c.BC+]; later, pleonastically after a Relative, ὧν ὁ μὲν αὐτῶν[NT+5th c.BC+] III) with Article ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό, and Attic dialect contraction αὑτός, αὑτή, ταὐτό and ταὐτόν (as required by the metre,[Refs 5th c.BC+] plural neuter ταὐτ; Ionic dialect ὡυτός, τὠυτό:—the very one, the same, rare in [Refs 8th c.BC+]: with dative, to denote sameness or agreement, especially in Prose, τὠυτὸ ἂν ὑμῖν ἐπρήσσομεν[Refs 5th c.BC+]; ὁ αὐτὸς τῷ λίθῳ the same as the stone, [Refs 5th c.BC+]; ἐν ταὐτῷ εἶναί τινι to be in the place with, [Refs 5th c.BC+]; προσίεσθαί τινα ἐς ταὐτὸ ἑαυτῷ to have a person meet one,[Refs 5th c.BC+]face to face, [Refs 4th c.AD+] III.2) in later Greek, the said, the above-named, Ἡρώδης ὁ αὐ.[Refs 3rd c.BC+] IV) Adverbial phrases: IV.1) αὐτὸ μόνον simply, merely, [Refs 1st c.AD+] IV.2) αὐτό as adverb, ={ἄρτι}, [Refs] IV.3) αὐτὸ τοῦτο as adverb, [NT+2nd c.BC+] IV.4) with Preps, ἐπὶ τὸ αὐτό added together, making a total, [Refs 2nd c.AD+]; κατὰ τὸ αὐτό together, at the same time,[NT], etc; but κατ᾽ αὐτό just then, [Refs 2nd c.AD+] V) In Compos: V.1) of or by oneself, self-, as in αὐτοδίδακτος, αὐτογνώμων, αὐτόματος: and so, independently, as in αὐτοκράτωρ, αὐτόνομος. V.2) hence, as a second self, very, bodily, as with proper names, Αὐτοθαΐς. V.3) in the abstract, the ideal, see above[Refs] V.4) precisely, as in αὐτόδεκα. V.5) rarely with reflexive sense of ἀλλήλων, as in αὐτοκτονέω. V.6) in one piece with, together with, as in αὐτόκωπος, αὐτοχείλης, αὐτόπρεμνος, αὐτόρριζος. V.7) by itself: hence, only, as in αὐτόξυλος, αὐτόποκος.—For αὐτοῦ, αὐτῶς, etc, see the respective Arts.
Strongs
Word:
αὐτός
Transliteration:
autós
Pronounciation:
ow-tos'
Language:
Greek
Definition:
the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative g1438 (ἑαυτοῦ)) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons; her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which; from the particle (perhaps akin to the base of g109 (ἀήρ) through the idea of a baffling wind) (backward)

that
Strongs:
Greek:
ἵνα
Transliteration:
ina
Context:
Next word
Gloss:
in order that/to
Morphhology:
Conjunction
Source:
Identical in all sources
Editions:
Alternates:
Tyndale
Word:
ἵνα
Transliteration:
hina
Gloss:
in order that/to
Morphhology:
Greek Conjunction
Definition:
ἵνα, I. adverb (poët, Hom, al.), 1) of place, where, whither. 2) of circumstance, when. II. Conjunction, 1) prop, final, denoting purpose or end (cl.), that, in order that, usually the first word in the clause, but sometimes (cl. also) preceded by an emphatic word (Act.19:4, Rom.11:31, Gal.2:10, al.); (a) with optative (so in cl. after historic tenses): after a pres, Eph.1:17 (but WH, mg, subjc; see Burton, §225, Rem, 2); (b) with subjc: after a pres, Mrk.4:21, Luk.6:34, Jhn.3:15, Act.2:25, Rom.1:11, al; after a pf, Mat.1:22, Jhn.5:23 1Co.9:22, al; after an imperat. (present or aor.), Mat.7:1, Mrk.11:25, Jhn.10:38, 1Co.7:5, al; after a delib. subjc, Mrk.1:38, al; after a fut, Luk.16:4, Jhn.14:3, 1Co.15:28, al; after historic tenses (where optative in cl; WM, 359f; M, Pr., 196f.), Mrk.6:41 (impf.), Jhn.4:8 (plpf.), Mrk.3:14 (aor.), al; (with) in late writers (M, Pr., 35; Burton, §§198, 199), with indic, fut: Luk.20:10, 1Pe.3:1, al; (d) as often in eccl. writers (Thayer, see word), with indic. pres: 1Co.4:6, Gal.4:17, al. (; but V. Burton, §198, Rem.); (e) εἰς (διὰ) τοῦτο, ἵνα: Jhn.18:37, 1Ti.1:16, al; τούτου χάριν, Tit.1:5; (f) elliptical constructions: omission of the principal verb, Jhn.1:8, 2Th.3:9, 1Jn.2:19, al; of the final verb, Rom.4:16, 2Co.8:13, al. 2) In late writers, definitive, = inf. (WM, 420; Bl, §69, 1), that; (a) after verbs of wishing, caring, striving, etc: θέλω, Mat.7:12, al; ζητῶ, 1Co.4:2 14:12; ζηλόω, 1Co.14:1, al; (b) after verbs of saying, asking, exhorting: εἰπεῖν, Mat.4:3, al; ἐρωτῶ, Mrk.7:26, al; παρακαλῶ, Mat.14:36, 1Co.1:10, al, etc; (with) after words expressing expediency, etc: συμφέρει, Mat.18:6, Jhn.11:50, al; ἱκανός, Mat.8:8, Luk.7:6; χρείαν ἔχω, Jhn.2:25, al, etc; (d) after substantives, adding further definition: ὥρα, Jhn.12:23 13:1; χρόνος, Rev.2:21; συνήθεια, Jhn.18:39; μισθός, 1Co.9:18. 3) In late writers, ecbatic, denoting the result, = ὥστε, that, so that (M, Pr., 206ff; WM, 572; Bl, §69, 3; Burton, §223): Rom.11:11, 1Co.7:29, 1Th.5:4, al. (but see Thayer, see word); so with the formula referring to the fulfilment of prophecy, ἵνα πληρωθῇ, Mat.1:22 2:14, Jhn.13:18, al. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
ἵνα
Transliteration:
hina
Gloss:
in order that/to
Morphhology:
Greek Conjunction
Definition:
ἵνα, adverb, I) of Place, I.1) in that place, there, once in [Refs 8th c.BC+] I.2) elsewhere relative, in which place, where,[Refs 8th c.BC+]: rarely in Attic dialect Prose, [Refs 5th c.BC+]; ἵ. ἡ Νίκη (i.e. ἐστίν) [Refs 8th c.BC+] [same place]; ἵν᾽ ἄν with subjunctive, wherever, [Refs 5th c.BC+]; as indirect interrogative, [Refs 5th c.BC+] I.2.b) after [Refs 8th c.BC+]; ἔμαθε ἵ. ἦν κακοῦ in what a calamity, [Refs 5th c.BC+]; ἵν᾽ ἕσταμεν χρείας[Refs 5th c.BC+] I.2.c) with Verbs of motion, whither, [Refs 8th c.BC+] II) of circumstance, γάμος, ἵ. χρή at which, when, [Refs 8th c.BC+]; ἵ. μὲν ἐξῆν αὐτοῖς, ἐνταῦθα. when it was in their power, [Refs 5th c.BC+] II.2) ={ἐάν}, uncertain in [Refs 8th c.BC+] B) Final conjunction, that, in order that, from [Refs 8th c.BC+] downwards, mostly first word in the clause, but sometimes preceded by an emphatic word, [Refs 8th c.BC+] or κε (if found, these particles belong to the Verb, as in [Refs 8th c.BC+] B.I) general usage: B.I.1) with subjunctive, B.I.1.a) after primary tenses of indicative, also subjunctive and imperative: present indicative, [Refs 8th c.BC+]: perfect indicative, [Refs 8th c.BC+]: future, [Refs 8th c.BC+]; subjunctive, [Refs 8th c.BC+] B.I.1.b) after historical tenses, in similes, where the aorist is gnomic, [Refs 8th c.BC+]; where aorist is treated as equivalent to perfect, [Refs 8th c.BC+]: when the purpose is regarded from the point of view of the speaker's present, σὲ παῖδα ποιεύμην ἵ. μοι. λοιγὸν ἀμύνῃς [Refs 8th c.BC+] B.I.1.c) after optative and ἄν, when optative with οὐκ ἄν is used with sense of imperative, [Refs 8th c.BC+]; after βουλοίμην ἄν, [Refs 5th c.BC+] B.I.1.d) after imperfect with ἄν, [Refs 4th c.BC+] B.I.2) with optative, B.I.2.a) after historical tenses, [Refs 8th c.BC+]: after the historical present, [Refs 5th c.BC+]: sometimes both moods, subjunctive and optative, follow in consecutive clauses, [Refs 8th c.BC+] B.I.2.b) after optative, [Refs 8th c.BC+] B.I.2.c) rarely after primary tenses, by a shifting of the point of view, [Refs 8th c.BC+] B.I.3) with past tenses of indicative, B.I.3.a) after unfulfilled wishes, [Refs] B.I.3.b) after indicative with ἄν, to express a consequence which has not followed or cannot follow, [Refs 5th c.BC+] B.I.3.c) after such Verbs as ἐχρῆν, ἔδει, [Refs 5th c.BC+]; ἀντὶ τοῦ κοσμεῖν (={δέον κοσμεῖν}). ἵ. [Refs 4th c.BC+] B.I.3.d) after present indicative in general statements (including the past), οὐδὲ γὰρ τὸ εἶναι ἔχει ἡ ὕλη, ἱ. ἀγαθοῦ ταύτῃ μετεῖχεν [Refs 3rd c.AD+] B.I.4) ἵ. μή as the negative of ἵνα, that not, [Refs 8th c.BC+] B.II) special usages: B.II.1) like{ὅπως}, after Verbs of command and entreaty, is common only in later Gr. (but[NT+8th c.BC+]; also for ὥστε, [LXX+1st c.AD+] B.II.2) because, ἵ. ἀναγνῶ ἐτιμήθην I was honoured because I read, [Refs 2nd c.AD+]; not found in literature. B.II.3) elliptical usages, B.II.3.a) where the purpose of the utterance is stated, Ζεὺς ἔσθ᾽, ἵν᾽ εἰδῇς 'tis Zeus,— [I tell thee this] that thou may'st know it, [Refs 5th c.BC+]; ἵ. δῶμεν. granted that. , [Refs 2nd c.AD+] B.II.3.b) in commands, introducing a principal sentence, ἵ. συντάξῃς order him, [Refs 3rd c.BC+]; ἵ. λαλήσῃς [Refs 3rd c.BC+]; ἵ. ἐλθὼν ἐπιθῇς τὰς χεῖρας αὐτῇ [LXX+NT+5th c.BC+] B.II.3.c) ἵ. τί (i.e. γένηται); to what end? either absolutely or as a question, [Refs 5th c.BC+]; or with a Verb following, [Refs 5th c.BC+]; ἵ. δὴ τ; [Refs 5th c.BC+] B.II.3.d) in indignant exclamations, to think that! Σωκράτης ἵ. πάθῃ ταῦτα [Refs 2nd c.AD+] B.III) in later Gr. with indicative, [LXX+NT]
Strongs
Word:
ἵνα
Transliteration:
hína
Pronounciation:
hin'-ah
Language:
Greek
Morphhology:
Conjunction
Definition:
compare g3588 (ὁ)); in order that (denoting the purpose or the result); albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to; probably from the same as the former part of g1438 (ἑαυτοῦ) (through the demonstrative idea

fruit
Strongs:
Lexicon:
καρπός
Greek:
καρπὸν
Transliteration:
karpon
Context:
Next word
Morphhology:
Noun Accusative Singular Masculine
Grammar:
a male PERSON OR THING that is having something done to them
Source:
Identical in all sources
Editions:
Tyndale
Word:
καρπός
Transliteration:
karpos
Gloss:
fruit
Morphhology:
Greek Noun Male
Definition:
καρπός, -οῦ, ὁ [in LXX chiefly for פְּרִי;] fruit: of trees, Mat.12:33 21:19, Mrk.11:14, Luk.6:44 13:6-7; of vines, Mat.21:34, Mrk.12:2, Luk.20:10, 1Co.9:7; of fields, Mrk.4:29, Luk.12:17, 2Ti.2:6, Jas.5:7; βλαστάνειν, Jas.5:18; ποιεῖν (cf. Heb. פְּרִי עָשָׂה), Mat.3:10 7:17-19 13:26, Luk.3:9 6:43 8:8 13:9, Rev.22:2; διδόναι, Mat.13:8, Mrk.4:7-8; φέρειν, Mat.7:18, Jhn.12:24 15:2, 4-5 15:8, 16; ἀποδιδόναι, Mat.21:41, Rev.22:2; ὁ κ. τ. κοιλίας (בֶּטֶן פְּרִי, Deu.28:4), Luk.1:42; τ. ὀσφύος (Gen.30:2, al.), Act.2:30. Metaphorical, (a) of works, deeds: Mat.3:8 7:16, 20 21:43, Luk.3:8, Jhn.15:3, 16; τ. πνεύματος, Gal.5:22; τ. φωτός, Eph.5:9; τ. δικαιοσύνης, Php.1:11; σφραγίζεσθαι τὸν κ. (Deiss, BS, 238 f.), Rom.15:28; κ. ἀγαθοί, Jas.3:17; (b) of advantage, profit: Php.1:22 4:17; ἔχειν, Rom.1:13 6:21-22. συνάγειν, Jhn.4:36; κ. τ. δικαιοσύνης, Heb.12:11, Jas.3:18; of praise, καρπὸν χειλέων (Hos.14:2, al; cf. Æsch, Eum, 830): Heb.13:15. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
καρπός
Transliteration:
karpos
Gloss:
fruit
Morphhology:
Greek Noun Male
Definition:
καρπός, ὁ, A) fruit, in [Refs 8th c.BC+], usually of the fruits of the earth, corn, ἀρούρης κ. [Refs 8th c.BC+]; κ. ἀρούρης, also of wine, [Refs 8th c.BC+]; ἀμπέλινος κ. [Refs 5th c.BC+]; so κ. alone, [Refs 5th c.BC+]; but of corn, opposed to Βάκχιον νᾶμα, [Refs]; καρποῦ ξυγκομιδή harvest, [Refs 5th c.BC+]; κ. λωτοῖο, κρανείης, [Refs 8th c.BC+]; μελιηδέα κ, of grapes, [Refs 8th c.BC+]; τὸν ἐπέτειον κ. the crops of the year, [Refs 5th c.BC+]: generally, produce, κ. ὑγρός, of honey, [Refs 3rd c.AD+]; also κ. εὐανθὴς μήλων, of wool, [Refs 2nd c.AD+] robbed of two years' produce, [Refs 5th c.BC+]; κ. ὑγροὶ καὶ ξηροί produce of trees and fields, [Refs 5th c.BC+]; ξύλινοι, σιτικοὶ κ, [Refs 1st c.BC+]; of fruits offered in sacrifice, [Refs]; also of taxes paid in kind, opposed to Χρυσικά, [Refs 3rd c.BC+] A.2) seed, [Refs 5th c.BC+]; defined as seed with seed-vessel, [Refs 4th c.BC+] A.3) of children, Δῖοι κ. offspring of Zeus, [Refs 5th c.BC+] A.II) returns, profits, οἱ κ. οἱ ἐκ τῶν ἀγελῶν γενόμενοι [Refs 5th c.BC+]; τῶν ἀνηλωμένων. τοὺς κ. [Refs 4th c.BC+] A.III) of actions, fruit, profit, εἰ κ. ἔσται θεσφάτοισι Λοξίου if his oracles shall bear fruit, i.e. be fulfilled, [Refs 4th c.BC+]; γλώσσης ματαίας κ, i. e. curses, [Refs 5th c.BC+], i. e. poesy, [Refs]; κ. φρενῶν wisdom, [Refs]; κ. φρενός, of his own ode, [Refs]; ἥβας κ, of the bloom of youth,[Refs]; later, reward, profit, ἐπιτηδευμάτων [Refs 4th c.BC+]; ὅπου ὁ κίνδυνος μέγας, καὶ ὁ κ. [NT+2nd c.AD+] (Cf. Latin carpo, Engl. harvest.)
Strongs
Word:
καρπός
Transliteration:
karpós
Pronounciation:
kar-pos'
Language:
Greek
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
fruit (as plucked), literally or figuratively; fruit; probably from the base of g726 (ἁρπάζω)

more
Strongs:
Lexicon:
πλείων, πλεῖον
Greek:
πλείονα
Transliteration:
pleiona
Context:
Next word
Gloss:
greater
Morphhology:
Adjective Accusative Singular Masculine Comparative
Grammar:
DESCRIBING comparatively‚ a male person or thing that is having something done to them
Source:
Identical in all sources
Editions:
Tyndale
Word:
πλείων, πλεῖον
Transliteration:
pleiōn, pleion
Gloss:
greater
Morphhology:
Greek Adjective Comparative
Definition:
πλέον, see: πολύς. πολύς, πολλή, πολύ, [in LXX chiefly for רַב and cognate forms;] 1) as adj., much, many, great, of number, space, degree, value, time, etc: ἀριθμός, Act.11:21; ὄχλος, Mrk.5:24; θερισμός, Mat.9:37; χόρτος, Jhn.6:10; χρόνος, Mat.25:19; γογγυσμός, Jhn.7:12; πόνος, Col.4:13; δόξα, Mat.24:30; σιγή, Act.21:40; pl, προφῆται, Mat.13:17; ὄχλοι, Mat.4:25; δαιμόνια, Mrk.1:34; δυνάμεις, Mat.7:22, 2) As subst, pl. masc, πολλοί, many (persons): Mat.7:22, Mrk.2:2, al; with genitive partit, Mat.3:7, Luk.1:16, al; before ἐκ, Jhn.7:31, Act.17:12; with art, οἱ π, the many, Mat.24:12, Rom.12:5, 1Co.10:17, 33 2Co.2:17; opposite to ὁ εἶς (Lft, Notes, 291), Rom.5:15, 19; neut. pl, πολλά: Mat.13:3, Mrk.5:26, al; accusative with adverbial force, Mrk.1:45, Rom.16:6 (Deiss, LAE, 317), 1Co.16:12, Jas.3:2, al; neut. sing, πολύ: Luk.12:48; adverbially, Mrk.12:27, al; πολλοῦ (genitive pret.), Mat.26:9; with compar. (Bl, §44, 5), π. σπουδαιότερον, 2Co.8:22; πολλῷ πλείους, Jhn.4:41. Compar, πλείων, neut, πλεῖον and πλέον (see WH, App., 151), pl, πλείονες, -ας, -α, contr, πλείους, -ω (cf. Mayser, 69), more, greater; 1) as adj.: Jhn.15:2, Act.18:2 o, Heb.3:3; before παρά, Heb.11:4 (cf. Westc, in l. Was ΠΛΙΟΝΑ here a primitive error for ΗΔΙΟΝΑ?); pi, Act.13:31, al; with genitive compar, Mat.21:36; with num. (ἤ of comp. omitted), Act.4:22 24:11, al. 2) As subst, οἱ π, the greater number: Act.10:32 27:12, 1Co.10:5 15:6; also (Bl, §44, 3) others, more, the more: 2Co.2:6 4:15, Php.1:14; πλείονα, Luk.11:53; πλειον, πλέον, Mat.20:10, 2Ti.3:9; with genitive comp, Mk 12:43, Luk.21:3; π. Ἰωνᾶ ὧδε, Mat.12:41; adverbially, Act.4:17 20:9 24:4. 3) As adv., πλεῖον: before ἤ, Luk.9:13; with genitive comp, Mat.5:20; πλείω: with num, Mat.26:53. Superl, πλεῖστος, -η, -ον, (a) prop, most: Mat.11:20 21:8; adverbially, τὸ π, 1Co.14:27; (b) elative (M, Pr., 79), very great: ὄχλος π, Mrk.4:1. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
πλείων, πλεῖον
Transliteration:
pleiōn, pleion
Gloss:
greater
Morphhology:
Greek Adjective Comparative
Definition:
πλείων, πλέων, ὁ, ἡ, neuter πλεῖον, πλέον, πλεῖν, comparative of πολύς (on the forms see entry near the end), more, of number, size, extent, etc, οἱ δὲ μάχονται παυρότεροι πλεόνεσσι [Refs 8th c.BC+]; ἐς πλείονας οἰκεῖν govern for the interest of the majority, [Refs 5th c.BC+]; πλέον᾽ ἔλπομαι λόγον Ὀδυσσέος ἢ πάθαν greater than, [Refs 5th c.BC+]; τὸν πλείω λόγον all further speech, [Refs 5th c.BC+]; πλείω τὸν πλοῦν. ποιησάμενοι having made the voyage longer, [Refs 5th c.BC+]; ὁ π. βίος a longer life, [Refs 5th c.BC+]; of Time, longer, π. χρόνος [Refs 8th c.BC+] 2) with Article, οἱ πλέονες the greater number, the mass or crowd,[Refs 8th c.BC+]; the people, opposed to the chief men, [Refs 5th c.BC+]; euphemistic of the dead, ἀνεστηκυῖα παρὰ τῶν πλειόνων [Refs 5th c.BC+]; ἐς πλεόνων μετοικεσίην[Refs 1st c.AD+]; τὸ πλεῖον πολέμοιο the greater part of, [Refs 8th c.BC+]; ὅστις τοῦ πλέονος μέρους χρῄζει, opposed to τοῦ μετρίου, [Refs 5th c.BC+] II) peculiar usages of neuter: II.1) as a Noun, more, πλεῦν ἔτι τούτου [Refs 5th c.BC+]; τὸ δὲ π. nay, what is more, [Refs 5th c.BC+]; to a greater extent, [Refs 5th c.BC+]; πλέον or τὸ πλέον τινός a higher degree of a thing, τίς πλέον τᾶς εὐδαιμονίας φέρε; [Refs 5th c.BC+]; also τὸ π. ὃ ἀναφέρει the excess which he reports, [Refs 3rd c.BC+]; ᾧ πλεῖον the excess, probably in [Refs 3rd c.BC+]; πλέον ἔχειν to have the advantage, have the best of it, like{πλεονεκτέω}, with genitive, [Refs 6th c.BC+]; π. ποιεῖν do some good, be successful, βουλοίμην ἂν πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν π. ποιήσειν, -ῆσαι, [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν ἐπίσταμαι π. have no superior knowledge, [Refs 5th c.BC+]; τί πλέο; what more, i.e. what good or use is it? [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ πλέον as adverb, more, further, [Refs 5th c.BC+]: with genitive, beyond, ἐπὶ π. τῶν ἄλλων ἰσχύσας [Refs 5th c.BC+]to surpassing height in, [Refs 5th c.BC+]; περὶ πλείονος ποιεῖσθαι, see at {περί} [Refs 4th c.BC+] II.2) as adverb, more, rather, π. ἔφερέ οἱ ἡ γνώμη κατεργάσεσθαι τὴν Ἑλλάδα he inclined rather to the belief, [Refs 5th c.BC+]; π. ἔλαττον more or less, [Refs 6th c.AD+]; also τὸ π, Ionic dialect τὸ πλεῦν, for the most part, [Refs 5th c.BC+]; αὐτῆς τὸ π. μέτοχός εἰμι have the larger share, [Refs 5th c.BC+]; τὸ π, ={μᾶλλον, οὐ χάριτι τὸ π. ἢ φόβῳ} [Refs 5th c.BC+]; ἐστὶν ὁ πόλεμος οὐχ ὅπλων τὸ π, ἀλλὰ δαπάνης not so much, as, [Refs] II.2.b) with Numerals, τοξότας π. ἢ εἴκοσι μυριάδας [Refs 5th c.BC+]; ἐν πλέον ἢ διακοσίοις ἔτεσι variant in [Refs 4th c.BC+]; π. ἢ ἐν διπλασίῳ χρόνῳ [Refs 5th c.BC+] P, but the rule is not universal,[Refs 5th c.BC+]; πλεῖν ἢ χιλίας (i.e. δραχμάς) [Refs]; πλεῖν (πλεῖον codices) ἢ πέντε τάλαντα [Refs 4th c.BC+]; ἤ is frequently omitted, πλεῖν ἑξακοσίας [Refs 5th c.BC+]; ἔτη γεγονὼς πλείω ἑβδομήκοντα variant in [Refs 5th c.BC+]; but δέκα πλείοσιν ἔτεσι for ten years more, [Refs 5th c.BC+]: with number in genitive, κώμας. οὐ πλεῖον εἴκοσι σταδίων ἀπεχούσας [Refs] II.2.c) Comedy texts, πλεῖν ἢ μαίνομαι more than to madness, [Refs 5th c.BC+] II.2.d) plural πλείω used like{πλέον}, [Refs 5th c.BC+] II.2.e) regular adverb πλειόνως [Refs 4th c.BC+] B) FORMS: Epic dialect use πλείων or πλέων as metre requires, also nominative and accusative plural πλέες, πλέᾰς, [Refs 8th c.BC+] (so, with ι from ε, Cretan dialect πλίες, πλίας, [Refs]; πλέας also Aeolic dialect, [Refs 4th c.BC+]; dative plural πλεόνεσσι [Refs 8th c.BC+] is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]; Aeolic dialect πλήων Hdn.Gr.2.431, also late Doric dialect, [Refs 1st c.AD+]; Attic dialect Inscrr. have -ει- always before -ου- and -ω, [Refs]
Strongs
Word:
πλείων
Transliteration:
pleíōn
Pronounciation:
pleh'-on
Language:
Greek
Morphhology:
Adjective
Definition:
more in quantity, number, or quality; also (in plural) the major portion; X above, + exceed, more excellent, further, (very) great(-er), long(-er), (very) many, greater (more) part, + yet but; comparative of g4183 (πολύς)

it may bear.
Strongs:
Lexicon:
φέρω
Greek:
φέρῃ.
Transliteration:
pherē
Context:
Next word
Gloss:
to bear/lead
Morphhology:
Verb Present Active Subjunctive 3rd Singular
Grammar:
an ACTION that maybe happens - by a person or thing being discussed
Source:
Identical in all sources
Editions:
Tyndale
Word:
φέρω
Transliteration:
pherō
Gloss:
to bear/lead
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
φέρω [in LXX chiefly for בּוֹא. hi, also for נָשָׂא, etc;] to bear; 1) to bear, carry: with accusative, Luk.23:26 24:1, Jhn.19:39, Heb.1:3 (see Westc, in l); pass, Act.2:2 27:15, 17 Heb.6:1, 2Pe.1:17-18; of the mind, 2Pe.1:21. 2) to bear, endure: with accusative of thing(s), Heb.12:20 13:13; with accusative of person(s), Rom.9:22. 3) to bring, bring forward: with accusative of person(s), Act.5:16; id. before πρός, Mrk.1:32 2:3 9:17, 19-20; ἐπί, Luk.5:18; with dative, Mrk.7:32 8:22; with accusative of thing(s), Mrk.6:27 11:2 12:15, Luk.15:23, Act.4:34, 37 5:2, 2Ti.4:13; id. before πρός, Mrk.11:7; εἰς, Rev.21:24, 26; ἐπί, Mat.14:11, Mrk.6:28; ἀπό, Jhn.21:10; with dative, Mrk.12:15, Jhn.2:8; id. before ὧδε, Mat.14:18 17:17; before φαγεῖν (sc. τι), Jhn.4:33; τ. δάκτυλον (χεῖρα), Jhn.20:27; pass, ἡ χάρις, 1Pe.1:13; διδαχήν, II Jn 10; θάνατον (cf. Field, Notes, 230), Heb.9:16; κρίσιν, 2Pe.2:11; κατηγορίαν, Jhn.18:29; αἰτίαν, Act.25:18; αἰτιώματα, Act.25:7, Rec. 4) to bear, produce, bring forth: καρπόν, Mat.7:18, Mrk.4:8, Jhn.12:24 15:2, 4-5 15:8, 16. 5) to bring, lead: Mrk.15:22, Jhn.21:18, Act.14:13; metaphorically, of a gate (ὁδός, cl.), Seq. εἰς, Act.12:10 (cf. ἀνα, ἀπο, δια, εἰσ, παρ-εισ, ἐκ, ἐπι, κατα, -παρα, περι, προ, προσ, συν, ὑπο-φέρω). SYN: φορέω, which expresses habitual and continuous bearing as distinct from (φέρω) that which is accidental and temporary (cf. Mat.11:8, al, see word φορέω, and see Tr, Syn., § lviii) (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
φέρω
Transliteration:
pherō
Gloss:
to bear/lead
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
φέρω (Locrian dialect φάρω [ᾰ], [Refs 5th c.BC+], only present and imperfect (late 1 aorist 3rd.pers. plural ἤφεραν [Refs 8th c.BC+]: Epic dialect forms, 2nd pers. plural imperative φέρτε [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular subjunctive φέρῃσθα [Refs 3rd c.BC+]; 3rd.pers. singular subjunctive φέρῃσι [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect infinitive φερέμεν [Refs 8th c.BC+]imperfect ἔφερον, Epic dialect φέρον [Refs]; also φέρεσκε, φέρεσκον (3rd.pers. plural), [Refs 8th c.BC+] II) future οἴσω [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect οἰσῶ [Refs 3rd c.BC+]; 1st pers. plural οἰσεῦμες [Refs]; 3rd.pers. plural ηοίσοντι [Refs]: the following active forms are not future in sense, imperative οἶσε [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural οἰσόντων [Refs 5th c.BC+]; infinitive οἴσειν [Refs 5th c.BC+], Epic dialect οἰσέμεν [Refs 8th c.BC+]: aorist 1 infinitive οἶσαι [Refs 5th c.BC+]:—middle, future οἴσομαι [Refs 8th c.BC+]; so Doric dialect οἰσεῖται [Refs 3rd c.BC+]: future passive οἰσθήσομαι [Refs 5th c.BC+]:—passive, perfect προοῖσται [Refs 2nd c.AD+]; compare οἰστέον, οἰστός (ἀν-οιστός). III) from ἐνεγκ- (not found in [Refs 8th c.BC+], and normal in Attic dialect and Trag, also in codices [Refs 5th c.BC+]aorist 1 ἤνεγκα, and aorist 2 ἤνεγκον:—Indic, 1st pers. singular ἤνεγκον [Refs 5th c.BC+], and in composition with Preps; 2nd pers. singular always ἤνεγκας [Refs 5th c.BC+] is answd. by ἤνεγκας σ;); 3rd.pers. singular ἤνεγκε, common to both forms; dual δι-ηνεγκάτην [Refs 5th c.BC+]; plural always ἠνέγκαμεν, -ατε, -αν (3rd.pers. plural ἀπ-ήνενκαν [Refs]; δι-ηνέγκομεν is falsa lectio in [Refs 5th c.BC+]: imperative, 2nd pers. singular ἔνεγκε [Refs 5th c.BC+] conjecture Pors. in [Refs 4th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἐνεγκάτω [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural ἐξ-ενέγκατε [Refs 5th c.BC+]subjunctive ἐνέγκω common to both forms: optative, 1st pers. singular ἐνέγκαιμι [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. plural ἐνέγκαιτε (ἐνέγκατε codices) [Refs 5th c.BC+]: infinitive ἐνεγκεῖν [NT+5th c.BC+] (προσ-), etc, found also in codices [Refs 5th c.BC+] (δι-): participle ἐνεγκών [Refs 5th c.BC+] — middle, only ἠνεγκάμην, [Refs 5th c.BC+] (ἐξ-), etc. (except imperative ἐνεγκοῦ [Refs 5th c.BC+]; 2nd pers. singular ἠνέγκω [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἠνέγκατο [Refs 5th c.BC+]; 1st pers. plural ἠνεγκάμεθα [Refs]; infinitive εἰσ-ενέγκασθαι [Refs 5th c.BC+]: participle ἐνεγκάμενος [Refs 5th c.BC+] IV) from ἐνεικ- comes aorist 1 ἤνεικα, found mostly in Ionic dialect (but not in codices [Refs 5th c.BC+] and implied elsewhere in passive forms (see. below see):—the endings are those of aorist 1, except in imperative ἔνεικε [Refs 8th c.BC+], infinitive ἐνεικέμεν (variant{ἐνεγκέμεν}) [Refs 8th c.BC+], ἐνείκην (see. below), and participle μετ-ενεικών, ἐξενικοῦσι (see. below), compare συνενείκομαι:—1st pers. singular ἀν-ένεικα [Refs 8th c.BC+]; 2nd pers. singular ἀπ-ένεικας [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. singular ἤνεικε [Refs 8th c.BC+], Epic dialect ἔνεικε [Refs 8th c.BC+]; 1st pers. plural ἐνείκαμεν [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἤνεικαν [Refs 5th c.BC+], Epic dialect ἔνεικαν [Refs 8th c.BC+]; imperative 2nd pers. singular ἔνεικον [Refs 6th c.BC+]; 2nd pers. plural, ἐνείκατε [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἐνεικάντων [Refs 5th c.BC+]; infinitive ἐνεῖκαι [Refs 8th c.BC+]; ἐνεικέμεν (see. above); Aeolic dialect ἐνείκην [Refs 7th c.BC+]; participle ἐνείκας [Refs 8th c.BC+]:—middle, 3rd.pers. singular ἀν-ενείκατο [Refs 8th c.BC+]; 3rd.pers. plural ἠνείκαντο [Refs 5th c.BC+]; participle ἐνεικάμενος [Refs 7th c.BC+] IV.2) aorist 1 ἤνῐκα is found in the following dialect forms: 3rd.pers. singular ἤνικε [Refs 4th c.BC+]; ἤνικεν [Refs 4th c.BC+]; ἀν-ήνικε [Refs 4th c.BC+]; but ἤνῑκε is probably written for ἤνεικε in [Refs 6th c.BC+]; 1st pers. plural ἀν-ηνίκαμες [ῐ] [Refs]; 3rd.pers. plural ἤνικαν [Refs 4th c.BC+]; 3rd.pers. singular subjunctive ἐνίκει [Refs]; ἐσ-ενίκη, and infinitive ἐσ-ένικαι, [Refs 4th c.BC+]; participle (dative plural) ἐξ-ενικοῦσι [Refs 4th c.BC+]; so in later Gr, εἰσ-ήνικα [Refs 3rd c.AD+]:—middle, participle ἐξ-ε[νικ]άμενος [Refs 4th c.BC+] IV.2.b) Boeotian dialect aorist 1 in 3rd.pers. plural εἴνιξαν [Refs 4th c.BC+]; 1st pers. singular ἤνειγξα Hdn.Gr.2.374. V) other tenses: perfect ἐνήνοχα [Refs 5th c.BC+]:—passive, future ἐνεχθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἠνέχθην [Refs 5th c.BC+] and frequently in compounds; Ionic dialect ἀπ-ηνείχθην [Refs 5th c.BC+]; (περι-) [Refs]; 3rd.pers. plural written ἠνείχτθησαν in [Refs 6th c.BC+]; Doric dialect participle ἐξ-ενειχθείς [Refs 4th c.BC+]; Hellenistic ἐνεγχθείς [Refs 3rd c.BC+]; in dialects, 3rd.pers. singular indicative ἀπ-ηνίχθη [Refs 4th c.BC+]subjunctive ἐξενιχθῇ[Refs 5th c.BC+]; Boeotian dialect ἐν-ενιχθεῖ [Refs 3rd c.BC+]; participle (neuter) ἐπ-ενιχθέν [Refs 4th c.BC+]; Attic dialect perfect ἐνήνεγμαι, ἐνήνεκται [Refs 5th c.BC+] Ionic dialect ἐξ-ενηνειγμένος [Refs 5th c.BC+]; Attic dialect pluperfect προσ-ενήνεκτο [Refs 5th c.BC+]; participle κατ, μετ-ενηνεγμένος [Refs 2nd c.BC+] cf. Latin fero, O[Refs 5th c.BC+] beran, Sanskrit bhárati 'bear'; οἴσω is of uncertain origin; ἐνεγκ- is probably reduplicate ἐγκ- (ἐνεκ- in passive forms and in δουρηνεκής, etc.), cognate with Sanskrit náśati 'attain,' Latin nanciscor, Lithuanian nèšti 'carry, bear'; ἐνεικ- (ἐνῐκ-) is of uncertain origin; the glosses ἐνέεικαν· ἤνεγκαν, and ἐνεείκω· ἐνέγκω [Refs 5th c.AD+] A) active, A.I) bear or carry a load, ἐν ταλάροισι φέρον μελιηδέα καρπόν [Refs 8th c.BC+]; bear (as a device) on one's shield, [Refs 4th c.BC+]; γαστέρι κοῦρον φ, of a pregnant woman, [Refs 8th c.BC+]; φ. ὑπὸ ζώνην or ζώνης ὕπο, [Refs 5th c.BC+] to have hands clean from blood, [Refs 5th c.BC+]; ἄψοφον βάσιν φ. [Refs] A.II) bear, convey, with collateral notion of motion, frequently in [Refs 8th c.BC+]; πρόσω φ.[Refs 8th c.BC+]; of horses,[Refs]; of ships, [Refs 8th c.BC+] A.II.b) of persons, bring to bear, μένος or μένος χειρῶν ἰθύς τινος φέρειν hurl one's strength right upon or against him, [Refs 8th c.BC+]; φ. τὴν ὀργήν, τὴν αἰτίαν ἐπί τινα, [Refs 2nd c.BC+] A.II.c) lead, direct, τὴν πόλιν [Refs 1st c.AD+] A.II.2) of wind, bear along, [πνοιὴ Ζεφύρου] φ. νῆάς τε καὶ αὐτούς [Refs 8th c.BC+] is fair for Greece, [Refs 5th c.BC+]:—passive, see below [Refs 5th c.BC+] A.III) endure, suffer, λυγρά [Refs 8th c.BC+]; χαλινόν, ζυγόν, [Refs 4th c.BC+]; πημονάς, τύχας, [Refs 5th c.BC+]; also of food, ἐσθίουσι πλείω ἢ δύνανται φ. [Refs 5th c.BC+]; of strong wine, bear, admit, καὶ τὰ τρία φέρων καλῶς, i.e. three parts of water, instead of ἴσον ἴσῳ, [Refs 5th c.BC+]; so τὰς ἐπιδείξεις. φέρουσιν αὐτοῦ (i.e. Ἰσοκράτους) οἱ λόγοι, τοὺς δὲ ἐν ἐκκλησίαις. ἀγῶνας οὐχ ὑπομένουσι [Refs 5th c.BC+] A.III.2) frequently with modal words, πήματα κόσμῳ φ. [Refs 5th c.BC+]: especially with an adverb, [ὕβριν] ῥηϊδίως φ. [Refs 8th c.BC+]; δεινῶς, βαρέως, πικρῶς, χαλεπῶς φέρειν τι, bear a thing impatiently, take it ill or amiss, [Refs 5th c.BC+]; δυσπετῶς, βαρυστόνως φ, [Refs 4th c.BC+]; προθύμως φέρειν τὸν πόλεμον to be zealous about the war, [Refs 5th c.BC+]; εὐπόρως (εὐφόρως Brunck) ἐνεγκεῖν [Refs 5th c.BC+]; εὐμενῶς, εὐχερῶς φ, [Refs 5th c.BC+]; these phrases are used mostly with accusative of things; also with participle, βαρέως ἤνεικε ἰδών [Refs 5th c.BC+]; later, χαλεπῶς φ. διά τι, πρός τι, [Refs 1st c.BC+] A.IV) bring, fetch, εἰ. θεὸς αὐτὸν ἐνείκαι [Refs 8th c.BC+]; ὕδωρ, οἶνον, [Refs 8th c.BC+]:—middle, carry or bring with one, or for one's own use, ποδάνιπτρα [Refs 8th c.BC+]; fetch, [Refs 8th c.BC+] A.IV.2) bring, offer, present, δῶρα [Refs 8th c.BC+]; χάριν τινὶ φ. grant any one a favour, do him a kindness, [Refs 8th c.BC+]; φ. τισὶ εὐνοίας, ὄνησιν ἀστοῖς, [Refs 8th c.BC+] show gratitude to him, [Refs 5th c.BC+]; μῆνιν φ. τινί cherish wrath against. [Refs 4th c.BC+] A.IV.2.b) ={ἄγω}[Refs 2nd c.AD+]; Ἰάλεμος· ὁ ἐπὶ τοῖς ἀπολωλόσιν ἀνίαν φέρων, [Refs]:—middle, τοῦ γονέως ἐφ᾽ ᾧ γε τὸ πένθος φέρεσθε [Refs 3rd c.BC+] A.IV.3) bring, produce, cause, [ἀστὴρ] φέρει πυρετὸν βροτοῖσιν [Refs 8th c.BC+]; φ. κακόν, πῆμα, ἄλγεα, etc, work one woe, [Refs 8th c.BC+]; δηϊοτῆτα φ. bring war,[Refs 8th c.BC+]; ὥσπερ τὸ δίκαιον ἔφερε as justice brought with it, brought about, i.e. as was just, no more than just, [Refs 5th c.BC+]; of a calculation, yield a result, [Refs 2nd c.AD+]; produce, adduce, bring forward, παραδείγματα [Refs 5th c.BC+]:—passive, εἰς τὴν συνηγορίαν. τοιαῦτά τινα φέρεται [Refs 2nd c.AD+] A.IV.3.b) bring or carry with one, involve, τὸ πᾶν ἡμῖν τοῦ πολέμου φέρουσιν αἱ νέες [Refs 5th c.BC+] A.IV.4) μῦθον φ. τινί bring one word, [Refs 8th c.BC+]; ἀγγελίην φ. bring a message,[Refs 8th c.BC+]: hence, tell, announce, πευθώ, φάτιν, [Refs 4th c.BC+]; report, ἀγήν (breakages) [Refs 3rd c.BC+]; φ. κεχωνευκώς reports that he has, [Refs 3rd c.BC+]; enter, book a payment made, [Refs]:—middle, λόγους φ. [Refs 5th c.BC+]; but also ἀγγελίας ἔπος οἴσῃ thou shalt have it brought thee, receive, [Refs 8th c.BC+] —passive, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου the death of the testator must be announced, [NT] A.IV.5) pay something due or owing, φόρον τέσσαρα τάλαντα φ. pay as a tax or tribute, [Refs 5th c.BC+]; δασμόν [Refs 5th c.BC+]; σύνοδον φ. subscribe to the expense of a meeting, [Refs 5th c.BC+] (but usually, receive, draw, pay, μισθὸν δύο δραχμὰς τῆς ἡμέρας [Refs 5th c.BC+]; also of property, bring in, yield as rent, φ. μίσθωσιν τοῦ ἐνιαυτοῦ [Refs 4th c.BC+] A.IV.6) apply, refer, τι ἐπί τι [Refs 5th c.BC+]; φ. τὰ πράγματα ἐπί τινα confer powers upon, [Refs] A.IV.7) ψῆφον φ. give one's vote, [Refs 5th c.BC+]; ψῆφος καθ᾽ ἡμῶν οἴσεται (passive) [Refs 5th c.BC+] appoint or nominate to an office, φ. χορηγόν [Refs 5th c.BC+] —passive [Refs]; ὅπως φέρηται ἐν τῷ στρατιωτικῷ [Refs 2nd c.BC+]; τῶν φερομένων ἐν Κλεοπάτρᾳ κληρούχων [Refs 2nd c.BC+]; φερομένου μου ἐν τῇ συνοχῇ since I am enrolled in prison, i.e. am in prison, [Refs 1st c.BC+]:—middle, choose, adopt, ταύταν φ. βιοτάν [Refs 5th c.BC+] A.V) bring forth, produce, whether of the earth or of trees, φ. ἄρουρα φάρμακα [Refs 8th c.BC+]; [νῆσος] φ. ὥρια πάντα[Refs 8th c.BC+]: absolutely, bear fruit, be fruitful, εὖτ᾽ ἂν τάδε πάντα φέρῃσι [Refs]; ἡ γῆ ἔφερε (καρπόν add. codices quidam) [Refs 5th c.BC+]; also of living beings, τόπος ἄνδρας φ. [Refs 5th c.BC+]one's country, [Refs 5th c.BC+]; or Mother Earth, [Refs 2nd c.AD+]: generally, create, form, Πηνειὸς Τέμπη φ. [Refs 2nd c.AD+] A.VI) carry off or away, Κῆρες ἔβαν θανάτοιο φέρουσαι [Refs 8th c.BC+]; of winds, [ἔπος] φέροιεν ἀναρπάξασαι ἄελλαι may the winds sweep away the word, [Refs 8th c.BC+]; of a river, [Refs 5th c.BC+]:—middle, carry off with one, [Refs 8th c.BC+] A.VI.2) carry away as booty or prize, ἔναρα, τεύχεα, [Refs 8th c.BC+]; δεῖπνον φ, of Harpies, [Refs 5th c.BC+]; in the phrase φέρειν καὶ ἄγειν [Refs]; φέροντα ἢ ἄγοντα Legal cited in [Refs 5th c.BC+]; αἴ τίς κα. φέρει τι τῶν ἐν τᾷ ἱαρᾷ γᾷ [Refs]; of a divorced wife, αἰ δέ τι ἄλλο φέροι τῶ ἀνδρός, πέντε στατῆρανς καταστασεῖ κὤτι κα φέρῃ αὐτόν [Refs]; φέρειν alone, rob, plunder, θεῶν ἱερά [Refs 5th c.BC+]:—passive, φερόμενοι Βακχῶν ὕπο [Refs 5th c.BC+]:—middle in same sense, ἔναρα [Refs 8th c.BC+] A.VI.3) carry off, gain, especially by toil or trouble, win, achieve, both active and middle, ἤ κε φέρῃσι μέγα κράτος ἦ κε φεροίμην [Refs 8th c.BC+]; τἀριστεῖα, τὰ νικητήρια, [Refs 5th c.BC+]; in bad sense, μείζω τὴν αἰσχύνην φ. [Refs 5th c.BC+]: also, receive one's due, φ. χάριν [Refs 5th c.BC+]; of a priest's perquisites, φέρει ὁ ἱαρεὺς γέρη σκέλη κτλ. [Refs 5th c.BC+] —middle (see. ad [near the start]), win for oneself, κῦδος οἴσεσθαι [Refs 8th c.BC+]; δέπας, τεύχεα, carry off as a prize, [Refs]; ἀέθλια or ἄεθλον φ. carry off, win a prize, [Refs]; τὰ πρῶτα φέρεσθαι (i.e. ἄεθλα) [Refs]; οὐ σμικρὸν ἆθλον τῆς ἐρωτικῆς μανίας φέρονται [Refs 5th c.BC+]; of perquisites, τὸ. σκέλος τοὶ ἱαρομνάμονες φερόσθω (i. e. φερούσθω from *φερόνσθω) [Refs 5th c.BC+]; πλέον φέρεσθαι get more or a larger share for onself, gain the advantage over any one, τινος [Refs 5th c.BC+]; ταῦτα ἐπὶ σμικρόν τι ἐφέροντο τοῦ πολέμου this they received as a small help towards the war, [Refs 5th c.BC+]: generally, get for one's own use and profit, take and carry away, especially to one's own home, τοῦ. πάμπρωτα παρ᾽ ἀγλαὰ δῶρα φέροιο [Refs 8th c.BC+] A.VII) absolutely, of roads or ways, lead to a place, ὁδὸν φέρουσαν ἐς ἱρόν [Refs 5th c.BC+]; τὴν φέρουσαν ἄνω (i.e. ὁδόν) [Refs 5th c.BC+]; also ἡ θύρα ἡ εἰς τὸν κῆπον φ. the door leading to the garden, [Refs 4th c.BC+]; αἱ εἰς τὴν πόλιν φ. πύλαι, αἱ ἐπὶ τὸ τεῖχος φ. κλίμακες, [Refs 5th c.BC+] A.VII.2) of a district or tract of country, stretch, extend to or towards, φέρειν ἐπί or ἐς θάλασσαν [Refs 5th c.BC+]; ἐς τὴν μεσόγαιαν[Refs]; ἡ ἀπὸ δυσμῶν αὐτῆς (i.e. τῆς Κιμβρικῆς) καὶ ἐπὶ τὸν Ἄλβιν φέρουσα [Refs 2nd c.AD+] A.VII.2.b) of time, τῇ νυκτὶ τῇ φερούσῃ εἰς τὴν β τοῦ Παχών [Refs 3rd c.BC+] A.VII.3) metaphorically, lead to or towards, be conducive to, ἐς αἰσχύνην φέρει [Refs 5th c.BC+]; ἐς βλάβην, ἐς φόβον φέρον, [Refs 5th c.BC+]: especially in good sense, tend, conduce to one's interest, ἐπ᾽ ἀμφότερά τοι φέρει (impersonal) ταῦτα ποιέειν [Refs 5th c.BC+]; μέγα τι οἰόμεθα φέρειν (i.e. κοινωνίαν γυναικῶν τε καὶ παίδων) εἰς πολιτείαν [Refs 5th c.BC+]; τὰ καλὰ ἐπιτηδεύματα εἰς ἀρετῆς κτῆσιν φ.[Refs 5th c.BC+]; τοῦτο ἔφερεν αὐτῷ was for his good, [Refs 2nd c.AD+] A.VII.3.b) point to, refer to a thing, ἐς τί ὑμῖν ταῦτα φαίνεται φέρει; [Refs 5th c.BC+]; φωνὴ φέρουσα πρός τινα addressed to him, [Refs]; [ὄψις] φέρει ἐπὶ πᾶσαν γῆν refers to, extends over, [Refs]; τὰ ἴχνη τῆς ὑποψίας εἰς τοῦτον φ. point to him, [Refs 5th c.BC+]; ἡ τοῦ δήμου φέρει γνώμη, ὡς, the people's opinion inclines to this, that, [Refs 5th c.BC+]infinitive, τῶν ἡ γνώμη ἔφερε συμβάλλειν whose opinion inclined to giving battle, [Refs 5th c.BC+]; πλέον ἔφερέ οἱ ἡ γνώμη κατεργάσεσθαι his opinion inclined rather to the view, [Refs 5th c.BC+] A.VIII) carry or have in the mouth, i. e. speak of, πολύν τινα ἐν ταῖς διαβολαῖς φέρειν [Refs 4th c.BC+]; use a word, οὐκ οἶδα καθ᾽ ὁποτέρου τούτων οἱ παλαιοὶ τὸ τῆς ζειᾶς ἔφερον ὄνομα [Refs 2nd c.AD+]; record an event, οἱ δευτέρῳ μετὰ τὴν ἔξοδον. ἔτει φέροντες αὐτήν [Refs 1st c.BC+]passive, πονηρῶς, εὖ, φέρεσθαι, to be ill or well spoken of, [Refs 5th c.BC+]; absolutely, φέρεται [the report] is carried about, i.e. it is said, with accusative et infinitive, τοιόνδε φέρεται πρῆγμα γίνεσθαι [Refs 5th c.BC+]; ἐν χρόνοις φέρεται μνημονευομένοις is recorded as occurring within historical times, [Refs 2nd c.BC+]; ὧν τὰ ὀνόματα φέρεται are in use, [Refs 2nd c.AD+]; of literary works, to be in circulation, ἐπιστόλιον αὐτοῦ τοιοῦτον φέρεται [Refs 5th c.BC+]; πρόλογοι διττοὶ φέρονται [Refs 5th c.BC+]; ὁ στίχος οὗτος ἔν τισιν οὐ φέρεται [Refs 8th c.BC+] A.VIII.2) of words, φέρεσθαι ἐπί τι to refer to something, [Refs 2nd c.AD+] A.IX) imperative φέρε like{ἄγε}, as adverb, come, now, well, A.IX.1) before another imperative, φέρε γὰρ σήμαινε [Refs 5th c.BC+] A.IX.2) before 1st pers. singular or plural of subjunctive used imperatively, φέρε ἀκούσω, φέρε στήσωμεν, [Refs 5th c.BC+]; φ. δὴ ἴδωμεν, φ. δὴ σκεψώμεθα, [Refs 5th c.BC+] A.IX.3) before a rhetorical question, φέρε. τροπαῖα πῶς ἀναστήσει; [Refs 5th c.BC+]; φ. μῶν οὐκ ἀνάγκη; [Refs]; φ. πρὸς θεῶν πῶς; [Refs 5th c.BC+]: usually first in a sentence, but τὴν ἀνδρείαν δὲ φ. τί θῶμε; [Refs] A.IX.4) φέρε δή, ἐάν πῃ διαλλαχθῶμεν. come let us see if we can, [Refs] A.IX.5) φέρε with infinitive, suppose, grant that. φ. λέγειν τινά [Refs 1st c.AD+]; φ. εἰπεῖν let us say, [Refs 1st c.AD+] A.X) participle neuter τὸ φέρον, as substantive, destiny, fate, τὸ φ. ἐκ θεοῦ [καλῶς] φέρειν [χρή] ye must bear nobly what heaven bears to you, awards you, [Refs 5th c.BC+] A.X.2) participle φέρων in all genders frequently joined with another Verb: A.X.2.a) to express a subsidiary action, φέρων ἔδωκε he brought and gave, [Refs 8th c.BC+]; δὸς τῷ ξείνῳ ταῦτα φέρων take this and give it him, [Refs]; ἔγχος ἔστησε φέρων brought the spear and placed it, [Refs]; σῖτον παρέθηκε φέρουσα [Refs 5th c.BC+] sometimes translatable by with, ᾤχοντο φέροντες τὰ γράμματα [Refs 5th c.BC+] A.X.2.b) intransitive, in passive sense, to denote unrestrained action, νῦν σε μάλ᾽ οἴω. φέροντα. φιλητεύσειν [Refs]; φέρουσα ἐνέβαλε νηΐ φιλίῃ she went and rammed, rammed full tilt, [Refs 5th c.BC+]; ὅταν ἐπὶ θάτερ᾽ ὥσπερ εἰς τρυτάνην ἀργύριον προσενέγκῃς, οἴχεται φέρον down it sinks, [Refs 4th c.BC+]hurling themselves, [Refs 4th c.BC+]; in the following passages φέρων accompanies a Verb of throwing, giving, entrusting, or dedicating, and expresses wholehearted action, whether wise or unwise; there is always an accusative, frequently of the reflexive pronoun, governed by the principal Verb (or perhaps by φέρων): ἐπεὶ ἐς τοὺς κρατῆρας ἐμαυτὸν φέρων ἐνέβαλον (i.e. ὁ Ἐμπεδοκλῆς) when I went (or took) and threw myself, [Refs 1st c.BC+]; ταύτῃ (i.e. τῇ ὀργῇ) φέρων ὑπέθηκεν ἑαυτόν [Refs 5th c.BC+] A.X.3) ἔκκρισις. ἐκ μικρῶν φέρουσα διαστημάτων occurring at short intervals, [Refs 2nd c.AD+] A.XI) φέρειν, φέρεσθαι are frequently added epexegetically to δίδωμι and similar Verbs, δῶκεν. τρίποδα φέρειν [Refs 8th c.BC+] B) passive is used in most of the above senses:—special cases: B.I) to be borne or carried involuntarily, especially to be borne along by waves or winds, to be swept away, φέρεσθαι ἀνέμοισι, θυέλλῃ, [Refs 8th c.BC+], etc; πᾶν δ᾽ ἦμαρ φερόμην, of Hephaestus falling from Olympus, [Refs 8th c.BC+]; ἧκε φέρεσθαι he sent him flying, [Refs]; ἧκα πόδας καὶ χεῖρε φέρεσθαι I let go my hands and feet, let them swing free [in the leap], [Refs 8th c.BC+]; μέγα φέρεται πὰρ σέθεν, of a word uttered, comes with weight, [Refs 5th c.BC+]; simply, move, go, ποῖ γᾶς φέρομα; [Refs 5th c.BC+], etc; of the excreta, τὰ φερόμενα. εἰ μὲν αὐτομάτως φέροιτο [Refs 5th c.BC+]; ἐπὶ ταὐτὸ φέρονται have the same tendency, [Refs 1st c.BC+]; of veins, to be conveyed, [Refs 2nd c.AD+]; also ἡ φερομένη οὐσία (the doctrine of) universal motion, [Refs 5th c.BC+]; οἱ φερόμενοι θεοί the moving gods, i. e. the stars and planets, [Refs 3rd c.AD+] B.I.2) frequently in participle with another Verb of motion, φερόμενοι ἐσέπιπτον ἐς τοὺς Αἰγινήτας they fell into their hands with a rush, at full speed, [Refs 5th c.BC+] B.I.3) of voluntary and impulsive motion, ἰθὺς φέρεται μένει [Refs 8th c.BC+]; ὁμόσε τινὶ φέρεσθαι come to blows with him, [Refs 5th c.BC+] B.II) metaphorically, καλῶς, κακῶς φέρεσθαι, of things, schemes, etc, turn out, prosper well or ill, succeed or fail, οὔτ᾽ ἂν. νόμοι καλῶς φέροιντ᾽ ἄν [Refs 5th c.BC+]; ὀλιγώρως ἔχειν καὶ ἐᾶν ταῦτα φέρεσθαι to neglect things and let them take their course, [Refs 4th c.BC+]; less frequently of persons, fare well or ill, εὖ φερόμενος ἐν στρατηγίαις being generally successful, [Refs 5th c.BC+]; of euphonious writing, σύνθεσις καλῶς φερομένη [Refs 1st c.BC+] B.II.2) behave, ὑποκριτικῶς, ἀστάτως, etc, [Refs 2nd c.AD+] B.II.3) have an opinion, ὅπως ἠνέχθη περὶ τοῦ σφυγμοῦ what his opinion was about, [Refs 2nd c.AD+] C) middle: for its chief usages, see above [Refs 4th c.BC+]
Strongs
Word:
φέρω
Transliteration:
phérō
Pronounciation:
en-eng'-ko
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to "bear" or carry (in a very wide application, literally and figuratively, as follows); be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold; a primary verb (for which other, and apparently not cognate ones are used in certain tenses only; namely, ; and

< ܝܘܚܢܢ 15:2 >