< رُؤيا 9 >
ثُمَّ بَوَّقَ ٱلْمَلَاكُ ٱلْخَامِسُ، فَرَأَيْتُ كَوْكَبًا قَدْ سَقَطَ مِنَ ٱلسَّمَاءِ إِلَى ٱلْأَرْضِ، وَأُعْطِيَ مِفْتَاحَ بِئْرِ ٱلْهَاوِيَةِ. (Abyssos ) | ١ 1 |
जेबे पांजुए स्वर्गदूते तुरहिया रे फूकर दित्ती, तेबे मैं स्वर्गो ते तरतिया पाँदे एक तारा रुड़दा ऊआ देखेया। तेसखे एड़े डूगे गड्डे खे खोलणे री कुँजी दित्ती जेतेरी गईराईया रा कोई अंत निए। (Abyssos )
فَفَتَحَ بِئْرَ ٱلْهَاوِيَةِ، فَصَعِدَ دُخَانٌ مِنَ ٱلْبِئْرِ كَدُخَانِ أَتُونٍ عَظِيمٍ، فَأَظْلَمَتِ ٱلشَّمْسُ وَٱلْجَوُّ مِنْ دُخَانِ ٱلْبِئْرِ. (Abyssos ) | ٢ 2 |
जेबे तिने से डूगा गड्डा खोलेया, तेबे तेस गड्डे ते बड़ी पट्ठिया जेड़ा तुआँ निकल़ेया और तेस गड्डे रे तुएँ ते सूरज और सर्गो रे न्हेरा ऊईगा। (Abyssos )
وَمِنَ ٱلدُّخَانِ خَرَجَ جَرَادٌ عَلَى ٱلْأَرْضِ، فَأُعْطِيَ سُلْطَانًا كَمَا لِعَقَارِبِ ٱلْأَرْضِ سُلْطَانٌ. | ٣ 3 |
तेबे तेस तुँए बीचा ते तरतिया पाँदे टिड्डिया निकल़िया और तिना टिड्डिया खे तरतिया रे लोका खे बिच्छुआ जेड़ी डंग बाणे री तागत दित्ती।
وَقِيلَ لَهُ أَنْ لَا يَضُرَّ عُشْبَ ٱلْأَرْضِ، وَلَا شَيْئًا أَخْضَرَ وَلَا شَجَرَةً مَا، إِلَّا ٱلنَّاسَ فَقَطِ ٱلَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ خَتْمُ ٱللهِ عَلَى جِبَاهِهِمْ. | ٤ 4 |
तेबे तिना टिड्डिया खे बोलेया कि ना तरतिया रे काओ खे, ना केसी अरयालिया खे, ना केसी डाल़ो रा नुकशाण करो, बस तिना मांणूआ रा, जिना रे माथे रे परमेशरो री मुहर निए।
وَأُعْطِيَ أَنْ لَا يَقْتُلَهُمْ بَلْ أَنْ يَتَعَذَّبُوا خَمْسَةَ أَشْهُرٍ. وَعَذَابُهُ كَعَذَابِ عَقْرَبٍ إِذَا لَدَغَ إِنْسَانًا. | ٥ 5 |
तिना टिड्डिया खे काणे रा तो नि, पर पाँज मीन्ने तक लोका खे पीड़ देणे रा अक्क दित्तेया और तिना री पीड़ एड़ी थी, जेड़ी बिच्छुआ री डंग बाणे ते मांणूआ खे ओई।
وَفِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ سَيَطْلُبُ ٱلنَّاسُ ٱلْمَوْتَ وَلَا يَجِدُونَهُ، وَيَرْغَبُونَ أَنْ يَمُوتُوا فَيَهْرُبُ ٱلْمَوْتُ مِنْهُمْ. | ٦ 6 |
तिना पाँज मीन्नेया दे मांणूआ मौत टोल़नी, पर मिलणी नि और मरने री इच्छा करनी और मौत तिना गे ते नठी जाणी।
وَشَكْلُ ٱلْجَرَادِ شِبْهُ خَيْلٍ مُهَيَّأَةٍ لِلْحَرْبِ، وَعَلَى رُؤُوسِهَا كَأَكَالِيلِ شِبْهِ ٱلذَّهَبِ، وَوُجُوهُهَا كَوُجُوهِ ٱلنَّاسِ. | ٧ 7 |
तिना टिड्डिया रा आकार लड़ाईया खे त्यार कित्ते रे कोड़ेया जेड़ा था और तिना रे सिरो पाँदे मानो सुईने रे जे मुकट थे और तिना रे मूँ मांणूआ जेड़े थे।
وَكَانَ لَهَا شَعْرٌ كَشَعْرِ ٱلنِّسَاءِ، وَكَانَتْ أَسْنَانُهَا كَأَسْنَانِ ٱلْأُسُودِ، | ٨ 8 |
तिना रे बाल़ जवाणसा जेड़े लाम्बे थे और दाँद शेरो जेड़े मजबूत थे।
وَكَانَ لَهَا دُرُوعٌ كَدُرُوعٍ مِنْ حَدِيدٍ، وَصَوْتُ أَجْنِحَتِهَا كَصَوْتِ مَرْكَبَاتِ خَيْلٍ كَثِيرَةٍ تَجْرِي إِلَى قِتَالٍ. | ٩ 9 |
तिना रा शरीर मानो लोए री झिलमा ते टकी रा था। तिना रे पंखो री आवाज एड़ी थी, जेड़ी रथ और बऊत सारे कोड़ेया री ओई, जो लड़ाईया रे दौड़ोए।
وَلَهَا أَذْنَابٌ شِبْهُ ٱلْعَقَارِبِ، وَكَانَتْ فِي أَذْنَابِهَا حُمَاتٌ، وَسُلْطَانُهَا أَنْ تُؤْذِيَ ٱلنَّاسَ خَمْسَةَ أَشْهُرٍ. | ١٠ 10 |
तिना री पूँछ बिच्छुआ जेड़ी थी और तिना रे डंग थे और तिना खे पाँज मीन्ने तक मांणूआ खे दुःख पऊँछाणे री जो शक्ति देई राखी थी, से तिना री पूँछा रे थी।
وَلَهَا مَلَاكُ ٱلْهَاوِيَةِ مَلِكًا عَلَيْهَا، ٱسْمُهُ بِٱلْعِبْرَانِيَّةِ «أَبَدُّونَ»، وَلَهُ بِٱلْيُونَانِيَّةِ ٱسْمُ «أَبُولِّيُّونَ». (Abyssos ) | ١١ 11 |
जेते डूगे गड्डे री गईराईया अंत निए तेतेरा रा दूत तिना पाँदे राजा था। तेस राजे रा नाओं इब्रानिया रे अबद्दोन और यूनानिया रे अपुल्लयोन था। (Abyssos )
ٱلْوَيْلُ ٱلْوَاحِدُ مَضَى هُوَذَا يَأْتِي وَيْلَانِ أَيْضًا بَعْدَ هَذَا. | ١٢ 12 |
पईली मुसीबत बित्ती चुकी, देखो, एबे इना ते बाद दो मुसीबता ओर ऊणे वाल़िया ए।
ثُمَّ بَوَّقَ ٱلْمَلَاكُ ٱلسَّادِسُ، فَسَمِعْتُ صَوْتًا وَاحِدًا مِنْ أَرْبَعَةِ قُرُونِ مَذْبَحِ ٱلذَّهَبِ ٱلَّذِي أَمَامَ ٱللهِ، | ١٣ 13 |
जेबे छठे स्वर्गदूते तुरहिया रे फूकर दित्ती, तो जो सुईने री बेदी परमेशरो सामणे ए, तेसा बेदिया रे चऊँ कूणेयां रे सींगो बीचा ते आऊँदा ऊआ मैं एक शब्द सुणेया।
قَائِلًا لِلْمَلَاكِ ٱلسَّادِسِ ٱلَّذِي مَعَهُ ٱلْبُوقُ: «فُكَّ ٱلْأَرْبَعَةَ ٱلْمَلَائِكَةَ ٱلْمُقَيَّدِينَ عِنْدَ ٱلنَّهْرِ ٱلْعَظِيمِ ٱلْفُرَاتِ». | ١٤ 14 |
मानो कोई तेस छठे स्वर्गदूतो ते, जेसगे तुरही थी, बोलेया, “तिना चारो दूता खे, जो बड़ी नदी फराता गे बाने रे ए, खोली देओ।”
فَٱنْفَكَّ ٱلْأَرْبَعَةُ ٱلْمَلَائِكَةُ ٱلْمُعَدُّونَ لِلسَّاعَةِ وَٱلْيَوْمِ وَٱلشَّهْرِ وَٱلسَّنَةِ، لِكَيْ يَقْتُلُوا ثُلْثَ ٱلنَّاسِ. | ١٥ 15 |
तेबे सेयो चारो दूत, जो एसा कअड़िया, दिन, मीन्ना और सालो खे त्यार कित्ते थे, मांणूआ रे तीजे इस्से खे काणे खे आजाद करी ते।
وَعَدَدُ جُيُوشِ ٱلْفُرْسَانِ مِئَتَا أَلْفِ أَلْفٍ وَأَنَا سَمِعْتُ عَدَدَهُمْ. | ١٦ 16 |
और फौजा रे सवांरिया री गिणती बी करोड़ थी, मैं तिना री गिणती सुणी।
وَهَكَذَا رَأَيْتُ ٱلْخَيْلَ فِي ٱلرُّؤْيَا وَٱلْجَالِسِينَ عَلَيْهَا، لَهُمْ دُرُوعٌ نَارِيَّةٌ وَأَسْمَانْجُونِيَّةٌ وَكِبْرِيتِيَّةٌ، وَرُؤُوسُ ٱلْخَيْلِ كَرُؤُوسِ ٱلْأُسُودِ، وَمِنْ أَفْوَاهِهَا يَخْرُجُ نَارٌ وَدُخَانٌ وَكِبْرِيتٌ. | ١٧ 17 |
माखे एस दर्शनो रे कोड़े और तिना रे एड़े सवार दिखे, जिना री झिलम आग, धूम्रकान्त और गन्धको जेड़ी थी। तिना कोड़ेया रे सिर शेरो रे सिरो जेड़े थे और तिना रे मुंओ ते आग, तुआँ और गन्धक निकल़ो थी।
مِنْ هَذِهِ ٱلثَّلَاثَةِ قُتِلَ ثُلْثُ ٱلنَّاسِ، مِنَ ٱلنَّارِ وَٱلدُّخَانِ وَٱلْكِبْرِيتِ ٱلْخَارِجَةِ مِنْ أَفْوَاهِهَا، | ١٨ 18 |
इना तिनो महामारिया, मतलब-आग, तुआँ और गन्धका ते जो तेसरे मुंओ ते निकल़ो थी, मांणूआ रा तीजा इस्सा काई ता।
فَإِنَّ سُلْطَانَهَا هُوَ فِي أَفْوَاهِهَا وَفِي أَذْنَابِهَا، لِأَنَّ أَذْنَابَهَا شِبْهُ ٱلْحَيَّاتِ، وَلَهَا رُؤُوسٌ وَبِهَا تَضُرُّ. | ١٩ 19 |
तिना कोड़ेया री शक्ति तिना रे मुंओ रे और तिना री पूँछा रे थी। कऊँकि तिना री पूँछ सापो जेड़ी थी और तिना पूँछा रे सिर बी थे और इना तेई सेयो लोका खे दुःख देओ थे।
وَأَمَّا بَقِيَّةُ ٱلنَّاسِ ٱلَّذِينَ لَمْ يُقْتَلُوا بِهَذِهِ ٱلضَّرَبَاتِ، فَلَمْ يَتُوبُوا عَنْ أَعْمَالِ أَيْدِيهِمْ، حَتَّى لَا يَسْجُدُوا لِلشَّيَاطِينِ وَأَصْنَامِ ٱلذَّهَبِ وَٱلْفِضَّةِ وَٱلنُّحَاسِ وَٱلْحَجَرِ وَٱلْخَشَبِ ٱلَّتِي لَا تَسْتَطِيعُ أَنْ تُبْصِرَ وَلَا تَسْمَعَ وَلَا تَمْشِيَ، | ٢٠ 20 |
और बाकि मांणू जो तिना महामारिया ते नि मरे थे, आपणे आथो रे कामो ते मन नि फेरेया कि दुष्टात्मा री, सुईना, चाँदी, पीतल़, पात्थर और काठो री मूर्तिया री पूजा नि करो, जो ना देखी सकोई, ना सुणी सकोई और ना ई चली सकोई।
وَلَا تَابُوا عَنْ قَتْلِهِمْ وَلَا عَنْ سِحْرِهِمْ وَلَا عَنْ زِنَاهُمْ وَلَا عَنْ سَرِقَتِهِمْ. | ٢١ 21 |
और जो खून, जादू-टोणा, व्याभिचार और चोरिया तिने कित्ती थी, तिना ते मन नि फेरेया।