< رُوما 2 >

لِذَلِكَ أَنْتَ بِلَا عُذْرٍ أَيُّهَا ٱلْإِنْسَانُ، كُلُّ مَنْ يَدِينُ. لِأَنَّكَ فِي مَا تَدِينُ غَيْرَكَ تَحْكُمُ عَلَى نَفْسِكَ. لِأَنَّكَ أَنْتَ ٱلَّذِي تَدِينُ تَفْعَلُ تِلْكَ ٱلْأُمُورَ بِعَيْنِهَا! ١ 1
Rena basa de'ulaka' mata-mata' ra ena to? De mbei ma du'a mae, “Awi! Atahori naa ra de'ulaka nara seli teb'e ena!” Mete ma ho du'a ta'o naa ena, na, besa-b'esa o! Te ho o de'ulaka ma ona' naa boe. Naa de nda mu'ena toto'u-nonoet sa fo musula'e ao ma sa, mae ho, seka. Mete ma mae, atahori laen ra de'ulaka' ma randaa hambu huku-d'oki', na, afi' lilii', te, ho fua sala' neu aom boe. Huu ho o tao sala' ona' naa boe.
وَنَحْنُ نَعْلَمُ أَنَّ دَيْنُونَةَ ٱللهِ هِيَ حَسَبُ ٱلْحَقِّ عَلَى ٱلَّذِينَ يَفْعَلُونَ مِثْلَ هَذِهِ. ٢ 2
Huu hai bub'ulu' mae, mete ma Lamatua' hukun atahori mana tao de'ulaka' ra, na Ana na'etu' ded'eat nara no ndoo-tetu'.
أَفَتَظُنُّ هَذَا أَيُّهَا ٱلْإِنْسَانُ ٱلَّذِي تَدِينُ ٱلَّذِينَ يَفْعَلُونَ مِثْلَ هَذِهِ، وَأَنْتَ تَفْعَلُهَا، أَنَّكَ تَنْجُو مِنْ دَيْنُونَةِ ٱللهِ؟ ٣ 3
Do, ta'o bee? Mbei ma du'a mae, “Atahori mana tao de'ulaka' ra, randaa hambu huku-d'oki' mia Lamatua'.” Tao-tao te ho tao de'ulaka' ona' se boe. Te du'a mae, “Lamatua' huku-d'okin nda dai au sa.” Te huun saa?
أَمْ تَسْتَهِينُ بِغِنَى لُطْفِهِ وَإِمْهَالِهِ وَطُولِ أَنَاتِهِ، غَيْرَ عَالِمٍ أَنَّ لُطْفَ ٱللهِ إِنَّمَا يَقْتَادُكَ إِلَى ٱلتَّوْبَةِ؟ ٤ 4
Lamatualain natud'u rala malolen neu nggo. Ma Ana na'atataa' so'al tatao-nono'i mara. Te ta'o bee de mete E mendi' a mata seseri'? Mbei ma nda muhine mae, Ana natud'u rala malolen neu nggo, fo lao hela sala-kilu mara, fo bali' misi' E.
وَلَكِنَّكَ مِنْ أَجْلِ قَسَاوَتِكَ وَقَلْبِكَ غَيْرِ ٱلتَّائِبِ، تَذْخَرُ لِنَفْسِكَ غَضَبًا فِي يَوْمِ ٱلْغَضَبِ وَٱسْتِعْلَانِ دَيْنُونَةِ ٱللهِ ٱلْعَادِلَةِ، ٥ 5
Te ho ia, langga fatu ma nda nau rena sa! Ma nda nau lao hela sala mara mbei sa boe! Dad'i no tataom ho huku-d'okim boe namabera. Te mete ma raefafo' sambulalo, na, Lamatua' nae timba-tai basa atahori ra masod'a nara. Ma dei fo basa atahori rahine rae, Lamatua' nggero-furi atahori sala-kilu nara no ndoo-tetu'. Lele' naa, Ana hukun nggo beran seli, huu Ana nda simbo tatao-nono'i mara sa.
ٱلَّذِي سَيُجَازِي كُلَّ وَاحِدٍ حَسَبَ أَعْمَالِهِ. ٦ 6
Masod'am ta'o bee, na, Lamatua' o bala-b'ae nggo ta'o naa boe.
أَمَّا ٱلَّذِينَ بِصَبْرٍ فِي ٱلْعَمَلِ ٱلصَّالِحِ يَطْلُبُونَ ٱلْمَجْدَ وَٱلْكَرَامَةَ وَٱلْبَقَاءَ، فَبِٱلْحَيَاةِ ٱلْأَبَدِيَّةِ. (aiōnios g166) ٧ 7
Te attahori mana tao nakandoo' a d'ala malole' ra, dei fo Ana fee se, masod'a ndoo-tetu' nda mana'etu' sa. Sira mana simbo had'a-hormat, nara malole', ma rasod'a rakandoo ro E. (aiōnios g166)
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ هُمْ مِنْ أَهْلِ ٱلتَّحَزُّبِ، وَلَا يُطَاوِعُونَ لِلْحَقِّ بَلْ يُطَاوِعُونَ لِلْإِثْمِ، فَسَخَطٌ وَغَضَبٌ، ٨ 8
Te Lamatua' nda simbo atahori mana tao de'ulaka' ra sa. Namanasa se seli, huu rahine' a balab'an. Ara nda tao tungga d'ala ndoo-tetu' sa, te rahine aka' tao' a d'ala de'ulaka' ra.
شِدَّةٌ وَضِيقٌ، عَلَى كُلِّ نَفْسِ إِنْسَانٍ يَفْعَلُ ٱلشَّرَّ: ٱلْيَهُودِيِّ أَوَّلًا ثُمَّ ٱلْيُونَانِيِّ. ٩ 9
Basa atahori mana tao de'ulaka' ra, dei fo hambu sususa' ma doid'oso'. Mae atahori Yahudi do, nda Yahudi sa o, dei fo basa se hambu.
وَمَجْدٌ وَكَرَامَةٌ وَسَلَامٌ لِكُلِّ مَنْ يَفْعَلُ ٱلصَّلَاحَ: ٱلْيَهُودِيِّ أَوَّلًا ثُمَّ ٱلْيُونَانِيِّ. ١٠ 10
Te basa atahori mana tao d'ala malole' ra, dei fo Lamatua' so'u nananaru se, ma fee se had'a-hormat ma rasod'a no mole-d'ame. Mae sira atahori Yahudi do, nda Yahudi sa o, basa se hambu.
لِأَنْ لَيْسَ عِنْدَ ٱللهِ مُحَابَاةٌ. ١١ 11
Huu Lamatua' nda mete-mata' sa na!
لِأَنَّ كُلَّ مَنْ أَخْطَأَ بِدُونِ ٱلنَّامُوسِ فَبِدُونِ ٱلنَّامُوسِ يَهْلِكُ. وَكُلُّ مَنْ أَخْطَأَ فِي ٱلنَّامُوسِ فَبِٱلنَّامُوسِ يُدَانُ. ١٢ 12
Lamatua' Hohoro-lalanen, dai basa atahori. Naa! Mete ma hambu atahori nda rahine Hohoro-lalane' naa sa, de tao sala', dei fo ana saranggaa mia Lamatualain. Ma mete ma hambu atahori bub'ulu' hohoro-lalane' naa ena, te ana tao sala', naa dei fo Lamatua' nggero-furi sala nara nendi' hohoro-lalane' naa. Dei fo ara o saranggaa mia Lamatua', huu ralena-langga neu Hohoro-lalanen.
لِأَنْ لَيْسَ ٱلَّذِينَ يَسْمَعُونَ ٱلنَّامُوسَ هُمْ أَبْرَارٌ عِنْدَ ٱللهِ، بَلِ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ بِٱلنَّامُوسِ هُمْ يُبَرَّرُونَ. ١٣ 13
Mete ma mae malolole mo Lamatualain, nda aka' rena' a Hohoro-lalanen sa. Te atahori o musi tao tungga Eni Hohoro-lalanen, dei fo Ana fe'e simbo se ena. Afi' rena' a!
لِأَنَّهُ ٱلْأُمَمُ ٱلَّذِينَ لَيْسَ عِنْدَهُمُ ٱلنَّامُوسُ، مَتَى فَعَلُوا بِٱلطَّبِيعَةِ مَا هُوَ فِي ٱلنَّامُوسِ، فَهَؤُلَاءِ إِذْ لَيْسَ لَهُمُ ٱلنَّامُوسُ هُمْ نَامُوسٌ لِأَنْفُسِهِمِ، ١٤ 14
Mae atahori nda Yahudi ra sa nda rahine Lamatua' Hohoro-lalanen sosoan sa o, te mia sira e hambu ruma tao tungga Hohoro-lalane' naa boe. Huu rala nara mana rafad'e se, bee ndaa ma bee sala'.
ٱلَّذِينَ يُظْهِرُونَ عَمَلَ ٱلنَّامُوسِ مَكْتُوبًا فِي قُلُوبِهِمْ، شَاهِدًا أَيْضًا ضَمِيرُهُمْ وَأَفْكَارُهُمْ فِيمَا بَيْنَهَا مُشْتَكِيَةً أَوْ مُحْتَجَّةً، ١٥ 15
No ta'o naa, ara ratud'u rae, Lamatua' Hohoro-lalanen nenesura' sia rala nara, ona' ab'as fo Lamatua' tenu sia rala nara. Rala nara mana timba-tai saa fo sira tao' ra. Ma dud'u'a nara rafad'e bali' se mete ma ara tao sala', ma rafad'e se mete ma ara tao tungga ndoon.
فِي ٱلْيَوْمِ ٱلَّذِي فِيهِ يَدِينُ ٱللهُ سَرَائِرَ ٱلنَّاسِ حَسَبَ إِنْجِيلِي بِيَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ. ١٦ 16
De mete ma Lamatua' so'u Yesus Kristus dad'i mana nggero furi ded'eat, na, Ana nau paresa' lutu-lelo' d'ala-d'ala ma'afuni' ra sia atahori rala nara. Au unori ta'o naa, ona' nenesura' sia Lamatua' Hara-lii Malolen.
هُوَذَا أَنْتَ تُسَمَّى يَهُودِيًّا، وَتَتَّكِلُ عَلَى ٱلنَّامُوسِ، وَتَفْتَخِرُ بِٱللهِ، ١٧ 17
De hei atahori Yahudi re, ta'o bee? Hei hii' a minanaru ao mara mae, hei mesa' nggi to'u Lamatua' Hohoro-lalanen fo Ana fee neu Ba'i Musa, to? Hei o hii ola' nae' so'al hei netonggo-nendaam mo Lamatua'
وَتَعْرِفُ مَشِيئَتَهُ، وَتُمَيِّزُ ٱلْأُمُورَ ٱلْمُتَخَالِفَةَ، مُتَعَلِّمًا مِنَ ٱلنَّامُوسِ. ١٨ 18
Teb'e! hei mihine Lamatua' hihii-nanaun ena. Hei mihine bee malole' lena'. Hei mihine basa dala' ia ra ena, huu mesen ra ranori hei mia Lamatua' Hohoro-lalanen ena.
وَتَثِقُ أَنَّكَ قَائِدٌ لِلْعُمْيَانِ، وَنُورٌ لِلَّذِينَ فِي ٱلظُّلْمَةِ، ١٩ 19
Hei mimihere ao mara mae, hei bisa mitud'u dala' soa' neu atahori nda mana rita' rae bee reu sa boe. Hei tao ao mara ona' manggarelo' mana naronda neu basa atahori mana rasod'a sia ma'ahatu' a.
وَمُهَذِّبٌ لِلْأَغْبِيَاءِ، وَمُعَلِّمٌ لِلْأَطْفَالِ، وَلَكَ صُورَةُ ٱلْعِلْمِ وَٱلْحَقِّ فِي ٱلنَّامُوسِ. ٢٠ 20
Huu hei to'u Lamatua' Hohoro-lalanen, de du'a mae mihine basa' e ena, ma to'u mala b'asa ndoo-tetu' ra ena, to? Naa de hei du'a mae bisa minori atahori nggoa' ma andiki' nda mana rahine saa-saa sa boe.
فَأَنْتَ إِذًا ٱلَّذِي تُعَلِّمُ غَيْرَكَ، أَلَسْتَ تُعَلِّمُ نَفْسَكَ؟ ٱلَّذِي تَكْرِزُ: أَنْ لَا يُسْرَقَ، أَتَسْرِقُ؟ ٢١ 21
Dad'i au ae utane ta'o ia: hei hii' a minori atahori fea' ra, te ta'o bee de nda nau minori saa sa boe?! Hei hii' a hene mimber, fo parenda mae, “Afi' mimina'o.” Te ta'o bee de hei mimina'o?!
ٱلَّذِي تَقُولُ: أَنْ لَا يُزْنَى، أَتَزْنِي؟ ٱلَّذِي تَسْتَكْرِهُ ٱلْأَوْثَانَ، أَتَسْرِقُ ٱلْهَيَاكِلَ؟ ٢٢ 22
Hei minori mae, “Afi' hohongge.” Te ta'o bee de hei hohongge?! Hei nda hii teb'e-teb'e' sosonggo-tatanggu' ra sa, te ta'o bee de hei mimina'o sud'i' a saa mia ume sosonggo' a?!
ٱلَّذِي تَفْتَخِرُ بِٱلنَّامُوسِ، أَبِتَعَدِّي ٱلنَّامُوسِ تُهِينُ ٱللهَ؟ ٢٣ 23
Hei ola' nae' so'al Lamatua' Hohoro-lalanen, te ta'o bee de milena-langga Hohoro-lalane' naa ra, ma mi'imamae' Lamatua' ta'o naa?!
لِأَنَّ ٱسْمَ ٱللهِ يُجَدَّفُ عَلَيْهِ بِسَبَبِكُمْ بَيْنَ ٱلْأُمَمِ، كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ. ٢٤ 24
Te mia' doon, nenesura' sia Lamatua' Susura Meu maren oi, “Huu hei atahori Yahudi ra de'ulaka mara to? Naa de atahori fea' ra aka' ra'amuti-ra'amuu Lamatualain nara malolen.”
فَإِنَّ ٱلْخِتَانَ يَنْفَعُ إِنْ عَمِلْتَ بِٱلنَّامُوسِ. وَلَكِنْ إِنْ كُنْتَ مُتَعَدِّيًا ٱلنَّامُوسَ، فَقَدْ صَارَ خِتَانُكَ غُرْلَةً! ٢٥ 25
Hei atahori Yahudi ra musi sunat tungga Lamatua' Hohoro-lalanen, to? Naa dad'i bukti oi, hei mana mi'ena hak simbo Lamatua' hehelu-fufulin. Te mete ma hei milena-langga neu Lamatua' Hohoro-lalanen, Lamatua' nda simbo nggi sa. Hei dad'i ona' atahori nda Yahudi sa, ma ona' atahori nda fe'e nenesunat sa.
إِذًا إِنْ كَانَ ٱلْأَغْرَلُ يَحْفَظُ أَحْكَامَ ٱلنَّامُوسِ، أَفَمَا تُحْسَبُ غُرْلَتُهُ خِتَانًا؟ ٢٦ 26
D'u'a matalolole! Huu mete ma atahori nda nenesunat sa, tao tungga Lamatua' Hohoro-lalanen, dei fo Lamatua' simbo e, ona' atahori Yahudi nenesunat ena, to?
وَتَكُونُ ٱلْغُرْلَةُ ٱلَّتِي مِنَ ٱلطَّبِيعَةِ، وَهِيَ تُكَمِّلُ ٱلنَّامُوسَ، تَدِينُكَ أَنْتَ ٱلَّذِي فِي ٱلْكِتَابِ وَٱلْخِتَانِ تَتَعَدَّى ٱلنَّامُوسَ؟ ٢٧ 27
De besa-b'esa, o! Te mete ma atahori nda Yahudi fo nda nenesunat sa, tao tungga Lamatua' Hohoro-lalanen, na ara ratud'u saa? Ara ratud'u hei sala mara rae, hei atahori Yahudi mana nenesunat ra, milena-langga Lamatua' Hohoro-lalanen, mae hei to'u Hohoro-lalane' naa ra eni' a lele ulu' a.
لِأَنَّ ٱلْيَهُودِيَّ فِي ٱلظَّاهِرِ لَيْسَ هُوَ يَهُودِيًّا، وَلَا ٱلْخِتَانُ ٱلَّذِي فِي ٱلظَّاهِرِ فِي ٱللَّحْمِ خِتَانًا، ٢٨ 28
Afi' du'a mae, atahori mana dad'i ba'i Abraham tititi-nonosin, ma nenesunat sia rou nara ena, na, naa mana tao e dad'i Lamatua' atahorin teb'e ena. Hoko'!
بَلِ ٱلْيَهُودِيُّ فِي ٱلْخَفَاءِ هُوَ ٱلْيَهُودِيُّ، وَخِتَانُ ٱلْقَلْبِ بِٱلرُّوحِ لَا بِٱلْكِتَابِ هُوَ ٱلْخِتَانُ، ٱلَّذِي مَدْحُهُ لَيْسَ مِنَ ٱلنَّاسِ بَلْ مِنَ ٱللهِ. ٢٩ 29
Mana teb'e-teb'e' dad'i Lamatua' atahorin, naeni atahori mana malole' ro Lamatua'. Te sunat matetu' a, mana tao atahori dad'i Lamatua' anan, nda bukti sia' a rou' sa, te bukti sia rala' fo Lamatua' Dula-dalen tao' a. Lamatua' koa atahori mata' naa ra, te atahori nda koa se sa.

< رُوما 2 >